1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Eräs mies pyysi kerran Hari Seldonilta kuulla kohtalonsa. 3 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 Hän halusi tietää, 4 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 kartoittaisivatko ennustavat mallit hänen elämänsä merkityksen. 5 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Hari kertoi hänelle, että vain ihmismassojen käytöstä voisi ennustaa. 6 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 Yksilön kohtalo jää aina arvoitukseksi. 7 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 Sivilisaation pienet osaset, 8 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 miten nousevat ja tuhoutuvat kulttuurit, 9 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 aatteet ja maailmat? 10 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Nämä kysymykset Hari Seldon ratkaisi jo kauan sitten. 11 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 Usko on voimakas ase. 12 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Sen vuoksi Imperiumi pelkäsi Hari Seldonin ennustuksia niin paljon. 13 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 Keisarit määräävät maallisista asioista. Mutta mitä tulee sen jälkeen? Sielummeko? 14 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Se kuuluu uskonasioihin. 15 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 Ja usko on voimallinen miekka, jonka äärettömyys on takonut. 16 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Keisari? Haetteko erilaista huvitusta? 17 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Sinä riität. Tavallista mielihyvää tavalliseen tapaan. 18 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Mitkä mielihyvät ovat mieleenne, keisari? 19 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 Tarjoatko henkistä mielihyvää? Onko se mahdollista? 20 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 Ovatko puheet totta? Kukaan ei voi koskea teitä? 21 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Oletpa suorapuheinen. 22 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Ehdin palvella teitä vain 24 tuntia. Haluan käyttää ajan parhaiten hyväksi. 23 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Yritä siis koskea minua. 24 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Sanoin, yritä. 25 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 Aura torjuu kineettisen energian. 26 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Yritä uudelleen, mutta kevyemmin. 27 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Hitaammin. 28 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Hitaammin. 29 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 Mutta entä… 30 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 …loppuosa kehosta? 31 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Mitä nyt? 32 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Teitä tarvitaan, keisari. 33 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Ymmärrän keisarin fysiologiset tarpeet. 34 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 Mutta tämä asia on tarpeitanne tärkeämpi. 35 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Suurlähettiläs Thanwall. 36 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Arvostetuin keisari, kunnia valolle… 37 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Kerro jo, suurlähettiläs. 38 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 Proxima Opal menehtyi, keisarit. 39 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Osanottomme. 40 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Syvimmät osanottomme. 41 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Kiitos, keisarit. 42 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Proxima Opal muistetaan, ja hänen seurakuntansa suree häntä. 43 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 Nyt konklaavi nimittää hänen seuraajakseen Zephyr Gilatin. 44 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Kyvykäs ehdokas. Pidämme hänestä. 45 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Välitä osanottomme, suurlähettiläs. 46 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 Kerro Gilatille myös, että hän on aina tervetullut Trantoriin. 47 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Mitä seuraajaan tulee, keisarit, 48 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 siitä on käyty keskusteluja. 49 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Toinenkin ehdokas on saanut kannatusta. 50 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Zephyr Halima. 51 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa ei seuraa hyväksyttyä oppiamme - 52 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 aiempien proximoiden tavoin. 53 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Hän kannattaa paluuta alkuperäisen octavo-uskon suuntaan. 54 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 Onko hän itsetuhoinen? 55 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Miksi hän kyseenalaistaa toiveemme? 56 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Anteeksi, keisarit. Minä… 57 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 Tiesitkö tästä? -Kuulin aivan äsken. 58 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Milloin Opalin hautajaiset ovat? 59 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Kahden päivän kuluttua, keisarit. 60 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 Älä puhu tästä keskustelusta. Otamme sinuun pian yhteyttä. 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Autoin edellisen proximan valinnassa. 62 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Lähden konklaaviin mahdollisimman pian. 63 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Onko se todella tarpeen? Mikset vain holo-esiinny? 64 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 En tällä kertaa. 65 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 Luminismilla on kolme biljoonaa seuraajaa. Tämä vaatii henkilökohtaista käyntiä. 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Mitä alkuperäinen octavo-usko on? 67 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Harhaoppia. Ajalta ennen Imperiumin aikaa. 68 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Se yhdistää sielun yksilölliseen tietouteen. 69 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 Mitä se tarkoitt… -Yksilöllinen tietous. 70 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Mieti, veli Aamunkoitto. 71 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Jos sielu liittyy vain yksilöön, 72 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 se herättää epäluuloja yksilöllisyyden määritelmästä. 73 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Jokainen Cleon on täydellinen geneettinen kopio ensimmäisestä. 74 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Ja niinpä… 75 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Meillä ei ole sieluja. 76 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Mitä tämä Halima-nainen siis väittää meistä? 77 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Ettemme ole ihmisiä? 78 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Epäsuorasti. Mutta… 79 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Ja jos galaksi alkaa uskoa, 80 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 että heidän johtajansa ovat edeltäjiänsä heikompia, 81 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 he eivät ehkä enää alistu. 82 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Ohjaamme herkkää koneistoa - 83 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 hienovaraisesti. 84 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Jos tulee painetta ulkoapäin emmekä pidä yhtä, 85 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 voi käydä huonosti. 86 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 Kuka olet? -Salvor Hardin. 87 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Terminuksen valvoja. 88 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Anacreonilaisia ei sallita Imperiumin maaperällä. 89 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 Mitä teette täällä? 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Keräämme romua. 91 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Hyvin suojautunut romunkerääjä. 92 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Etsimme aluksen navigointimoduulia. 93 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Tämän hylyn tärkeimmät osat riisuttiin jo ajat sitten. 94 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Mutta aito romunkerääjähän tietäisi sen. 95 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Lähtisitte ennen kuin Imperiumi kuulee tästä. 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 Väkeni ei pelkää Imperiumia. 97 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Kuulkaa, yllätin teidät, 98 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 ja nyt improvisoitte. 99 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Mutta jos aikoisitte tappaa minut, olisitte tehneet sen jo. 100 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 Mitä siis teette? 101 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Tuo torni. Vie meidät sinne. 102 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 Miksi? 103 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Kuuntele tarkkaan, valvoja. 104 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Osaamme käyttää mitä tahansa resursseja löydämmekin. 105 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Olemme seuranneet lapsianne - 106 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 ja nähneet, miten he livahtavat pois ennen aamunkoittoa - 107 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 ja vaeltelevat pois teidän muiden luota. 108 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Jos sinä et vie meitä tornille, joku heistä vie. 109 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 Se ei ole niin helppoa. Meillä on aita. 110 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Tiedämme aidastanne. 111 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Näimme, kun huolsit sitä aiemmin. 112 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Olet siis paras henkilö viemään meidät siitä läpi. 113 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Tornille siis! 114 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 Aita käyttää DNA-tunnistusta. 115 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Se säteilyttää kaikki asiaankuulumattomat. 116 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Voin saada yhden sisäpuolelle. 117 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 Jos kävelemme yhdessä sisään, 118 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 ehkä aita jättää seuraavan huomiotta virheenä. 119 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Vie meidät yksitellen. 120 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Tämä toimii vain kerran. Ehkä. 121 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Ainoa olento, minkä olen raahannut aidasta läpi, oli jo kuollut. 122 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Huomaan sinun jännittyvän. Älä. 123 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Jos hän ei palaa pian, hävitämme kaupunkisi maan tasalle. 124 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Menkää. Hakekaa muut. 125 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 Siirtykää asemiin ja piiloutukaa. 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Ajaisitko? Minä voin pitää asetta. 127 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Kerro edes nimesi. 128 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Olemmeko nyt ystäviä? 129 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Riskeerasitte tänne tulemalla. 130 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Riskeerasimme kaiken. 131 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 Ei. Joku poika oli edessämme! -Älä yritä mitään. Huomaan kyllä. 132 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Torni on tuolla. 133 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Oikotie. Tätä tarkkaillaan vähemmän. 134 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Mikä tuo on? 135 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Pysähdy. 136 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Pysähdy. 137 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 Entä tarinat Salvor Hardinista? Ne alkavat yleensä tästä. 138 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Valvoja ja aave, 139 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 selittämättömästi toisiinsa kytköksissä. 140 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Kiitos. 141 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Miten heitä ei näkynyt tutkassa? 142 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 He lensivät kai tarpeeksi matalalla. 143 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 Onko heidän aluksiaan näkynyt? 144 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 Ei. He ovat muka romunkerääjiä ja haluavat navigaatiomoduulin. 145 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 Pötyä. -Imperiumille pitää kertoa. 146 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Emme voi toimia luvatta. 147 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 Älä nyt. Tuskin olemme Imperiumia. 148 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Milloin heistä kuului viimeksi? Vuosikymmen sitten? 149 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 He eivät puolusta meitä. Se pitää tehdä itse. 150 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 Rauhoitutaan. Väkivalta on vain… 151 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Kyvyttömän hätäkeino, niin. Seldonin opinkappaleita. 152 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Opin itse tuon sinua nuorempana. 153 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Olisiko Harin Suunnitelma olettanut meidän odottavan apua vai toimivan? 154 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari ei ole täällä, äiti. Meidän pitää auttaa itseämme. 155 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Tervetuloa takaisin, ystäväni. 156 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Jätit keskustelun juuri kun olimme tutustumassa paremmin. 157 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Päänsärkyä? Hampaat tuntuvat olevan putoamassa? 158 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Mikä piru se oli? 159 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Se oli täällä, kun asutimme Terminuksen. 160 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 Luotauksemme eivät havainneet sitä. Eivät kaiketi teidänkään. 161 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 Miksi se ei vaikuttanut sinuun? 162 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Sanotaan vaikka, että olen Terminuksella viimeinen, jolle kannattaa ryppyillä. 163 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Eli - 164 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 mitä nyt, valvoja? 165 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Heitä on pieni armeija. 166 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Osa jäljistä oli syviä. 167 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Lyhyemmät askelpituudet. Kuin kantaisivat raskasta laitteistoa. 168 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Kuin suunnittelisivat kaivautumista. 169 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 Mitä haluat tehdä? -En tiedä. 170 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 Olen seurannut vaistojani ja… 171 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Ehkä se oli pelkkää onnea. 172 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 Vaistosi eivät johdattaneet pelkästään alusten, 173 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 vaan hänenkin luokseen. Pysäytit hänet. 174 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Jos osaisit matematiikkaa, 175 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 tietäisit toistuvan onnen olevan muutakin. 176 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Tahtoipa äitisi myöntää tai ei, 177 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 olemme seuranneet sinua siitä saakka, kun opit kävelemään. 178 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 Sinua ei valittu valvojaksi sattumalta. 179 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Johda siis meitä. 180 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 En olekaan tavannut teitä, keisari. Miten voin auttaa? 181 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Kapteeni Obrecht, vai? 182 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Varjomestari, keisari. Varjomestari Obrecht. 183 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Hieno muotokuva. 184 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Mikä on protokolla, jos palatsilainen luo ongelmia? 185 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Minkä tason, jos saan kysyä? 186 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 Joku puutarhassa toimiva. -Saanko kysyä ongelman luonnetta? 187 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Et. Haluan vain hänen nimensä. 188 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Voin hoitaa sen, keisari. Kuten muun mahdollisesti tarvitsemanne. 189 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 Ei muuta toistaiseksi. 190 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Näin ainakin tusinan anacreonilaista aidan ulkopuolella. 191 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, tarkkaile eteläpuolta. 192 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, hoida länsi. 193 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, sinä itäpuolelle tarkkailemaan, tuleeko kukaan harjun yli. 194 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 Jos näemme jonkun, mitä pitäisi tehdä? 195 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Ei mitään. 196 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 Ei tulitusta, ei puhetta. Tarkkailkaa ja pitäkää minut ajan tasalla. 197 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 Mikä tämä anacreonilaisjuttu on? -Nainen on nimeltään Phara. 198 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Muuten hänen puheissaan ei ole järkeä. 199 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Sinähän huomaisit, jos hän valehtelisi? 200 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 Siinäpä se. En tiedä, valehteleeko hän - 201 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 vai eikö vain kerro totuutta. 202 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 Mitä eroa noissa on? 203 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Minulla on suunnitelma, mutta tarvitsen apuasi. 204 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Mitä tämä on? Kidutatteko? 205 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Hän on miespalvelijani. 206 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Hoitaa asioita. Hän paikkaa kenkäni, kun se on tarpeen. 207 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 Tässä on kai kestänyt jo tovi. Mieheni erämaassa alkavat huolestua. 208 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Miksi olet täällä, Phara? 209 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 Salvor kykenee tulkitsemaan ihmisiä. 210 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Se on outoa. Puhuin siitä juuri hänen äidilleen. 211 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Hän ei usko sinua. 212 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Kerroit olevasi pomoni. Kehuni taisi olla turhaa. 213 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 Miksi Säätiön torni kiinnostaa? 214 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 Moduuli. Kerroin jo sen. Kyselet aina vain samoja. 215 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Saat mahdollisuuden parempiin vastauksiin. 216 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Kruunu. 217 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Tiedän, että tavoittelette jotain muuta. 218 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Meillä ei ole esineitänne, ei tuhovoimaisia aseita, joten mitä… 219 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Tämä ei etene. 220 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Selitä hänelle. 221 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Anna hänen haluamansa. 222 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Ei huono korostus. 223 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Joku Porttikaupungista opetti varmasti sinua. 224 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Laiskasti äännetyt vokaalit. 225 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Olen kauppias. 226 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Käyn kauppaa väkesi kanssa aina toisinaan. 227 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Arvelinkin haistavani hitusen thespislaista. 228 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Haluan navigaatiomoduulin. Siinä se. 229 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Taas vale. 230 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 Puhutko sinäkin anacreonia? 231 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 En sanaakaan. 232 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 Kuuletko muka valheet? -Kissat. 233 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 50 prosentin osuma. 234 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 Kissat taas. Kuka todella olet? 235 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Todennäköisyys on 25 prosenttia. 236 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Nyt kruunu. 237 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 12,5 prosenttia. Taas kruunu. Miksi olette täällä? 238 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 Taas kruunu. 239 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Kertoisin todennäköisyyden tuohon, mutta jatkuva onni ei koskaan ole onnea. 240 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Keitä olette? 241 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Olemme romunkerääjiä. Moduuli. 242 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 Ette ole romunkerääjiä. Navigointimoduuli on hämäystä… 243 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Ei leikitä enää. 244 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 Anna thespislaisen roiston toteuttaa uhkauksensa! 245 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 Arpesi - 246 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 ovat pahoja. 247 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 Vasen silmäsi - 248 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 on nanolasia. 249 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 Menetitkö silmän Imperiumin pommittaessa Anacreonia? 250 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Olit kai viisi- tai kuusivuotias silloin? 251 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 Neutronipommien räjähdystuho on pieni, mutta ionisoivaa säteilyä on paljon. 252 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Tiedän, että 50 prosenttia väestöstä kuoli viikon sisään - 253 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 ja 20 tai 30 prosenttia lisää sen vuoden kuluessa. 254 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Luultavasti jouduit orvoksi. 255 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Ehkä menetit äitisi ja isäsi. 256 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Kiehuivat elävältä. 257 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 Tai ehkä he menehtyivät hitaammin. 258 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Syöpä. 259 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Kilpirauhassyöpä äidillesi. Hänen äänensä muuttui ennen kuolemaansa. 260 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 Kenet muut menetit? Sisaren? 261 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 Veljen. 262 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Pikkuveljen. 263 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Hän kantaa kuolemaa sisällään. Kuin… 264 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 Se on kuin pohjaton kaivo, imee vain kaiken sisäänsä. 265 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Hän haluaa kuolla. 266 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Hän haluaa kaikkien kuolemaa. Tunsin sen. 267 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 Ymmärsitkö, mitä hän sanoi murtuessaan? 268 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Osan. Vanhahtavaa anacreonia, ei tyypillistä kansankieltä. 269 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Häneltä lipsahti. Minäkin ymmärsin jotain. 270 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Muistan nimen holoista. Larken Keaen. 271 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Anthorin vyöhykekiistan aikaan - 272 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 Anacreon ja Thespis toivat keisarille lahjat. 273 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 Kansani toi puhdistautumiskir… 274 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Anacreon jousen, jollaista paras metsästäjänsä käytti. 275 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 Larken Keaen. -Joten? 276 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara ei ole romunkerääjä - 277 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 vaan Anacreonin eliittimetsästäjä. 278 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Kuka näistä levottomuuksista vastaa? 279 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Upottajat. Se on tämän järjestön nimi. 280 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 Se syntyi tason 77 lämpönielun tuhon jälkeen. Tähtisillan tuhon uhreja. 281 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 Ja 35 vuotta myöhemmin tuhojen jälkihoito jatkuu. 282 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 Keisarina toimiessa täytyy laittaa asioita tärkeysjärjestykseen. 283 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 Veli Päivä tarvitsee tukeasi, kun minä hoidan konklaavia. 284 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Se on huimaavan iso työ. 285 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Yhdelle miehelle. 286 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Onneksemme meitä on kolme. 287 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 Huonot uutisetkin tulevat kolmessa osassa. Kuulitko asiasta, veli? 288 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Arcturus-sektorin kommunikaatiopoiju ei vastaa. 289 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Niinhän poijuille kai käy vähän väliä? 290 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Niitä on kai tuhansia ympäri galaksia. 291 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Kymmeniä tuhansia. 292 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Mutta vain yksi hoitaa Syrjämaailman kommunikaatiot. 293 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Ilmeisesti et käsitä asian merkitystä. 294 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Kyse on Terminuksesta. 295 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 Sinne veli Illansuu karkotti Hari Seldonin seuraajat. 296 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 Syrjämaailma. Konklaavi. Kapinat. 297 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 Huomaatteko tässä muodostuvan kaavan? 298 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Näytä se heille. 299 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Kun haavoittuvuutenne huomataan, pian muutkin käyvät kimppuun. 300 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 Jokin galaksin pääuskonnoista käskee vielä toimimaan. 301 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 Tai ehkäpä Trantor ryhtyy kapinoimaan. 302 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Jos tuhoa voi nopeuttaa, eikö sitä voi myös hidastaa? 303 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Katso nyt sinua, veli. 304 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Omahyväisenä hoidettuasi keskimmäisen valtakautesi. 305 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Tapasin harjoitella tuota hymyä peilin edessä. 306 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Riittää. Tiedän, miten tämä kohtaus päättyy. 307 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 Mutta oletko omaksunut sen opit? 308 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 Luminismi. Nyt tapahtuva Upottajien kapinointi. 309 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon miltei laati tehtäväluettelon. 310 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Ja sivuutit hänet. 311 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Koska hän oli puoskari. 312 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Ette tarjoa mitään uutta. 313 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Pelkästään nuoremman oksan - 314 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 samasta puusta, 315 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 ja siitä tulee juuri samanlainen. 316 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 Ette voi pelastautua itse - 317 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 mutta voitte suojella perintöänne. 318 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon kuoli kauan sitten. 319 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Vieläpä oman suojattinsa murhaamana. 320 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 Itse mies kuoli. Mutta entä liike, veli? 321 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Marttyyrit elävät kuolemansa jälkeenkin. 322 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Kiitos sinun, meillä on vastassamme todellinen diplomaattinen kriisi. 323 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 Mitä olisi pitänyt tehdä, Lewis? 324 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 Antaa Pharan tappaa minut ja sitten lapset? 325 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 Kuulustelit häntä ilman minua. 326 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 Mutta nyt tiedämme, kuka hän on. 327 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Voimme neuvotella hänen väkensä kanssa. 328 00:25:26,777 --> 00:25:30,531 Jos tästä seuraa väkivaltaa, tämä on käytännössä itsemurha. 329 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 Harihan sanoi Säätiön selvittävän ensimmäisen kriisin? 330 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 Niin hän sanoi. Mutta kuten jo kerroin, olet ulkopuolinen. 331 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 Entä sitten? -Salvor. 332 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Sinua ei ole arvioitu yhtälössä. 333 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 Sinulla on Holviin yhteys, 334 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 jota ei mitenkään voitu ennustaa. 335 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 Sinua ei voitu ottaa huomioon. 336 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 Etten kuulu Jumalan suunnitelmaan? 337 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 Sanon vain, ettei psykohistoria toimi yksilöille. 338 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Eli tuhosin Jumalan suunnitelman? 339 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 Aika siirtyä sivuun, Salvor. -Sivuun vai? 340 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 Luulin, että Säätiön tarkoitus - 341 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 oli valmistautua mahdottomiin. 342 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Kun pyysin puolustautumisaseita, 343 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 teistä hyökkäys ei tuntunut todennäköiseltä. 344 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Hätätilan harjoituksiakaan ei haluttu. 345 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 Ja näin kävi. Emme ole valmistautuneet. 346 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Ehkä olen ulkopuolinen, mutta minä en ole haitaksi Suunnitelmalle, Lewis. 347 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Olen Lewis Pirenne, johtaja. 348 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Miksi Anacreonin neuvosto lähettää korkea-arvoisimman sotilasupseerin - 349 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 Imperiumin etuvartiostolle? 350 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 Sekö pikku tuomiopäivän kulttinne tämän luulee olevan? 351 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Sillä en näe Imperiumia missään. 352 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Näen vain akateemikkoja, työntekijöitä ja kovin vähän aseita. 353 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Tuhositte kommunikaatiopoijun. 354 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Tietenkin. Haluamme toimia rauhassa ilman utelijoita. 355 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 Tiedättehän, että Imperiumi lähettää jonkun tutkimaan. 356 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Vai pyrittekö siihen? 357 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 Naisenne ovat miehiä fiksumpia. 358 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Barbaarivaltakuntanne on karkotettu. Teillä ei ole asiaa tänne. 359 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "Barbaarit". 360 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Sovelias haukkumanimi joillekin muille. 361 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trantor jätti meidät tänne kuolemaan. Teidät ja meidät. 362 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 Kuolemme vain eri vauhtia. 363 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 Säätiö ei kuole. 364 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Toteutamme Hari Seldonin meille antamaa tehtävää. 365 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon ennusti myös, että romahdus alkaisi galaksin reunalta. 366 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 Täältä. -Sama tiede - 367 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 pelasti Imperiumin palatsin, kun Tähtisilta romahti, 368 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 ja se suojelee meitä. 369 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 Energiamuurinne siis? 370 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Ase on vain niin hyvä kuin sitä pitelevä. 371 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kalin, miltä näyttää? 372 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Täällä on paljon väkeä. 373 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 Tarvitsen ehkä apua. -Ei onnistu. 374 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Salvor näki tusinan verran. Onko anacreonilaisia kaikkialla? 375 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 Heillä on tarpeeksi aseita koko kaupungin tuhoamiseen. 376 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Keisari. 377 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 Asia, josta puhuimme. 378 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Hän on Azura Odili. Palatsin kasvitieteilijä 13-vuotiaasta. 379 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 Hänen edesmennyt isänsä toimi puutarhan agroekologina. 380 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 Hänen äitinsä perusti ikebanakoulun. 381 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Onko teillä ongelma? 382 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 Miten ongelmat ratkaistaan yleensä näissä tilanteissa? 383 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 Siten, että ongelma poistuu. Työni on eliminoida ongelmat, keisari. 384 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura Odili. 385 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Miten nimesi lausutaan? 386 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Odili, keisari. 387 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 Olit palatsini ulkopuolella. 388 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 Mitä luulet nähneesi? -En mitään, keisari. 389 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Ei. Taisit nähdä jotain. 390 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Näen sen, mitä keisari haluaa minun näkevän. 391 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Olisin voinut poistaa sinut työpisteeltäsi - 392 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 harjaamaan lämpönieluja tasolle 80. 393 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Voisin tehdä pahempaakin. Paljon pahempaa. 394 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 Tiedät kaiken tämän. 395 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Keisari, veli Illansuu haluaa tavata. 396 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Kerro, että olen tulossa. 397 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Poista tämä kukka-asetelma. 398 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 Kukat tuoksuvat asuintilaani aivan liikaa. 399 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 Keisari, teidän ei tarvitse… -Asia on päätetty. Voit mennä. 400 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 Sudenhenkäys auttaa kipuun. 401 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 Oliivinvihreät lehdet ja punainen juomu. 402 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Niillä turvotus ja mustelmat väh… 403 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 En pyytänyt lääketieteellisiä neuvojasi. 404 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Mikä siis? 405 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 Suipot lehdet. 406 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Mikä tämä on? 407 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 408 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Sudenhenkäys, keisari. Lääkeyrttien puutarhastamme. 409 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Se toimii kipulääkkeenä ja avaa verisuonia. 410 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 Onko se myrkyllinen? 411 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 Ei. Sudenhenkäystä käytetään teessä ja myös alkoholissa. 412 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Se stimuloi verisuonia ja auttaa paranemisessa… 413 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Syö se. 414 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 Jos et kuole parissa tunnissa, 415 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 lähetä kilon verran näitä asuintilaani. 416 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Tietenkin, keisari. 417 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 Laylo Fulham, takaisin kotiisi ja heti! 418 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Pääsevätkö he läpi? 419 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Eivät tietenkään. 420 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Palatkaa koteihinne, kiitos. Täällä ei ole turvallista. Perääntykää. 421 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Sinun pitää tulla tänne. Heti. 422 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 On kiire, Yate. 423 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Tiedän ja soitan edelleen. 424 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Anacreonin joukot kokoontuvat idässä, lännessä, etelässä - 425 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 ja kaiketi pohjoisessakin. 426 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 Muistatko, miten kivääriä pidellään? 427 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 Piippu eteenpäin? 428 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Anacreonilaisia näkyy useassa paikassa aidan vieressä. 429 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 Minä menen länteen. -Me pohjoiseen. 430 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 Minun ei pitäisi lähteä. Lewis ei pärjää. 431 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Lupaan tarkkailla häntä. 432 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Hyvä on. 433 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 Onko se totta? Onko teillä joku anacreonilainen pomo? 434 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Oletko juonut, Muller? 435 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Galaksi tuhoutuu, vai? Harin ennustukset käyvät toteen. 436 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Ei pidä paikkaansa. Nappasimme vain salametsästäjiä. 437 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 He ovat täällä, vai mitä? 438 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Antaisitko nyt vain olla? 439 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Hei! 440 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 En satuta sinua. 441 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Kerro, kuka olet. 442 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 443 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 444 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal. Hei. Mikä hätänä? 445 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 Olin Imperiumin kirjastossa Trantorilla. 446 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 Miten niin olit siellä? -Olin siellä. Olin kirjavarastossa. 447 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 Siellä oli puukatto ja marmorisia rintakuvia. 448 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 Ja poika veitsen kanssa. 449 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 Sama poika johdatti minut anacreonilaisten luo. 450 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 Se on Holvi. Voin tuntea sen. Se yrittää kertoa minulle jotain - 451 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 anacreonilaisista ja tästä kriisistä. Kaikesta. 452 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Kuuntele. Olen aina sanonut, että sinun pitäisi häipyä tältä planeetalta. 453 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Mutta kun näen sinut työssäsi ja miten saatoit aistia, mitä Phara tunsi… 454 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Se on erityistä. 455 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Muut eivät pysty siihen. 456 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Uskon sinuun täysin. 457 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Uskon sinuun täysin. 458 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 Kuka teistä on mestaritilastotieteilijä Tivole? 459 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Keisari. Älköön tiedon valo karatko. 460 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Älköön tiedon valo karatko. 461 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 Saitte tiedusteluni. -Kyllä, keisari. 462 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Emme vain ole saaneet vielä tuloksia. 463 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 Kauanko siitä on, kun Illansuu antoi tämän tehtävän? 464 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 Kolme vuosikymmentä? 465 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 Mitä te oikein teette laskentamuseossanne, 466 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 ellette pyri saavuttamaan tuloksia? 467 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 No, puhutaan sitten edistymisestä. Mitä tiedätte nyt? 468 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Uskomme, että Hari Seldonin ennustavat mallit ovat vastoin totuutta. 469 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 Ja miksi sitten uskotte niin? 470 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 On kulunut 35 vuotta, kun Seldon lausui harhaoppisen julkilausumansa, 471 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 ja Imperiumi on laajentunut eikä kutistunut, ja jokaisella arvoastei… 472 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Lopeta. 473 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Seldonin ennustukset. 474 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Kertokaa minulle hänen matematiikastaan, tästä "järjestysanalyysistä". 475 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 Se on pelkkä kasa ennustajan kortteja, 476 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 joita Seldon tulkitsi harhauttaakseen muita. 477 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 Hänen keksimäänsä todennusta regressiomalleille ei tueta yleisesti. 478 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 Mutta entä nämä viimeaikaiset tapahtumat? 479 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 Konklaavi? Luminismi? 480 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 Perusteetonta arvailua. Todentamattomia epämääräisyyksiä. 481 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 Kuka tahansa voisi ennustaa paluun uskonnon perinteisiin. 482 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 Psykohistoria on vanhan miehen mielikuvituksen tuotetta. 483 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 Jos se ei olisi sitä, mitä sitten? 484 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 Mikä on todennäköisyys sille, että kaikki on totta? Jokainen ennustus? 485 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Häviävän pieni, keisari. 486 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Mutta ei nolla. 487 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 Vai mitä? 488 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 Ei nolla? 489 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Millaisia idiootteja te olette? 490 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 Tuhat Imperiumin matemaatikkoa - 491 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 ei selvitä yhden miehen yhtälöitä? 492 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 Eikö kukaan koko galaksissa voi siis mitään? 493 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 Niinkö on? Ettekö parempaan pysty? 494 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Kerro minulle. Kerro minulle! 495 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 Kerro minulle! 496 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 Elämän loppusuoralla, 497 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 kun elämänkaari on jo lähes täysi, 498 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 haluaa epätoivoisesti tietää elämänsä merkityksen - 499 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 verrattuna aiempiin sukupolviin. 500 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 Onko minulla merkitystä? Ovatko valintani omiani? 501 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 Vai ohjaileeko näkymätön käsi valintojani? 502 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Veli Päivä. Hyvästeletkö ennen matkaasi? 503 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Tilastotieteilijäsi kävivät luonani. 504 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Tuottavatpa vain kovin paljon näennäisiä tuloksia. 505 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Minusta olisi paras, jos jäisit tänne ja keskittyisit Trantorin asioihin. 506 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Keisari, johtava Cleon ei ole poistunut Trantorin turvasta - 507 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 sitten Geneettisen dynastian alun. 508 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Demerzel on oikeassa. 509 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Protokollat on kehitetty hyvistä syistä. 510 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 Minusta taas ne protokollat ovat tehneet meistä omahyväisiä. 511 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 Kun olit johtava Cleon, kuten minä nyt, 512 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 ja pohdit, mitä tehdä Anacreonille ja Thespisille, 513 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 miten vastaisimme, muistatko sanasi? 514 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Minä muistan. 515 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Kuin se olisi ollut eilen. 516 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Olin seitsemänvuotias. 517 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Vanhin veljemme pohti armonantoa. 518 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Käännyit puoleeni kysyen: "Mitä tuumit, sarastava Aamunkoitto?" 519 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Tiesin, ettet halua antaa armoa, 520 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 että pommittaisit barbaarien valtakuntia. 521 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Mutta minua pelotti. Uskalsin sanoa sen. 522 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 En pelkää enää. 523 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 Johtaessasi Tähtisilta tuhoutui. Ja sen seurauksena kapinointi alkoi. 524 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 Johtaessasi kaksi maailmaa paloi tuhkaksi, 525 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 perusteetta ja seurauksia miettimättä. 526 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 Johtaessasi Hari Seldonin seuraajineen sallittiin paeta. 527 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Jätit perinnöksi holtittomasta toiminnasta jakautuneen Imperiumin. 528 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 Samaa ei tulla sanomaan minusta. Ei, kun minä johdan. 529 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Minä pelastaisin perintömme. 530 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Veli, 531 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 kauan sitten kuolleen miehen aave kummittelee sinulle. 532 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 Niin meille kaikille, veli. 533 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 Sinun vahtivuorosi on ohi. 534 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 Jäät Trantoriin hoitamaan omasta syystäsi pahentunutta tilannetta. 535 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Mene. 536 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Palauttakaa veli Illansuun matkatavarat palatsiin. 537 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Nyt Imperiumi ei jakaannu enempää holtittoman toiminnan seurauksena. 538 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Kutsuitte, keisari? 539 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Syrjämaailman kommunikointipoijuun ei saa yhteyttä. 540 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Tutki asia ryhmäsi kanssa. 541 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 Heti, keisari. 542 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin. 543 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Emme ole saaneet säännöllisiä Säätiön raporttejamme. 544 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Mene käymään siellä. 545 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 Muistuta Säätiötä, ettei Imperiumilta salailla mitään. 546 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 Onko tuo… -Ei näytä hyvältä, eihän? 547 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 Kuka täällä johtaa, Lewis? Sinäkö? Vai kolikkotemppuja tekevä valvoja? 548 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Hän kun taisi monimutkaistaa asioita. 549 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 Sanon nyt, metsästäjä Keaen… -Eliittimetsästäjä. 550 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Meillä on kriisi vain, 551 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 koska te tunkeuduitte luvatta keisarin alueelle. 552 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Jos Salvor olisi vienyt minut torniin ja antanut haluamani, 553 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 olisimme jo poissa planeetalta. 554 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 Moduulin hidasaluksestammeko? 555 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Ei teillä ole sille käyttöäkään. 556 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Olette eristyksissä Terminuksella. Imperiumi huolehti siitä. 557 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis. 558 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Miksi tarvitsette sen? 559 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 Kansani on teknologisesti rutiköyhä. 560 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Kansamme kuolee, johtaja. 561 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Olemme tehneet kuolemaa siitä saakka kun Imperiumi sytytti ilmakehämme tuleen. 562 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Puolet kansakunnastamme menehtyi rikoksen vuoksi, jota emme tehneet. 563 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Toisin kuin teillä, meillä on aluksia. 564 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Voimme jättää myrkytetyn maailmamme ja etsiä toisen tähtijärjestelmän. 565 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Tarvitsemme vain laitteet tyhjyydessä navigointiin. 566 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 Jos auttaisimme, Imperiumi tuhoaisi meidät. 567 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Pakotamme teidät toimimaan. 568 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Meillä ei ole mitään hävittävää. 569 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 Shakkia ei pelata jonkun kanssa, joka sytyttäisi pelilaudan tuleen. 570 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 Onko tuo jokin ilmatorjuntatykki? 571 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Haaskaavat aikaansa, jos luulevat tuhoavansa aidan tuolla. 572 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Mikään tästä ei tunnu oikealta. Phara on tätä älykkäämpi. 573 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 He tuhosivat kommunikaatiopoijun ja ovat varustautuneet. 574 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Tässä on jokin suurempi suunnitelma, enkä vain keksi sitä. 575 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Jos pyrkisin avaruuteen ja hankkisin apua? 576 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Ei. He ampuisivat sinut alas taivaalta ennen kiertorataa. 577 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Kaduttaako, ettet häipynyt ajoissa? 578 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 Olen tehnyt paljon typeryyksiä, Salvor Hardin. 579 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 Vierellesi jääminen ei ole sellaista. 580 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Paras miespalvelija ikinä. 581 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 Holvi ei ole anacreonilainen - 582 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 eikä muualta lähtöisin. 583 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Se liittyy varmasti Hariin. 584 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Mistä tiedät sen? 585 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Kun olin tovin tainnoksissa, sain näyn, 586 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 jossa olin Trantorissa Harin kirjastossa. Siellä oli veistä pitelevä poika. 587 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 Jos näky varoittikin pysymään poissa? 588 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 Jos Lewis onkin oikeassa? 589 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 Olen ulkopuolinen. Hänen mukaansa rymistelen ja tuhoan - 590 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 ja pilaan Seldonin suunnitelman? 591 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Entä jos kuulutkin Seldonin Suunnitelmaan? 592 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 Yksilön kohtalo on aina epäselvä. 593 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 Muistatko lupaukseni kaupunkisi tuhoamisesta maan tasalle, valvoja? 594 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Ihmismassojen käyttäytyminen? 595 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 Kulttuurien, aatteiden ja maailmojen kukoistuksen ja tuho? 596 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 Nämä kysymykset Hari Seldon ratkaisi jo kauan sitten. 597 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Aika on koittanut. 598 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 Ja lopun alku, suuri taistelu anacreonilaisia vastaan - 599 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 alkoi Terminuksella. 600 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 Tekstitys: Tero Mansikka