1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 फ़ाउंडेशन 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 एक बार, एक आदमी हैरी सेल्डन के पास आया और उन्हें उसकी तक़दीर बताने के लिए कहा। 4 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 वह जानना चाहता था 5 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 कि क्या भविष्य बतानेवाले मॉडल उसके जीवन का महत्व बता सकते थे। 6 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 लेकिन हैरी ने उससे कहा कि केवल जनसमूह की गतिविधियों की भविष्यवाणी की जा सकती है। 7 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 एक इंसान की तक़दीर हमेशा एक राज़ बनी रहेगी। 8 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 सभ्यता के छोटे-छोटे अंश… 9 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 संस्कृतियों का उत्थान और पतन… 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 वजहें और संसार… 11 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 ये ऐसे जवाब थे जिन्हें हैरी सेल्डन ने बहुत पहले ही सुलझा लिया था। 12 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 विश्वास एक प्रबल हथियार है। 13 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 इसलिए साम्राज्य को हैरी सेल्डन की भविष्यवाणियों का इतना डर था। 14 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 साम्राज्य सांसारिक मामलों पर हुकूमत करते हैं, लेकिन इसके बाद क्या आता है? हमारी आत्माएँ? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 ये क्षेत्र विश्वास के दायरे हैं। 16 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 और विश्वास एक तलवार है जो अनंत की आग में गढ़ी गई है। 17 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 सम्राट? क्या आप अलग तरह का मनोरंजन चाहते हैं? 18 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 तुम काफ़ी हो। नित्य रीति से नित्य सुखों के लिए। 19 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 आप कौन से सुख पसंद करते हैं, सम्राट? 20 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 क्या तुम कुछ भी नहीं का सुख देती हो? क्या वह मेनू में है? 21 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 क्या यह सच है? किसी को आपको छूने की इजाज़त नहीं है? 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 तुम दबंग हो, है ना? 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 मेरे पास आपकी सेवा में केवल 24 घंटे है। मैं इस समय का ज़्यादा से ज़्यादा फ़ायदा लेना चाहती हूँ। 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 फिर मुझे छूने की कोशिश करो। 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 मैंने कहा कोशिश करो। 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 प्रभामंडल गतिज ऊर्जा को प्रतिकर्षित करता है। 27 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 मैं चाहता हूँ कि तुम हल्के स्पर्श के साथ फिर से कोशिश करो। 28 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 और धीरे से। 29 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 और धीरे से। 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 तो, बाकी का शरीर… 31 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 …कैसे काम करता है? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 क्या? 33 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 आपको बुलाया गया है, सम्राट। 34 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 मैं समझती हूँ कि सम्राट को अंतरंगता की शारीरिक ज़रूरत होती है। 35 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 लेकिन मौजूदा मामला इस ज़रूरत से ज़्यादा ज़रूरी है। 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 राजदूत थैनवॉल। 37 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 परम आदरणीय सम्राट, प्रकाश की शोभा… 38 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 मुद्दे की बात करते हैं, राजदूत। 39 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 प्रॉक्सिमा ओपल का निधन हो गया है, सम्राट। 40 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 हमारी तरफ से सहानुभूति। 41 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 सहानुभूति। तहे दिल से। 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 शुक्रिया, सम्राट। 43 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 प्रॉक्सिमा ओपल को उनके अनुयायियों द्वारा याद किया जाएगा और शोक मनाया जाएगा। 44 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 और अब निजी सभा उनके उत्तराधिकारी, ज़ेफ़िर गिलाट को उन्नत करेगी। 45 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 एक सक्षम उम्मीदवार। हम उसे पसंद करते हैं। 46 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 हमारे शोक संदेश के साथ प्रस्थान करें, राजदूत। 47 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 और गिलाट को सूचित करें कि ट्रैंटर पर उसका हमेशा स्वागत है। 48 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 सम्राट, उत्तराधिकारी के विषय पर 49 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 कुछ बहस चल रही है। 50 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 एक और उम्मीदवार को समर्थन मिल रहा है। 51 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 ज़ेफ़िर हलिमा। 52 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 हलिमा इफ़ा स्वीकृत सिद्धांत का पालन नहीं करती है 53 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 जैसा कि हमारी पिछली प्रॉक्सिमा करते रही हैं। 54 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 वह प्राइमरी ऑक्टावो की वापसी की वकालत कर रही है। 55 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 क्या वह मरना चाहती है? 56 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 हमारी प्रधानता पर सवाल उठाने वाली यह महिला कौन है? 57 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 क्षमा चाहता हूँ, सम्राट। मैं… 58 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 -क्या तुम्हें इसके बारे में पता था? -बस कुछ क्षण पहले पता चला। 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 ओपल का अंतिम संस्कार कब है? 60 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 दो दिन बाद, सम्राट। 61 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 इस बातचीत के बारे में कुछ मत कहिएगा। हम आपसे जल्द संपर्क करेंगे। 62 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 मैंने पिछली प्रॉक्सिमा को स्थापित करने में मदद की थी। 63 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 मैं जल्द से जल्द निजी सभा के लिए निकलूँगा। 64 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 क्या यह सचमुच ज़रूरी है? क्या आप अपने आप को हॉलो-कास्ट नहीं कर सकते? 65 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 इस बार नहीं। 66 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 ल्युमिनिज़्म के 30 ख़रब अनुयायी हैं। इस कलह के लिए एक भौतिक उपस्थिति की ज़रूरत है। 67 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 प्राइमरी ऑक्टावो क्या है? 68 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 एक विधर्मी ग्रंथ। साम्राज्य से पहले का। 69 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 यह सीधे आत्मा को अद्वितीय चेतना से जोड़ता है। 70 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 -इसका क्या मतलब है… -अद्वितीय चेतना। 71 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 सोचो, डॉन भाई। 72 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 अगर आत्मा केवल एक व्यक्ति से जुड़ी है, 73 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 तो उसके बारे में संदेह पैदा होता है जिसे अलग नहीं किया जा सकता है। 74 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 सभी क्लिऑन्स पहले क्लिऑन की अनुवांशिक प्रतियाँ हैं। 75 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 और इसलिए… 76 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 हमारे पास आत्माएँ नहीं हैं। 77 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 तो, यह हलिमा महिला कह रही है कि हम क्या हैं? 78 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 अमानवीय? 79 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 परोक्ष रूप से। लेकिन… 80 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 और अगर आकाशगंगा को विश्वास हो जाए 81 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 कि उनके नेता उनसे ज़्यादा नहीं, बल्कि उनसे कम हैं, 82 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 वे हमारा अनुकरण करना बंद कर सकते हैं। 83 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 हम एक कांच का बर्तन हैं… 84 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 जिसे उत्कृष्ट हाथों से तराशा गया है। 85 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 अगर अंदर का दबाव घूमने लगता है और हम एक समान नहीं होते हैं… 86 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 हम फट सकते हैं। 87 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 -तुम कौन हो? -सैल्वॉर हार्डिन। 88 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 टर्मिनस की वॉर्डन। 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 एनेक्रियन वासियों को शाही धरती पर आने की अनुमति नहीं है। 90 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 91 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 पुराने पुर्ज़े ढूँढ रही हूँ। 92 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 पुर्ज़े ढूँढने के लिए बहुत हथियार लाई हो। 93 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 हम जहाज़ का नेविगेशन मॉड्यूल ढूँढ रहे हैं। 94 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 दशकों पहले इस जहाज़ से सभी ज़रूरी पुर्ज़े निकाल दिए गए थे। 95 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 लेकिन, फिर से, एक असली पुर्ज़े ढूँढने वाले को पता होता। 96 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 तुम्हें चले जाना चाहिए। इससे पहले कि सम्राट को इस बात का पता चले। 97 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 मेरे लोग सम्राट से नहीं डरते। 98 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 देखो, मैंने तुम्हें चौंका दिया 99 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 और अब तुम काम चलाऊ प्रबंध कर रही हो। 100 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 लेकिन अगर तुम्हें मुझे मारना होता, तो तुम अब तक मार चुकी होती। 101 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 तो तुम्हारा अगला कदम क्या है? 102 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 वह टावर। हमें वहाँ ले चलो। 103 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 क्यों? 104 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 तुम्हें साफ़-साफ़ बता दूँ, वॉर्डन। 105 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 हम जानते हैं कि हमारे सामने आने वाले हर संसाधन का इस्तेमाल कैसे करना है। 106 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 जिन बच्चों को हमने पहले देखा था, 107 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 हमने देखा है कि कैसे वे भोर से ठीक पहले छिपकर निकल जाते हैं, 108 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 तुम्हारे बाकी लोगों से बहुत दूर चले जाते हैं। 109 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 अगर तुम हमें टावर तक नहीं ले जाओगी, तो हम उनमें से एक का इस्तेमाल करेंगे। 110 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 यह इतना आसान नहीं है। हमारे पास एक बाड़ है। 111 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 हमें तुम्हारी बाड़ से बारे में पता है। 112 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 हमने तुम्हें पहले उसका रखरखाव करते देखा था। 113 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 जो तुम्हें हमें इसके पार से ले जाने के लिए एक आदर्श व्यक्ति बनाता है। 114 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 टावर तक ले चलो! 115 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 बाड़ डीएनए पहचान का इस्तेमाल करती है। 116 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 यह उन सभी को बाहर कर देगी जो डेटाबेस में नहीं है। 117 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 मैं शायद तुम में से एक को अंदर ले जा पाऊँगी। 118 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 अगर हम एक साथ चलते हैं, 119 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 तो बाड़ को दूसरे व्यक्ति को एक त्रुटि के रूप में अनदेखा करना चाहिए। 120 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 फिर हम सभी को इसके पार ले चलो। 121 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 यह केवल एक बार काम करता है। शायद। 122 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 केवल एक चीज़ जो मैं इस बाड़ के पार ले गई हूँ, वह पहले ही मर चुकी थी। 123 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 मैं तुम्हें तनावग्रस्त महसूस कर सकती हूँ। मत करो। 124 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 अगर वह एक घंटे के अंदर वापस नहीं आई, तो हम तुम्हारे शहर को नष्ट कर देंगे। 125 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 जाओ। दूसरों को ले आओ। 126 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 एक परिधि स्थापित करो और छिपकर रहना। 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 गाड़ी चलाना चाहोगी और मैं बंदूक पकड़ लूँगी? 128 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 कम से कम अपना नाम तो बताओ। 129 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 क्या अब हम सबसे अच्छे दोस्त हैं? 130 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 तुमने यहाँ आने का बहुत जोखिम उठाया है। 131 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 हमने सब कुछ जोखिम में डाल दिया है, वॉर्डन। 132 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 -नहीं। हमारे रास्ते में एक लड़का था! -चालाक मत बनो। मेरे पास आँखें हैं। 133 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 टावर उस तरफ है। 134 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 मैं एक शॉर्टकट ले रही हूँ। इस तरफ कम पहरेदार हैं। 135 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 वह क्या है? 136 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 रुको। 137 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 रुको। 138 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 सैल्वॉर हार्डिन की कहानियाँ? वे आमतौर पर यहीं से शुरू होती हैं। 139 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 वॉर्डन और भूत, 140 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 बेवजह एक साथ बंधे हुए। 141 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 शुक्रिया। 142 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 वे हमारे रेडार से कैसे बच कर निकल गए? 143 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 कम ऊंचाई वाला उड़ान मार्ग इस्तेमाल किया होगा। शायद। 144 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 उनके जहाज़ों की कोई ख़बर? 145 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 उन्होंने दावा किया कि वे पुर्ज़े ढूँढने वाले हैं। कहा कि वे एक नेविगेशन मॉड्यूल को ढूँढ रहे थे। 146 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 -ज़ाहिर है, यह बकवास है। -हमें साम्राज्य से संपर्क करना होगा। 147 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 हम प्राधिकरण के बिना कुछ नहीं कर सकते। 148 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 चलो भी, माँ। हम तो नाम मात्र की शाही चौकी हैं। 149 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 आख़िरी बार उन्होंने हमसे कब संपर्क किया था? एक दशक पहले? 150 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 वे हमारा बचाव नहीं करेंगे। हमें यह खुद करना होगा। 151 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 आराम से। हिंसा अंतिम रास्ता है… 152 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 असक्षम लोगों का, मुझे पता है। यह एक बूढ़े आदमी का सिद्धांत है। 153 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 यह एक अवलोकन है जो मैंने तब किया था जब मैं तुमसे छोटा था। 154 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 क्या हैरी की योजना यह मान लेती कि हम मदद के लिए इंतज़ार करेंगे या खुद कार्य करेंगे? 155 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 हैरी यहाँ नहीं है, माँ। हमें खुद की मदद करनी होगी। 156 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 वापस स्वागत है, सबसे अच्छी दोस्त। 157 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 जैसे ही हम असल में एक दूसरे को जानने लगे थे, तुमने बातचीत अधूरी छोड़ दी। 158 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 सिरदर्द? दाँतों में ऐसा महसूस हो रहा है कि वे टूटने वाले हैं? 159 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 वह शापित चीज़ क्या थी? 160 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 वह यहीं था जब हमने टर्मिनस पर उपनिवेश किया। 161 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 हमारे किसी भी स्कैन में नहीं दिखा था। मुझे लगता है कि यह तुम्हारे स्कैन में भी नहीं दिखा था। 162 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 इसका तुम पर असर क्यों नहीं हुआ? 163 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 ऐसा कह सकते हैं कि टर्मिनस पर मैं आख़िरी व्यक्ति हूँ जिससे तुम मिलना चाहोगी। 164 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 तो… 165 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 अब क्या, वॉर्डन? 166 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 उसके साथ एक छोटी सी सेना थी। 167 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 और उनके पथ मार्ग, उनमें से कुछ गहरे थे। 168 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 कदमों की लंबाई छोटी थी। मानो वे भारी उपकरण ले जा रहे हों। 169 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 जैसे वे रहने के लिए एक आश्रय बनाने की योजना बना रहे हैं, पापा। 170 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 -ख़ैर, तुम क्या करना चाहती हो? -मुझे नहीं पता। 171 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 मैं अपने सहजबोध का अनुसरण कर रही हूँ, और… 172 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 मुझे नहीं पता, शायद यह बस किस्मत थी। 173 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 तुम्हारा सहजबोध तुम्हें केवल जहाज़ों तक नहीं ले गया। 174 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 वह तुम्हें उसके पास ले गया। और तुमने उसे रोका। 175 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 अगर तुम गणित में बेहतर होती, 176 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 तो तुम्हें पता होता कि बार-बार किस्मत, किस्मत से ज़्यादा होती है, सैल्वॉर। 177 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 चाहे तुम्हारी माँ इसे स्वीकार करे ना करे, 178 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 हम तुम्हारे मार्ग का पालन उसी क्षण से कर रहे हैं जब से तुम अपने पैरों पर खड़ी हुई हो। 179 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 यह कोई संयोग नहीं है कि लोगों ने तुम्हें वॉर्डन बनाया है। 180 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 तो हमें रास्ता दिखाओ। 181 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 मुझे आपसे मिलने की खुशी कभी नहीं मिली, सम्राट। मैं कैसे आपकी सेवा कर सकता हूँ? 182 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 कप्तान ओब्रेक्ट, है ना? 183 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 शैडोमास्टर, सम्राट। शैडोमास्टर ओब्रेक्ट। 184 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 एक अच्छी समरूपता। 185 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 महल परिचारक की समस्या से निपटने के लिए नियमों की प्रणाली क्या है? 186 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 अगर मैं पूछ सकता हूँ, किस स्तर का परिचारक? 187 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 -कोई व्यक्ति जो बगीचे में काम करता हो। -क्या मैं समस्या का प्रकार पूछ सकता हूँ? 188 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 नहीं पूछ सकते। मुझे बस उसका नाम चाहिए। 189 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 मैं इसका पता लगा सकता हूँ, सम्राट। इसके साथ कोई और चीज़ जिसकी आपको ज़रूरत हो। 190 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 अभी के लिए इतना काफ़ी है। 191 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 मैंने बाड़ के बाहर कम से कम एक दर्जन एनेक्रियन वासी देखे। 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 ट्रैविक, दक्षिणी परिपथ संभालो। 193 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 कैलिन, पश्चिम दिशा को कवर करो। 194 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 यैट, मैं चाहती हूँ तुम पूर्व दिशा में जाओ ताकि तुम किसी को भी उस टीले से आते हुए देख सको। 195 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 और अगर हमें इनमें से कोई दिखा, तो हमें क्या करना चाहिए? 196 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 कुछ नहीं। 197 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 उन पर गोली मत चलाना, उनसे बात मत करना। बस उन पर नज़र रखो और मुझे ख़बर करते रहना। 198 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 -टर्मिनस पर एनेक्रियन वासी क्या कर रहे हैं? -खुद का नाम फ़ैरा बता रही है। 199 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 इसके अलावा, उसकी कहानी के बारे में कोई तार्किक मतलब नहीं बनता। 200 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 अगर कोई बता सकता है कि कोई झूठ बोल रहा है, तो वह तुम हो। 201 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 बस यही बात है। मैं नहीं बता सकती कि वह झूठ बोल रही है 202 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 या वह सच नहीं कह रही है। 203 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 क्या इसमें कोई फ़र्क है? 204 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 मेरे पास एक योजना है। लेकिन मुझे तुम्हारी मदद की चाहिए होगी। 205 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 यह क्या है? यातना? 206 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 वह मेरा नौकर है। 207 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 मेरे लिए दौड़कर चीज़ें ले आता है। ज़रूरत पड़ने पर मेरे जूते फिर से सील कर देता है। 208 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 मैं सोच रही हूँ कि एक घंटा बीत गया है, जहाँ तक मेरे साथियों की बात आती है। 209 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 तुम यहाँ क्यों आई हो, फ़ैरा? 210 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 सैल्वॉर में लोगों को पढ़ने की प्रतिभा है। 211 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 यह हैरतंगेज है, सच में। मैं उसकी माँ को अभी इसके बारे में बता रहा था। 212 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 उसे तुम पर विश्वास नहीं है। 213 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 ख़ैर, तुमने उससे कहा तुम मेरी बॉस हो। उसे तुम्हारी तारीफ़ पक्षपाती और झूठ लगेगी। 214 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 फ़ाउंडेशन टावर में तुम्हारी क्या रुचि है? 215 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 मॉड्यूल। मैंने तुमसे पहले ही कह चुकी हूँ। तुम मुझसे वही सवाल पूछती जा रही हो। 216 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 मैं तुम्हें बेहतर जवाब देने का मौका दे रही हूँ। 217 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 मुकुट। 218 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 मुझे पता है कि तुम किसी और चीज़ के पीछे हो। 219 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 हमारे पास कोई एनेक्रियन कलाकृतियाँ नहीं हैं, कोई भारी हथियार नहीं है, तो क्या… 220 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 घुमा फिरा के एक ही बात हो रही है। 221 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 उसे समझाओ। 222 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 उसे वह दे दो जो वह चाहती है। 223 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 तुम्हारा उच्चारण बुरा नहीं है। 224 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 तुम्हें बंदरगाह शहर में किसी ने पढ़ाया था, ज़ाहिर है। 225 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 वे आलसी स्वर। 226 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 मैं एक व्यापारी हूँ। 227 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 मैं समय-समय पर तुम्हारे लोगों के साथ व्यापार करता हूँ। 228 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 मुझे लगा कि मुझे तुम में से थेस्पिन की गंध आ रही है। 229 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 मुझे नेविगेशन मॉड्यूल चाहिए। बस। 230 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 एक और झूठ। 231 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 तुम भी एनेक्रियन बोलती हो? 232 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 एक शब्द भी नहीं। 233 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 -फिर भी पता है मैं झूठ बोल रही हूँ? -बिल्लियाँ। 234 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 वह 50-50 प्रतिशत का संयोग था। 235 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 फिर से बिल्लियाँ। तुम असल में कौन हो? 236 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 वहाँ पच्चीस प्रतिशत मौका है। 237 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 अब यह मुकुट पर वापस आ गया है। 238 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 साढ़े बारह प्रतिशत। और एक और बार मुकुट। तुम यहाँ क्यों आई हो? 239 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 फिर से एक और बार मुकुट। 240 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 मैं तुम्हें प्रतिशत बता सकती थी, लेकिन बार-बार किस्मत कभी किस्मत नहीं होती। 241 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 तुम कौन हो? 242 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 हम फ़ालतू पुर्ज़े इकट्ठा करते हैं। मॉड्यूल। 243 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 तुम पुर्ज़े इकट्ठा करने वाले नहीं हो। और नेविगेशन मॉड्यूल ध्यान भटकाने के लिए है… 244 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 बहुत हुआ यह बच्चों का खेल। 245 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 इस थेस्पिन गुंडे को इजाज़त दो ताकि वह जो करने आया है, वह करना शुरू करे! 246 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 तुम्हारे दाग… 247 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 गांठदार दाग। 248 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 तुम्हारी बाईं आँख… 249 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 नैनो-ग्लास। 250 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 जब साम्राज्य ने एनेक्रियन पर बमबारी की, तब तुमने यह खोई? 251 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 मुझे लगता है कि तुम्हारी उम्र उस समय क्या, पाँच, छः साल रही होगी? 252 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 न्यूट्रॉन बमों में कम विस्फोटक उपज होती है लेकिन उच्च मात्रा में आयनकारी विकिरण होता है। 253 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 अब, मुझे पता है कि लगभग 50 प्रतिशत आबादी एक हफ़्ते के अंदर मर गई, 254 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 बाकी 20 से 30 प्रतिशत एक साल अंदर। 255 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 संभावना है कि इस अग्नि परीक्षा में तुम एक अनाथ हो गई, है ना? 256 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 शायद माँ और पापा को खो दिया। 257 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 ज़िंदा उबल गए। 258 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 या शायद और धीरे से। 259 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 कैंसर। 260 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 तुम्हारी माँ को थायराइड हुआ था। उनकी आवाज़, वह मरने से पहले बदल गई थी। 261 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 तुमने और किसे खोया था? एक बहन? 262 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 भाई। 263 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 एक छोटा भाई। 264 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 उसके अंदर एक वियोग है। यह जैसे एक… 265 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 यह बिना तल के कुएँ की तरह है, बस सब कुछ चूस रहा है। 266 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 वह मरना चाहती है। 267 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 वह चाहती है कि सभी मर जाएँ। मैंने यह महसूस किया था। 268 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 जब उसने आपा खोया, तो उसने क्या कहा, क्या तुम्हें कुछ समझ में आया? 269 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 कुछ चीज़ें, हाँ। यह पुरातन एनेक्रियन है, सामान्य स्थानीय भाषा नहीं। 270 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 ख़ैर, उसके मुँह से कुछ निकल गया। क्योंकि मुझे भी कुछ समझ में आया। 271 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 एक नाम जो मुझे होलो से याद है। लार्किन कैइन। 272 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 एंथोर बेल्ट विवाद के दौरान, 273 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 एनेक्रियन और थेस्पिस सम्राट के लिए उपहार लाए थे। 274 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 मेरे लोगों की तरफ से अबलूत की किताब थी… 275 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 और एनेक्रियन की तरफ से उनके सबसे बड़े शिकारी के लिए तराशा हुआ धनुष था। 276 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 -लार्किन कैइन। -मतलब? 277 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 फ़ैरा कोई पुराने पुर्ज़े इकट्ठा करने वाली नहीं है। 278 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 वह एनेक्रियन की प्रतापी शिकारिका है। 279 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 यह सब अशांति, इसके लिए कौन ज़िम्मेदार है? 280 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 सिंकर्स। नकली नाम है। 281 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 स्तर 77 पर हीट सिंक के पिघलने के नाम पर। यह तब हुआ जब स्टार ब्रिज गिर गया। 282 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 और 35 साल बाद भी, हम दुष्परिणामों से जूझ रहे हैं। 283 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 साम्राज्य के कार्य प्रतिस्पर्धी प्राथमिकताओं का एक झरना है। 284 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 डे भाई को तुम्हारे समर्थन की ज़रूरत होगी, जब मैं निजी सभा में रहूँगा। 285 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 यह बहुत ज़्यादा है। 286 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 एक आदमी के लिए। 287 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 सौभाग्य से, हम तीन हैं। 288 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 अशुभ समाचार भी तीन के समूह में आते हैं। ख़बर सुनी, भाई? 289 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 आर्कटुरस सेक्टर में संचार प्लव प्रणाली से जुड़ा नहीं है। 290 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 ऐसा तो कई बार होता होगा, है ना? 291 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 आकाशगंगा के पार हमारे पास शायद ऐसे हज़ारों हैं। 292 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 लाखों हैं। 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 लेकिन केवल वही जो आउटर रीच में संचार को संभालता है। 294 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 मैं देख रहा हूँ कि तुम महत्व को समझने में असफल रहे हो। 295 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 यह टर्मिनस है। 296 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 यहीं पर डस्क भाई ने हैरी सेल्डन के अनुयायियों को निर्वासित किया था। 297 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 आउटर रीच। निजी सभा। बग़ावत… 298 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 क्या तुम्हें यहाँ एक पैटर्न बनता हुआ दिखाई दे रहा है? 299 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 दिखाओ। 300 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 भेद्यता को भांपते हुए, जल्द ही अन्य लोग इस तरह से कार्य करेंगे जो साम्राज्य को कमज़ोर कर देगा। 301 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 आकाशगंगा के प्रमुख धर्मों में से एक से संबोधन तो तय है। 302 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 या शायद ट्रैंटर पर एक घरेलू विद्रोह। 303 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 अगर विनाश तेज़ किया जा सकता है, तो क्या इसे धीमा नहीं किया जा सकता? 304 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 अब खुद को देखो, भाई। 305 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 मध्य सिंहासन के ऊपर इतने दंभी आत्म-आश्वासन के साथ। 306 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 मैं आईने में उस मुस्कान का अभ्यास करता था। 307 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 बहुत हुआ। मुझे पता है उस दृश्य का अंत कैसे होता है। 308 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 लेकिन क्या आपने इसके सबकों को अपनाया है? 309 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 ल्युमिनिज़्म। सिंकर विद्रोह अब हो रहा है। 310 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 सेल्डन ने आपके लिए पूरे किए जाने वाले लगभग सभी कार्यों की सूची बनाई थी। 311 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 और आपने उसे अनदेखा कर दिया। 312 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 क्योंकि वह एक धोखेबाज़ था। 313 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 आप कुछ भी नया नहीं देते हैं। 314 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 बस एक युवा अंगूर… 315 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 उसी बेल से, 316 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 जिसकी किस्मत वही पुरानी बोतल है। 317 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 आप अपने आप को नहीं बचा सकते… 318 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 लेकिन आप अपनी विरासत को बचा सकते हैं। 319 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 हैरी सेल्डन की बहुत पहले मृत्यु हो चुकी है। 320 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 उसके शागिर्द ने उसकी हत्या कर दी थी। 321 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 उस आदमी की हत्या कर दी गई थी। लेकिन आंदोलन का क्या, भाई? 322 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 शहीदों का प्रभाव उम्मीद से लंबा चलता है। 323 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 आपकी वजह से, अब हम एक वास्तविक राजनयिक संकट का सामना कर रहे हैं। 324 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 मुझे क्या करना चाहिए था, लुइस? 325 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 फ़ैरा को मुझे मारने देती और फिर उसे बच्चों के पास जाने देती? 326 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 तुम्हें मेरे बिना उससे सवाल नहीं करने चाहिए थे। 327 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 खुश रहो कि मैंने सवाल पूछे। अब हमें पता हैं वह कौन है। 328 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 हमारा पलड़ा भारी है। उसके लोगों के साथ सौदेबाज़ी कर सकते हैं। 329 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 अगर यह चुनाव शहर को हिंसा में बदल देता है, 330 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 तो तुमने हम सभी के लिए विस्तृत आत्महत्या हासिल की है। 331 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 क्या हैरी ने नहीं कहा कि फ़ाउंडेशन पहले संकट से बच जाता है? 332 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 हाँ, उसने कहा था। लेकिन, जैसा कि मैंने तुम्हें पहले बताया है, तुम एक बाहरी व्यक्ति हो। 333 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 -मतलब? -सैल्वॉर। 334 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 इसका मतलब है कि तुम इसमें शामिल नहीं थी। 335 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 तुम्हारा संबंध वॉल्ट के साथ है 336 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 जिसका अनुमान नहीं लगाया जा सकता था। 337 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 भविष्यवाणियों के समय तुम इनमें शामिल नहीं थी। 338 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 तुम कह रहे हो मैं भगवान की योजना का हिस्सा नहीं हूँ। 339 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 मैं कह रहा हूँ कि साइकोहिस्ट्री एक व्यक्ति का हिसाब नहीं दे सकता। 340 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 तुम कह रहे हो मैंने भगवान की योजना नष्ट कर दी? 341 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 -यह समय इसमें कम शामिल होने का है, सैल्वॉर। -कम शामिल होने का? 342 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 मैंने सोचा था कि फ़ाउंडेशन का पूरा उद्देश्य 343 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 अकल्पनीय की तैयारी करना था। 344 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 जब मैंने ज़्यादा रक्षात्मक हथियार माँगे, 345 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 तो तुमने कहा कि हमले की संभावना बहुत कम लग रही थी। 346 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 जब मैं और अभ्यास करना चाहती था, कुछ भी नहीं। 347 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 तो अब हम यहाँ हैं, बिलकुल तैयार नहीं हैं। 348 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 मैं एक बाहरी व्यक्ति हो सकती हूँ, लेकिन मैं वह नहीं हूँ जो योजना नष्ट कर दे, लुइस। 349 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 लुइस पाइरिन, निर्देशक। 350 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 अब, एनेक्रियन परिषद अपने सर्वोच्च पद के सैन्य अधिकारी को 351 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 शाही चौकी पर क्यों भेजेगी? 352 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 क्या तुम अपने प्रलय के दिन के पंथ को ऐसा दिखाने का ढोंग कर रहे हो? 353 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 क्योंकि मुझे सम्राट कहीं दिखाई नहीं दे रहा है। 354 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 मैं केवल शिक्षाविद, मज़दूर और बहुत कम बंदूकें देख सकती हूँ। 355 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 तुमने हमारे संचार प्लव निष्क्रिय कर दिए। 356 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 बेशक। हम ताक-झाँक करने वाली नज़रों से दूर, निजी तौर पर संचालन करना चाहते थे। 357 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 तुम्हें पता होना चाहिए कि सम्राट अंततः जाँच के लिए किसी को भेजेंगे। 358 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 या तुम्हारा उद्देशय वही है? 359 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 तुम्हारी महिलाएँ तुम्हारे पुरुषों की तुलना में बहुत तेज़ हैं। 360 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 बर्बर राज्यों को निर्वासित कर दिया गया है। तुम्हारा यहाँ कोई काम नहीं है। 361 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "बर्बर।" 362 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 उन व्यक्तियों के लिए एक सुविधाजनक गाली जो तुम्हारे जैसे नहीं हैं। 363 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 ट्रैंटर हम सबको यहाँ मरने के लिए छोड़ गया है। तुम्हारे लोग और मेरे। 364 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 हम अलग-अलग गति से मर रहे हैं। 365 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 फ़ाउंडेशन मर नहीं रहा है। 366 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 हैरी सेल्डन ने हमें जो मिशन सौंपा है, हम उसे पूरा कर रहे हैं। 367 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 सेल्डन ने यह भी भविष्यवाणी की थी कि विनाश आकाशगंगा के किनारे पर शुरू होगा। 368 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 -मतलब यहाँ। -वही विज्ञान 369 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 जिसने स्टार ब्रिज गिरने पर शाही महल बचाया था, 370 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 टर्मिनस शहर की रक्षा करता है। 371 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 तुम्हारा मतलब तुम्हारी ऊर्जा बाधा से है? 372 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 हथियार उतना ही अच्छा होता है जितना कि उसे चलाने वाला। 373 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 कैलिन, तुम्हारी क्या स्थिति है? 374 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 यहाँ काफी भीड़ हो रही है। 375 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 -मुझे लगता है कि मुझे और लोगों की ज़रूरत है। -नहीं हो सकता। 376 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 सैल्वॉर ने एक दर्जन देखे। तुम कह रहे हो हर जगह एनेक्रियन वासी हैं? 377 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 मैं तुम्हें बता रहा हूँ कि मैं पूरे शहर को मार डालने के लिए पर्याप्त बंदूकें देख रहा हूँ। 378 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 सम्राट। 379 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 जिस मामले पर हमने चर्चा की? 380 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 उसका नाम अज़ुरा अडीली है। तेरह साल की उम्र से महल की वनस्पतिशास्त्री। 381 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 उसके पिता भी, जिनकी मृत्यु हो चुकी है, बगीचों में एक कृषिविज्ञानी थे। 382 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 उसकी माँ ने इकेबाना के लिए एक स्कूल की स्थापना की, जो अब बंद हो चुका है। 383 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 आपने कहा कि कोई समस्या थी? 384 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 इस स्थिति में आम तौर पर समस्याओं का समाधान कैसे किया जाता है? 385 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 कोई भी तरीका जो लक्ष्य को प्राप्त करता है। मेरा काम समस्याओं को ख़त्म करना है, सम्राट। 386 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 अज़ुरा ओडाइली। 387 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 ओ-डी-ली? ओ-डि-ली? 388 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 डी, सम्राट। 389 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 उस दिन तुम मेरे कमरे के बाहर खड़ी थी। 390 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 -जानना चाहता हूँ तुम्हें क्या लगता है कि तुम्हें क्या देखा। -मैंने कुछ नहीं देखा, सम्राट। 391 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 नहीं, मुझे विश्वास है कि तुमने कुछ देखा था। 392 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 मैं केवल वही देखती हूँ जो सम्राट मुझे दिखाना चाहते हैं। 393 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 मैं तुम्हें तुम्हारे स्टेशन से हटा सकता था, 394 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 अस्सी के स्तर पर हीट सिंक को साफ़ करने के लिए भेजा सकता था। 395 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 मैं तुम्हारा और बुरा हाल कर सकता था। बहुत बुरा। 396 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 तुम यह सब जानती हो। 397 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 सम्राट, डस्क भाई ने मुझे आपको बुलाने के लिए कहा है। 398 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 उनसे कहो मैं आ रहा हूँ। 399 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 इस पूरी क्यारी को हटा दो। 400 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 मेरे कमरे में फूलों की प्रबल महक आती है। 401 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 -सम्राट, आपको इसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है… -यह सुलझ गया है। तुम जा सकते हो। 402 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 वुल्व्सब्रेथ दर्द में मदद करता है। 403 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 लाल पट्टी के साथ भूरे-हरे पत्ते। 404 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 वे सूजन और नील को कम करते हैं… 405 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 मुझे याद नहीं है कि मैंने तुमसे चिकित्सकीय सलाह माँगी थी। 406 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 कौन से? 407 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 नुकीले पत्ते। 408 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 यह क्या है? 409 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 लुपाई स्पिरिटस। 410 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 वुल्व्सब्रेथ, सम्राट। हमारे औषधीय बगीचे से। 411 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 यह दर्दनाशक और वाहिकाविस्फारक है। 412 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 क्या यह ज़हरीला है? 413 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 नहीं। वुल्व्सब्रेथ का इस्तेमाल चाय के साथ-साथ टिंचर में भी किया जाता है। 414 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 यह रक्त वाहिकाओं को उत्तेजित करता है, घाव भरने को बढ़ावा देता है… 415 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 इसे खाओ। 416 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 अगर तुम्हारी अगले कुछ घंटों में मृत्यु नहीं होती, 417 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 तो इनमें से एक किलोग्राम मेरे आवास में भेज देना। 418 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 बेशक, सम्राट। 419 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 लेलो फुलहम, अभी इसी वक़्त इधर आओ! 420 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 क्या वे इस पार आ जाएँगे? 421 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 बिलकुल नहीं। 422 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 अपने घर वापस जाओ, लोगों। कृपया। यहाँ बाहर सुरक्षित नहीं है। पीछे हटो। 423 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 तुम्हें अभी बाहर आना होगा। अभी। 424 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 मैं यहाँ थोड़ी व्यस्त हूँ, यैट। 425 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 मुझे पता है और मैं फिर भी बुला रही हूँ। 426 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 पूर्व, पश्चिम, दक्षिण और संभवत: उत्तर में 427 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 एनेक्रियन की सेनाएँ इकट्ठी हो रही हैं। 428 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 याद हैं ना कि बंदूक कैसे पकड़ते हैं, बूढ़े आदमी? 429 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 बंदूक की नली आगे की तरफ? 430 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 हमने बाड़ के बाहर कई स्थानों पर एनेक्रियन वासियों को देखा है। 431 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 -मैं पश्चिम की ओर जाता हूँ। -हम उत्तर की ओर जाएँगे। 432 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 मुझे नहीं जाना चाहिए। लुइस अंदर बिलकुल अकेला है। 433 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 मैं उसका ध्यान रखूँगी, मैं वादा करती हूँ। 434 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 ठीक है। 435 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 क्या यह सच है? वहाँ किसी तरह का एनेक्रियन सरदार आया है? 436 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 तुम नशे में हो, मुलर? 437 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 यह आकाशगंगा का अंत है, है ना? हैरी की भविष्यवाणी सच हो रही है। 438 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 तुमने कुछ झूठी ख़बर सुनी है, मुलर। एक स्थानीय शिकारी पकड़ा है, बस। 439 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 वे पहले से ही आ चुके हैं, है ना? 440 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 अरे, तुम सिर्फ एक सेकंड के लिए ब्रेक क्यों नहीं लेते। 441 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 सुनो! 442 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगी। 443 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 बस मुझे बताओ कि तुम कौन हो। 444 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 सैल। 445 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 सैल। 446 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 सैल। अरे। क्या हुआ? 447 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 मैं अभी ट्रैंटर की शाही लाइब्रेरी में थी। 448 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 -क्या मतलब है तुम वहाँ थी? -मेरा मतलब है कि मैं वहाँ थी। उस ढेर में। 449 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 छत लकड़ी की थी, वहाँ संगमरमर की मूर्तियाँ थीं। 450 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 और एक लड़का था जिसके पास चाकू था। 451 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 यह वही लड़का था जिसने मुझे एनेक्रियन वासियों तक पहुँचाया था। 452 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 यह वॉल्ट है। मैं इसे महसूस कर सकती हूँ, हुगो। यह मुझे एनेक्रियन वासी 453 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 और इस संकट के बारे में कुछ बताने की कोशिश कर रहा है। सब कुछ। 454 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 ठीक है, मेरी बात सुनो। मैंने हमेशा कहा है कि तुम्हें इस ग्रह को अपने से दूर कर देना चाहिए। 455 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 लेकिन तुम्हें काम करते हुए देखकर, जहाँ तुम समझ सकती हो कि फ़ैरा अंदर क्या महसूस कर रही थी… 456 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 वह ख़ास है। 457 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 दूसरे लोग ऐसा नहीं कर सकते, सैल। 458 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 मुझे तुम पर पूरा विश्वास है। 459 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 मुझे तुम पर पूरा विश्वास है। 460 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 तुम में से कौन मास्टर सांख्यिकीविद् टिवोले है? 461 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 सम्राट। प्रकाश कभी मंद न हो। 462 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 प्रकाश कभी मंद न हो। 463 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 -तुम्हें मेरा सवाल मिला। -हाँ, मिला, सम्राट। 464 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 लेकिन मैं अभी यह नहीं कह सकता कि हमारे पास परिणाम हैं। 465 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 डस्क को तुम्हें यह कार्य सौंपे कितना समय हो गया है? 466 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 तीन दशक? 467 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 अगर तुम्हें परिणाम नहीं मिलते, 468 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 तो तुम अपने कलन की समाधि में क्या करते हो? 469 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 प्रगति, फिर। तुमने क्या प्रगति की है? 470 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 हम मानते हैं कि हैरी सेल्डन के भविष्य कहनेवाला मॉडल प्रतितथ्यात्मक हैं। 471 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 और तुम ऐसा क्यों मानते हो? 472 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 पैंतीस वर्षों से, जब से सेल्डन ने अपनी विधर्मी उद्घोषणाएँ की हैं, 473 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 सिकुड़ने के बजाय, परमसत्ता का विस्तार हुआ है, प्रत्येक महत्वपूर्ण मेट्रिक द्वारा… 474 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 बंद करो। 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 सेल्डन की भविष्यवाणियाँ। 476 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 मेरे साथ उनके गणित के बारे में बात करो, यह "क्रमिक विश्लेषण।" 477 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 लोगों को धोखा के लिए इस्तेमाल की जाने वाली 478 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 महत्वहीन जानकारी जिसे सेल्डन ने भविष्यवाणी के रूप में व्याख्या करने के लिए चुना। 479 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 प्रतिगमन मॉडल में उसे जो सत्यापन मिला, वह असमर्थित है। 480 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 लेकिन इन हाल की घटनाओं का क्या? 481 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 निजी सभा? ल्युमिनिज़्म? 482 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 आधारहीन अनुमान। फिर से, अस्पष्ट और असमर्थित। 483 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 मेरा मतलब है, कोई भी रूढ़िवाद की वापसी की भविष्यवाणी कर सकता है। 484 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 साइकोहिस्ट्री एक बूढ़े आदमी की कल्पना का काल्पनिक काम है। 485 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 अगर यह एक बूढ़े आदमी की कल्पना का काल्पनिक काम नहीं हुआ, तो क्या होगा? 486 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 क्या संभावना है कि यह सब सच है? हर भविष्यवाणी? 487 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 बहुत ही कम, सम्राट। 488 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 लेकिन शून्य नहीं है। 489 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 सही कहा ना? 490 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 शून्य नहीं है? 491 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 तुम लोग किस तरह के बेवकूफ़ हो? 492 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 एक हज़ार शाही गणितज्ञ 493 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 एक आदमी की संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकते? 494 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 तो आकाशगंगा में ऐसा कोई नहीं है जो कुछ कर सके? 495 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 क्या यह ऐसा ही है? क्या तुम्हारे पास यही सर्वश्रेष्ठ है? 496 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 बताओ मुझे! 497 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 बताओ मुझे! 498 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 मनुष्य के जीवन के अंतिम कुछ सालों में, 499 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 जब उनकी जीवनी लगभग पूरी हो चुकी है, 500 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 वह यह जानने के लिए बेताब हो जाता है कि उसका जीवन कितना मूल्यवान था… 501 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 उसके जीवन के प्रभाव पिछली पीढ़ियों की तुलना में कैसा रहा है। 502 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 क्या मेरे कोई मायने हैं? क्या मेरी पसंद मेरी अपनी है? 503 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 या मेरी नियति एक अदृश्य हाथ नियंत्रित करता है? 504 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 डे भाई। हमें विदा करने आओ? 505 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 आपके सांख्यिकीविदों ने मुझसे मुलाकात की थी। 506 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 यह उल्लेखनीय है कि उनके परिणाम कितने स्व-मज़बूत हैं। 507 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 मुझे लगता है कि अच्छा यही होगा कि आप यहीं रहकर ट्रैंटर के मामलों को सुलझाएँ। 508 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 सम्राट, एक प्राथमिक क्लिऑन ने आनुवंशिक राजवंश की शुरुआत के बाद से 509 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 ट्रैंटर के सुरक्षित स्थान को नहीं छोड़ा है। 510 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 डेमेर्ज़ेल सही कह रही है। 511 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 इसी कारणवश हमने यह नियमों की प्रणाली बनाई है। 512 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 और मैं कहता हूँ कि हमारे नियमों की प्रणाली ने हमें आत्मसंतुष्ट बना दिया है। 513 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 जब आप मध्य सिंहासन पर बैठे थे, जैसा कि मैं अभी बैठता हूँ, 514 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 और बहस कर रहे थे कि एनेक्रियन और थेस्पिस के बारे में क्या करना है, 515 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 हमारी प्रतिक्रिया क्या होनी चाहिए, क्या आपको याद है कि आपने क्या कहा था? 516 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 मुझे याद है। 517 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 जैसे यह कल की बात थी। 518 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 मैं सात साल का था। 519 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 हमारे बड़े भाई ने कृपा करने के लिए बहस की थी। 520 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 आप मेरी ओर मुड़े और कहा, "तुम्हें क्या लगता है, आरोही डॉन?" 521 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 मैं जानता था कि आप दया के विरुद्ध हैं, 522 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 कि आप बर्बर राज्यों पर बमबारी करना चाहते थे। 523 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 लेकिन मैं डर गया था। और मैंने ऐसा कहने की हिम्मत की। 524 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 ख़ैर, अब मुझे डर नहीं लगता। 525 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 आपके प्राधिकरण के तहत, स्टार ब्रिज गिर गया। और उसी निशान से विद्रोह का जन्म हुआ। 526 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 आपके प्राधिकरण के तहत, दो लोकों को 527 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 बेगुनाही या नतीजों की परवाह किए बिना भस्म कर दिया गया था। 528 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 आपके प्राधिकरण के तहत, हैरी सेल्डन और उनके अनुयायियों को भागने की अनुमति दी गई। 529 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 आपने मुझे विरासत में आवेशपूर्ण कारवाई से विभाजित किया हुआ एक साम्राज्य दिया है। 530 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 मेरे बारे में ऐसा नहीं कहा जाएगा। मेरे प्राधिकरण के तहत नहीं। 531 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 मैं हमारी विरासत बचाऊँगा। 532 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 भाई… 533 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 बहुत पहले मर चुके एक आदमी का भूत तुम्हें सता रहा रहा है। 534 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 हम सभी को सता रहा है, भाई। 535 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 आपका प्राधिकरण ख़त्म हो गया है। 536 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 आप ट्रैंटर पर रहेंगे, उन शिकायतों को ठीक करने की कोशिश करेंगे जिन्हें आपने बदतर होने दिया है। 537 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 जाइए। 538 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 डस्क भाई का सामान महल में वापस भेज दो। 539 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 निश्चय ही अब साम्राज्य आवेशपूर्ण कार्रवाई से विभाजित नहीं होगा। 540 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 आपने मुझे बुलाया, सम्राट? 541 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 आउटर रीच में एक संचार प्लव का सिग्नल टूट गया है। 542 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 अपनी टीम को ले जाकर जाँच करो। 543 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 अभी करता हूँ, सम्राट। 544 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 डॉर्विन। 545 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 फ़ाउंडेशन से हमारे विज्ञप्ति छिटपुट हो गए हैं। 546 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 उनसे एक मुलाक़ात करके आओ। 547 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 और फ़ाउंडेशन को याद दिलाओ कि सम्राट से कोई जानकारी छिपाई नहीं जानी चाहिए। 548 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 -क्या वह… -ठीक नहीं लग रहा है, है ना? 549 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 यहाँ प्रभारी कौन है, लुइस? तुम? या वह सिक्कों से खेलने वाली वॉर्डन? 550 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 क्योंकि ऐसा लगता है कि वह मामलों को उलझाने में कामयाब रही है। 551 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 -मुझे साफ़-साफ़ कहने दो, शिकारिका कीन… -प्रतापी शिकारिका। 552 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 हम संकट में हैं, इसका एकमात्र कारण यह है 553 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 कि तुमने सम्राट के निजी क्षेत्र में अनधिकार प्रवेश किया है। 554 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 अगर सैल्वॉर मुझे बस टावर पर ले गई होती और मुझे वह दे देती जो मुझे चाहिए, 555 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 तो हम कब के यहाँ से जा चुके होते। 556 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 हमारे धीमे जहाज़ का मॉड्यूल? 557 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 ऐसा नहीं है कि तुम्हारे लोग इसे इस्तेमाल करने वाले हैं। 558 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 तुम टर्मिनस पर फँसे हुए हो। सम्राट ने यह सुनिश्चित किया है। 559 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 लुइस। 560 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 तुम्हें वह क्यों चाहिए? 561 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 मेरे लोग तकनीकी रूप से दिवालिया हो चुके हैं। 562 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 हम मर रहे हैं, निर्देशक। 563 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 हम तब से दिवालिया हो चुके हैं जब से साम्राज्य ने हमारे वातावरण में आग लगा दी थी। 564 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 हमारी आधी आबादी एक ऐसे अपराध के लिए मर गई जिसके हम दोषी नहीं थे। 565 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 तुम्हारे विपरीत, हमारे पास जहाज़ हैं। 566 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 हम अपनी ज़हरीली दुनिया को छोड़ सकते हैं, एक और आकाशगंगा ढूँढ सकते हैं। 567 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 अगर हमारे पास शून्य में जहाज़ चलाने के लिए संसाधन होते। 568 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 तुम्हारी सहायता करने के लिए साम्राज्य हमें नष्ट कर देगा। 569 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 हम तुम्हें कार्रवाई करने के लिए मजबूर कर रहे हैं, निर्देशक। 570 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 क्योंकि हमारे पास खोने के लिए कुछ नहीं बचा है। 571 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 तुम किसी ऐसे व्यक्ति के साथ शतरंज नहीं खेल सकते जो बोर्ड में आग लगाने के लिए तैयार हो। 572 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 क्या यह किसी प्रकार की यानतोड़क तोप है? 573 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 अपना समय बर्बाद कर रहे हैं अगर उन्हें लगता है कि यह बाड़ में घुसने वाला है। 574 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 इसमें से कुछ भी सही नहीं लगता। फ़ैरा इससे ज़्यादा चालाक है। 575 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 उन्होंने संचार प्लव नष्ट कर दिया और वे तैयारी के साथ आए हैं। 576 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 यहाँ एक बड़ी रणनीति है और मुझे यह किसी तरह समझ नहीं आ रही। 577 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 अगर मैं मदद लाने के लिए छिपकर अपने जहाज़ में निकाल जाऊँ? 578 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 नहीं। इससे पहले कि तुम कक्षा में पहुँचोगे, वे तुम्हें आकाश में ही गोली मार देंगे। 579 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 अफ़सोस हो रहा है कि मौका मिलने पर तुम भागे क्यों नहीं? 580 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 मैंने ज़िंदगी में बहुत सारी बेवकूफ़ियाँ की हैं, सैल्वॉर हार्डिन। 581 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 तुम्हें छोड़कर ना जाना उनमें से एक नहीं है। 582 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 तुम अब तक के सर्वश्रेष्ठ नौकर हो। 583 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 वॉल्ट एनेक्रियन नहीं है… 584 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 या एलियन बिलकुल नहीं है। 585 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 इसे हैरी से संबंधित होना चाहिए। 586 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 तुम्हें वह कैसे पता? 587 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 क्योंकि जब मैं बेहोश हो गई थी, तब मैंने जो नज़ारा देखा था, 588 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 वह ट्रैंटर में हैरी की लाइब्रेरी में था, एक लड़के ने मुझ पर चाकू तान रखा था। 589 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 अगर यह दूर रहने की चेतावनी हुई तो? 590 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 अगर लुइस सही निकला तो? 591 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 मैं एक बाहरी व्यक्ति हूँ, जैसे वह कहता है, ज़बरदस्ती सब जगह घुसना, चीज़ों को बिगाड़ना, 592 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 सेल्डन की योजना को नष्ट करना? 593 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 सैल्वॉर, अगर तुम सेल्डन की योजना हुई तो? 594 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 एक इंसान की तक़दीर हमेशा एक राज़ बनी रहेगी। 595 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 मेरा वादा याद है, वॉर्डन? तुम्हारे शहर को नष्ट करने का? 596 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 लेकिन जनसमूह की गतिविधियाँ, 597 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 संस्कृतियों का उत्थान और पतन, वजहें और संसार… 598 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 ये ऐसे जवाब थे जिन्हें हैरी सेल्डन ने बहुत पहले ही सुलझा लिया था। 599 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 समय हो गया है। 600 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 और अंत की शुरुआत, अपने नाम के अनुरूप, 601 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 टर्मिनस पर घटित हुई। 602 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका