1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Una vez hubo un hombre que acudió a Hari Seldon 4 00:01:39,224 --> 00:01:41,143 y le preguntó por su destino. 5 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 Quería saber 6 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 si los modelos predictivos podían reflejar la trascendencia de su vida. 7 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Pero Hari le dijo que solo podía predecir los movimientos de masas. 8 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 El destino de un solo individuo siempre será un misterio. 9 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 El mecanismo de relojería de la civilización, 10 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 el auge y la caída de las culturas, 11 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 las causas y los mundos... 12 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Eran respuestas que Hari Seldon había desentrañado hacía tiempo. 13 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 La creencia es un arma poderosa. 14 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Por eso el Imperio temía tanto las predicciones de Hari Seldon. 15 00:03:26,707 --> 00:03:31,128 Los imperios rigen inquietudes mundanas, pero ¿qué viene después? 16 00:03:31,420 --> 00:03:32,713 ¿Nuestras almas? 17 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Estos reinos ocupan el ámbito de la fe. 18 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 Y la fe es una espada forjada en las fraguas del infinito. 19 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Imperio, ¿buscáis una diversión diferente? 20 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Tú me sirves. Para los placeres rutinarios de forma rutinaria. 21 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 ¿Qué placeres preferís, Imperio? 22 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 ¿Ofreces el placer de la nada? ¿Eso está en el menú? 23 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 ¿Es verdad que nadie puede tocaros? 24 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 ¿Cómo te atreves? 25 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Solo tengo 24 horas para serviros. Quiero aprovecharlas. 26 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Intenta tocarme. 27 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Inténtalo. 28 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 El aura repele la energía cinética. 29 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Inténtalo otra vez, con más suavidad. 30 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Despacio. 31 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Despacio. 32 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 ¿Y cómo...? 33 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 ¿Funciona el resto? 34 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 ¿Qué? 35 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Requieren tu presencia, Imperio. 36 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Comprendo que el Imperio tenga la necesidad fisiológica de intimar. 37 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 Pero hay un asunto más importante que esto. 38 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Embajador Thanwall. 39 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Mi estimadísimo Imperio, gloria a la luz... 40 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Suéltelo ya, embajador. 41 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 La Próxima Opal ha fallecido, Imperio. 42 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Nuestro pésame. 43 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Nuestro pésame. Lo siento. 44 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Gracias, Imperio. 45 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Sus feligreses van a llorar la pérdida de la Próxima Opal. 46 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 Sé que el cónclave va a ascender a su sucesora, la Céfira Gilat. 47 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Una buena candidata. Nos gusta. 48 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Traslade nuestras condolencias, embajador, 49 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 e informe a Gilat de que siempre será bien recibida en Trántor. 50 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Respecto al tema de la sucesión, Imperio, 51 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 hay... algún... debate. 52 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Otra candidata ha ido consiguiendo apoyo. 53 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 La Céfira Halima. 54 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa no observa la doctrina aceptada 55 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 como nuestras Próximas previas. 56 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Más bien aboga por el regreso al Octavo Primario. 57 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 ¿Es una suicida? 58 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 ¿Quién es ella para cuestionar nuestra primacía? 59 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Disculpadme, Imperio. En... 60 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - ¿Tú sabías esto? - Desde hace un momento. 61 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 ¿Cuándo es el entierro de Opal? 62 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Dentro de dos días, Imperio. 63 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 No cuente nada de esta conversación. Contactaremos con usted. 64 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Yo ayudé al nombramiento de la Próxima anterior. 65 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Saldré para el cónclave lo antes posible. 66 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 ¿Eso es necesario? ¿No puedes holoproyectarte? 67 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Esta vez no. 68 00:08:36,725 --> 00:08:39,227 El Luminismo tiene tres billones de seguidores. 69 00:08:39,311 --> 00:08:42,773 Este cisma requiere un toque personal. 70 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 ¿Qué es el Octavo Primario? 71 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Un escrito herético. Preimperial. 72 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Relaciona el alma con la sintiencia individualizada. 73 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - ¿Qué significa eso? - La sintiencia individualizada. 74 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Piensa, hermano Despunte. 75 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Si un alma es fiel a un solo ser individualizado, 76 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 eso niega y cuestiona aquella que no puede individualizarse. 77 00:09:15,264 --> 00:09:20,602 Los Cleones somos copias genéticas perfectas del primero. 78 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Y, por lo tanto... 79 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 No tenemos alma. 80 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Entonces, ¿la tal Halima está diciendo que somos... 81 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 ...no humanos? 82 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Indirectamente. Pero... 83 00:09:32,656 --> 00:09:35,909 Y si la galaxia se convence de que sus líderes son menos, 84 00:09:35,993 --> 00:09:39,746 en lugar de más que ellos mismos, pueden dejar de seguirnos. 85 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Somos un vaso de cristal, 86 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 labrado por manos expertas. 87 00:09:52,801 --> 00:09:57,639 Si las presiones internas se arremolinan, y no somos uniformes... 88 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 ...nos rompemos. 89 00:10:07,482 --> 00:10:09,818 - ¿Quién eres? - Salvor Hardin. 90 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Guardiana de Términus. 91 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Los anacreontes no pueden estar en suelo imperial. 92 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 ¿Qué hacéis aquí? 93 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Buscar chatarra. 94 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Llevas mucha armadura para eso. 95 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Buscamos el módulo de navegación de la nave. 96 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Hace décadas que se extrajeron los componentes de este casco. 97 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Pero, claro, una auténtica chatarrera sabría eso. 98 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Debéis iros antes de que el Imperio se entere de esto. 99 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 Mi pueblo no teme al Imperio. 100 00:10:48,065 --> 00:10:50,609 Os he pillado por sorpresa y ahora improvisáis. 101 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Pero si quisierais matarme, ya lo habríais hecho. 102 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 ¿De qué va esto? 103 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Esa torre. Llévanos allí. 104 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 ¿Por qué? 105 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Te hablaré claro, guardiana. 106 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Sabemos usar cualquier recurso que encontremos. 107 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Los niños que hemos observado antes... 108 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 Hemos visto cómo se escabullen antes del amanecer 109 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 y se apartan del resto del rebaño. 110 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Si no nos llevas hasta la torre, utilizaremos a uno de ellos. 111 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 No es tan sencillo. Tenemos una valla. 112 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Conocemos vuestra valla. 113 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Te hemos visto haciendo el mantenimiento. 114 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Por eso eres la persona indicada para cruzarla. 115 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 ¡A la torre, vamos! 116 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 La valla reconoce el ADN. 117 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Irradia a quien no esté en la base de datos. 118 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Quizá pueda pasar a una persona. 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,480 Si entramos juntas, la valla puede identificar a la segunda como un error. 120 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Pues éntranos a todos. 121 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Solo funciona una vez. Supongo. 122 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Los seres que he arrastrado adentro conmigo ya estaban muertos. 123 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Noto que te pones nerviosa. Cálmate. 124 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Si no ha vuelto dentro de un reloj, arrasaremos toda tu ciudad. 125 00:12:54,107 --> 00:12:57,528 Vete. Trae a los demás. Estableced un cordón y que no os vean. 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 ¿Quieres conducir y yo te apunto? 127 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Dime al menos cómo te llamas. 128 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 ¿Ahora somos amigas? 129 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Arriesgáis mucho al venir. 130 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Lo arriesgamos todo, guardiana. 131 00:13:35,858 --> 00:13:39,778 - ¡No! ¡Había un niño en medio! - No vayas de lista, que no estoy ciega. 132 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 ¡La torre está allí! 133 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Tomo un atajo. Aquí hay menos vigilancia. 134 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 ¿Qué es eso? 135 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Para. 136 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Para. 137 00:14:17,691 --> 00:14:21,778 Las historias sobre Salvor Hardin suelen empezar aquí. 138 00:14:22,446 --> 00:14:26,742 La guardiana y el fantasma, inexplicablemente unidos. 139 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Gracias. 140 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 ¿Cómo burlaron el radar? 141 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Volando a ras del suelo. Tal vez. 142 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 ¿Hay rastro de sus naves? 143 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 No. Buscaban una pieza. Dicen que son chatarreros, 144 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - pero está claro que es mentira. - Hay que contactar con el Imperio. 145 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 No podemos actuar sin su autorización. 146 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 Vamos, mamá. Esto solo tiene de imperial el nombre. 147 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 ¿Cuándo fue la última vez que contactaron ellos? ¿Hace una década? 148 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 No confiéis. No protegemos nosotros. 149 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 Calma. La violencia es el último recurso... 150 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Del incompetente. Ya lo sé. Esa doctrina es vieja. 151 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Eso decía yo cuando era más joven que tú. 152 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 ¿El plan de Hari habría previsto que esperáramos o que actuáramos? 153 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari no está aquí, mamá. Decidimos nosotros. 154 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Bienvenida, amiga mía. 155 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Dejaste la conversación cuando empezábamos a conocernos mejor. 156 00:15:22,214 --> 00:15:24,716 ¿Jaqueca? ¿Notas dolor en los dientes? 157 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 ¿Qué era esa condenada cosa? 158 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Ya estaba cuando llegamos a Términus. 159 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 No aparecía en ningún reconocimiento. Supongo que tampoco lo visteis. 160 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 ¿Por qué no te ha afectado? 161 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Digamos que soy la última persona de Términus que querrías encontrar. 162 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 ¿Y... 163 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 ...ahora qué, guardiana? 164 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Traía a un pequeño ejército. 165 00:15:46,738 --> 00:15:49,950 Y sus huellas... Algunas eran profundas y de tramos cortos, 166 00:15:50,033 --> 00:15:54,955 como si fuera maquinaria pesada. Como si planearan atrincherarse. 167 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - ¿Qué quieres hacer? - No lo sé. He... 168 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 He seguido mis instintos y... 169 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 No lo sé, quizá tuve potra. 170 00:16:02,004 --> 00:16:06,633 Tus instintos te han llevado a las naves. Y hasta ella. Le has parado los pies. 171 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Si fueras mejor en mates, 172 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 sabrías que la suerte reiterada es más que simple suerte, Salvor. 173 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Y, lo reconozca tu madre o no, 174 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 le hemos hecho caso a tu instinto desde el momento en que supiste andar derecha. 175 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 No es casualidad que la gente te nombrara guardiana a ti. 176 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Dirígenos. 177 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Nunca he tenido el placer, Imperio. ¿En qué puedo serviros? 178 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Capitán Obrecht, ¿no? 179 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Maestro en la Sombra. Maestro Obrecht. 180 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Un gran retrato. 181 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 ¿Cuál es el protocolo para un problema con una empleada? 182 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 ¿Qué clase de empleada, si me lo permitís? 183 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - Trabaja en el jardín. - ¿Puedo preguntar qué problema es? 184 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 No puede. Quiero su nombre. 185 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Puedo averiguarlo, Imperio. Junto con todo lo que necesite. 186 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 Nada más. 187 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Había como 12 anacreontes fuera de la valla. 188 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, a la curva del sur. 189 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, cubre el oeste. 190 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, te quiero en el este para ver si alguien baja de esa cresta. 191 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 Y si vemos a alguno de esos tíos, ¿qué debemos hacer? 192 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Nada. 193 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 No abráis fuego, no habléis con ellos. Informadme y vigiladlos. 194 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - ¿Qué es eso de que hay anacreontes? - Se hace llamar Phara. 195 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Aparte de eso, nada de lo que cuenta me cuadra. 196 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Si alguien sabe cuándo le mienten, esa eres tú. 197 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 Esa es la cuestión. No sé si miente... 198 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 ...o simplemente no dice la verdad. 199 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 ¿Qué diferencia hay? 200 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Tengo un plan. Tendrías que ayudarme. 201 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 ¿Qué es esto? ¿Torturas? 202 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Es mi sirviente. 203 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Me hace recados. Me repara las botas cuando lo necesito. 204 00:18:07,171 --> 00:18:09,756 Estoy pensando que ya ha pasado un reloj, 205 00:18:09,840 --> 00:18:12,217 en lo que respecta a mis hombres del bosque. 206 00:18:12,551 --> 00:18:13,969 ¿Qué haces aquí en realidad? 207 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 Salvor tiene el don de intuir a la gente. 208 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Es extraordinario. Se lo comentaba a su madre hace un momento. 209 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 No la has convencido. 210 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Le has dicho que eres mi jefa. Mis elogios suenan vacíos. 211 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 ¿Qué quieres de la Torre de la Fundación? 212 00:18:27,274 --> 00:18:29,026 El módulo. Ya os lo he dicho 213 00:18:29,109 --> 00:18:31,278 y todo el rato hacéis las mismas preguntas. 214 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Tienes la oportunidad de darme mejores respuestas. 215 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Corona. 216 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Sé que buscas otra cosa. 217 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 No tenemos artefactos anacreónticos, ni armamento pesado, entonces... 218 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Ya estamos otra vez. 219 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Explícaselo. 220 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Tú dale lo que quiere. 221 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Tu acento no es horrible. 222 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Te enseñó alguien de la ciudad portuaria, es evidente. 223 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Esas vocales arrastradas. 224 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Soy comerciante. 225 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Hago negocios con los tuyos de vez en cuando. 226 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Ya decía yo que notaba en ti un tufo de tespino. 227 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Quiero el módulo de navegación. Nada más. 228 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 No es cierto. 229 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 ¿También hablas anacreonte? 230 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Ni papa. 231 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - ¿Y dices que miento? - Gato. 232 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 Era un 50 %. 233 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 Gato otra vez. ¿Quién eres? 234 00:19:24,331 --> 00:19:27,709 Las opciones eran de un 25 %. Volvemos a corona. 235 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 12,5 %. Y otra corona. ¿Qué haces aquí? 236 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 Otra corona. 237 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Te daría el porcentaje, pero la suerte reiterada no es suerte. 238 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 ¿Quién eres? 239 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Somos chatarreros. El módulo... 240 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 No buscáis chatarra. Y el módulo de navegación es una distracción... 241 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Basta de juegos. 242 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 ¡Quítale la correa al perro tespino, que termine de una vez! 243 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 Tus cicatrices... 244 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 Queloides... 245 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 Tu ojo izquierdo... 246 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Nanovidrio. 247 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 ¿Lo perdiste cuando el Imperio bombardeó Anacreonte? 248 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Me imagino que debías tener ¿cuánto, cinco, seis años? 249 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 Las bombas de neutrones tienen poca potencia, 250 00:20:29,438 --> 00:20:31,523 pero gran cantidad de radiación ionizante. 251 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Sé que un 50 % de la población murió al cabo de una semana. 252 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 Otro 20 o 30, durante el resto del año. 253 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Lo más probable es que acabaras huérfana, ¿no? 254 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Seguramente perdiste a tu madre y a tu padre. 255 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Hirvieron vivos. 256 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 O quizá fue más lento. 257 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Un cáncer. 258 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Tu madre, de tiroides. Su voz cambió antes de morir. 259 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 ¿A quién más perdiste? ¿Una hermana? 260 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 Un hermano. 261 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Tu hermano pequeño. 262 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Hay un deseo de muerte dentro de ella, 263 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 que es como un pozo sin fondo que lo succiona todo. 264 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Quiere morir. 265 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Quiere que todo el mundo muera. Lo he sentido. 266 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 ¿Qué ha dicho al explotar? ¿Has entendido algo? 267 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Un poco. Es anacreonte arcaico, no la lengua corriente. 268 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Se le ha escapado. Porque yo también he entendido algo. 269 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Un nombre que recuerdo de los holos. Larken Keaen. 270 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 En la disputa de Anthor, Anacreonte y Tespis llevaron regalos al emperador. 271 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 El tespino era el Libro de la ablución... 272 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Y el de Anacreonte, un arco de su mejor cazador. 273 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Larken Keaen. - ¿Qué significa? 274 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara no es chatarrera. 275 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 Es la Gran Cazadora de Anacreonte. 276 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Todos estos disturbios... ¿Quién es el responsable? 277 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Los hoyeros. Su nombre de guerra. 278 00:22:42,446 --> 00:22:45,741 Por la fusión de los hoyos de calor en el nivel 77. 279 00:22:45,824 --> 00:22:47,993 La causa fue la caída del Puente Estelar. 280 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 Y 35 años después aún seguimos lidiando con las secuelas. 281 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 La misión del Imperio es una cascada de prioridades que compiten. 282 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 El hermano Día necesitará tu apoyo mientras yo asisto al cónclave. 283 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Es abrumador. 284 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Para un hombre. 285 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Por suerte, somos tres. 286 00:23:10,599 --> 00:23:12,893 Las malas noticias también llegan de tres en tres. 287 00:23:12,976 --> 00:23:14,603 ¿Te has enterado, hermano? 288 00:23:14,686 --> 00:23:18,941 Una boya de comunicaciones del sector de Arcturus está desconectada. 289 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Deben de desconectarse a menudo, ¿no? 290 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 A ver, debemos de tener miles en toda la galaxia. 291 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Decenas de millares. 292 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Pero solo una concentra las comunicaciones del Confín Exterior. 293 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Veo que no acabas de captar lo que significa. 294 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Es Términus. 295 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 Es donde el hermano Descenso exilió a los seguidores de Hari Seldon. 296 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 El Confín, el cónclave, la insurgencia. 297 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 ¿No veis cómo se forma un patrón? 298 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Muéstralo. 299 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Al detectar vulnerabilidad, otros empezarán a ejercer más presión. 300 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 Una exhortación de una de las principales religiones de la galaxia es casi segura. 301 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 O quizá una insurrección local, aquí en Trántor. 302 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Si la caída puede acelerarse, ¿no puede también ser más lenta? 303 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Mírate ahí, hermano. 304 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Tan petulante y seguro de ti mismo en tu trono central. 305 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Recuerdo que practicaba esa sonrisa ante el espejo. 306 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Basta. Sé cómo termina la escena. 307 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 ¿Has asimilado las lecciones? 308 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 El Luminismo, la actual insurrección de los hoyeros. 309 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon prácticamente te dio una lista. 310 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Y no le hiciste caso. 311 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Porque era un charlatán. 312 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Vos no ofrecéis nada nuevo. 313 00:24:38,103 --> 00:24:42,733 Solo una uva más joven de la misma cepa, 314 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 destinada a la misma botella vieja. 315 00:24:46,153 --> 00:24:50,282 No podéis salvaros vosotros, pero podéis salvar vuestro legado. 316 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon hace tiempo que murió. 317 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Asesinado por su protegido, nada menos. 318 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 El hombre murió, pero ¿qué hay del movimiento, hermano? 319 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Los mártires suelen tener una larga vida. 320 00:25:13,305 --> 00:25:15,807 Gracias a ti, ahora estamos peligrosamente cerca 321 00:25:15,891 --> 00:25:17,226 de una crisis diplomática. 322 00:25:17,309 --> 00:25:21,146 ¿Qué querías que hiciera, Lewis? ¿Dejar que Phara me matara y siguiera? 323 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 No deberías interrogarla sin mí. 324 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 Pues alégrate. Ahora sabemos quién es. 325 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Tenemos ventaja. Podemos negociar. 326 00:25:26,777 --> 00:25:30,531 Si tu decisión pone en peligro la ciudad, nos espera a todos un suicidio colectivo. 327 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 ¿No dijo Hari que la Fundación sobrevivía a la primera crisis? 328 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 Así es, pero, como te he dicho antes, tú aquí eres ajena. 329 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - ¿Por qué? - Salvor. 330 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Porque contigo no sabemos qué esperar. 331 00:25:39,831 --> 00:25:43,627 Tienes una conexión con la Bóveda que no había modo alguno de prever. 332 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 No encajas en el molde. 333 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 O sea, ¿que no formo parte del plan de Dios? 334 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 ¡Digo que la psicohistoria no incluye a personas aisladas! 335 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Es decir, he desbaratado el plan de Dios. 336 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - ¡Es hora de dar un paso atrás, Salvor! - ¿Un paso atrás? 337 00:25:53,136 --> 00:25:57,558 Creía que el objetivo de la Fundación era prepararse para lo inimaginable. 338 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Cuando pedí más armas defensivas, 339 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 dijiste que la posibilidad de un ataque era remota. 340 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Cuando propuse hacer más instrucción, nada. 341 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 Y ahora así estamos, sin preparación. 342 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Puede que yo sea ajena, pero no soy la que está jodiendo el plan, Lewis. 343 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Lewis Pirenne, director. 344 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 ¿Por qué el Consejo de Anacreonte mandaría a su oficial militar de mayor rango 345 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 a un puesto de avanzada imperial? 346 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 ¿Eso finge ser vuestra apocalíptica secta? 347 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Porque aquí no veo nada del Imperio. 348 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Solo veo académicos, obreros y pocas armas. 349 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Desactivasteis la boya. 350 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Por supuesto. Queríamos operar en privado, sin que nos vigilaran. 351 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 Ya debéis saber que el Imperio acabará enviando a alguien a investigar. 352 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 ¿O es lo que esperáis? 353 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 Vuestras mujeres son más perspicaces. 354 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Los reinos bárbaros están vetados. No podéis operar aquí. 355 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "Bárbaros". 356 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Un insulto muy útil para los que no son como vosotros. 357 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trántor nos abandonó a todos, a vuestro pueblo y al mío. 358 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 Solo morimos a diferente velocidad. 359 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 La Fundación no se muere. 360 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Estamos cumpliendo la misión que nos encomendó Hari Seldon. 361 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon también predijo que la caída empezaría al borde de la galaxia. 362 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - Aquí. - La misma ciencia 363 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 que salvó el palacio imperial durante los atentados 364 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 protege a esta ciudad. 365 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 ¿Dices la barrera de energía? 366 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Un arma no es mejor ni peor que la persona que la empuña. 367 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kalin, dime qué ocurre. 368 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Aquí empieza a haber mucha gente. 369 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Necesito refuerzos. - No es posible. 370 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Salvor vio a una docena. ¿Decís que hay anacreontes por todas partes? 371 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 He visto suficientes armas para destrozar la ciudad. 372 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Imperio. 373 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 El asunto que había pendiente. 374 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Se llama Azura Odili. Es botánica de palacio desde los 13 años. 375 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 Su padre, fallecido, también era agroecólogo de los jardines. 376 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 La madre fundó una escuela de "ikebana", ya cerrada. 377 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Hablasteis de un problema. 378 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 ¿Cómo se resuelven los problemas en esta situación? 379 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 Del modo que nos dé resultado. Mi cometido es eliminar problemas, Imperio. 380 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura "Odali". 381 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 ¿"Odili"? ¿"Odeli"? 382 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 "Di", Imperio. 383 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 Estabas ante mis aposentos. 384 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - ¿Qué crees haber visto? - No he visto nada, Imperio. 385 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 No. Me parece que has visto algo. 386 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Solo veo lo que el Imperio quiere que vea. 387 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Podría hacerte expulsar de tu posición. 388 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 Mandarte a fregar los hoyos de calor. 389 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Podría hacerte algo peor, mucho peor. 390 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 Todo esto lo sabes. 391 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Imperio, el hermano Descenso os manda llamar. 392 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Dile que ya voy. 393 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Quita todo este parterre. 394 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 Desde mis estancias, el olor de las flores es muy fuerte. 395 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - Imperio, no es necesario que... - ¡Está decidido! ¡Fuera! 396 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 El aliento de lobo alivia. 397 00:29:27,768 --> 00:29:31,104 Las hojas verdosas con una franja roja reducen la hinchazón y el dolor... 398 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 No recuerdo haberte pedido consejo. 399 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 ¿Cuáles? 400 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 ¿Las puntiagudas? 401 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 ¿Qué es? 402 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 403 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Aliento de lobo, Imperio. De nuestro jardín medicinal. 404 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Es analgésico y vasodilatador. 405 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 ¿Es venenoso? 406 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 No. Ser usa para hacer infusiones y también tinturas. 407 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Estimula los vasos sanguíneos, facilita la curación... 408 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Cómasela. 409 00:30:38,755 --> 00:30:42,885 Si en las próximas horas no ha muerto, tráigame un kilo de estas hojas. 410 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Cómo no, Imperio. 411 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 ¡Laylo Fulham, vuelve a casa pitando ahora mismo! 412 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 ¿Van a atravesarla? 413 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Claro que no. 414 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Volved a vuestra casa, vamos. Por favor. Estar aquí no es seguro. ¡Alejaos! 415 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Tienes que venir aquí. Ahora. 416 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 Ahora estoy liada, Yate. 417 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Lo sé, pero yo te aviso. 418 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Hay tropas de Anacreonte concentrándose en el este, el oeste, el sur 419 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 y probablemente el norte. 420 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 ¿Recuerdas cómo usar un fusil, viejo? 421 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 ¿El cañón va delante? 422 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Hemos visto a anacreontes en diversos lugares fuera de la valla. 423 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Yo voy al oeste. - Yo, al norte. 424 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 No debería irme. Lewis está totalmente superado. 425 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Yo lo vigilo, no sufras. 426 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Está bien. 427 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 ¿Es verdad? ¿Tenéis a una especie de jefa anacreonte? 428 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 ¿Aún bebes, Muller? 429 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Es el fin de la galaxia. Las predicciones de Hari se cumplen. 430 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Te ha llegado un simple rumor, Muller. Es una furtiva local. 431 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Ya están aquí, ¿no? 432 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Oiga, ¿por qué no se toma un descanso? 433 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 No te haré daño. 434 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Dime quién eres. 435 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 436 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 437 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal. ¿Qué te ha pasado? 438 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 Estaba en la Biblioteca Imperial de Trántor. 439 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - ¿Cómo que estabas? - Pues que estaba allí. Con los libros. 440 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 El techo era de madera y había bustos de mármol. 441 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 Y un niño con un cuchillo. 442 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 El mismo niño que me guio a los anacreontes. 443 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 Es la Bóveda. Lo noto, Hugo. Intenta decirme algo 444 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 sobre los anacreontes, esta crisis y todo. 445 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Escúchame. Siempre te he dicho que no hagas caso a este planeta. 446 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Pero viéndote hoy, cuando intuías lo que sentía Phara por dentro... 447 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Eso es especial. 448 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Otras personas no son capaces. 449 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Tengo confianza en ti. 450 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Tengo confianza absoluta en ti. 451 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 ¿Quién de vosotros es el maestro estadístico Tivole? 452 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 ¡Imperio! Vuestra luz nunca se apaga. 453 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Vuestra luz nunca se apaga. 454 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - ¿Recibiste mi consulta? - Así es, Imperio. 455 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Pero aún no puedo daros resultados. 456 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 ¿Cuánto tiempo hace que Descenso os encargó esto? 457 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 ¿Tres décadas? 458 00:33:40,729 --> 00:33:46,777 ¿Qué hacéis en vuestro mausoleo de cálculo si no es obtener... 459 00:33:47,277 --> 00:33:48,278 ...resultados? 460 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 Los progresos, entonces. ¿Qué progresos habéis hecho? 461 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Veréis, creemos que los modelos predictivos de Hari Seldon son ficticios. 462 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 ¿Y esto lo creéis por qué? 463 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 En los 35 años desde que Seldon hizo su herética proclama, 464 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 el Imperio se ha expandido, en lugar de contraerse, según todo parámetro... 465 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Basta. 466 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Las profecías de Seldon. 467 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Háblame de la matemática, del... análisis ordinal. 468 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 Es un despliegue de cartas de tarotista 469 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 que Seldon interpretó como... adivinación. 470 00:34:32,697 --> 00:34:36,702 La corroboración que daban los modelos de regresión no tiene base. 471 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 Pero ¿qué hay de los sucesos recientes? 472 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 El cónclave, el Luminismo... 473 00:34:42,040 --> 00:34:46,920 Meras conjeturas. De nuevo vagas y sin base alguna. 474 00:34:47,004 --> 00:34:50,591 A ver, cualquiera pronosticaba un regreso a la ortodoxia. 475 00:34:51,341 --> 00:34:56,221 La psicohistoria es el descabellado producto de la imaginación de un anciano. 476 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 Y si no fuera el producto de la imaginación de un anciano, ¿qué sería? 477 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 ¿Qué probabilidad hay de que sean ciertas todas las profecías? 478 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Sumamente pequeña, Imperio. 479 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Pero no cero. 480 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 ¿Correcto? 481 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 ¡No es cero! 482 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 ¿Qué clase de inútiles sois? 483 00:35:17,993 --> 00:35:24,124 ¿Ni mil matemáticos de este Imperio pueden analizar las cifras de un hombre? 484 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 ¿Es que nadie de la galaxia puede hacer nada con esto? 485 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 ¿Ya no hay más? ¿Esto es lo mejor que puedes darme? 486 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Dímelo. ¡Dímelo! 487 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 ¡Dímelo! 488 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 En el ocaso de la vida de un hombre, 489 00:35:58,033 --> 00:36:00,410 cuando su biografía está casi terminada, 490 00:36:00,786 --> 00:36:03,580 cada vez está más desesperado por conocer el alcance de sus días. 491 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 ¿Cómo es su voz comparada con el coro de aquellos que le han precedido? 492 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 ¿Soy importante? ¿Mis decisiones son mías? 493 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 ¿O mi destino está gobernado por una mano oculta? 494 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Hermano Día. ¿Vienes a despedirme? 495 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 He recibido la visita de tus estadísticos. 496 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Es extraordinaria la confianza que dan sus resultados. 497 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Creo que es mejor que tú te quedes y atiendas los asuntos de Trántor. 498 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Imperio, ningún Cleón principal ha abandonado Trántor 499 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 desde el albor de la dinastía genética. 500 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Demerzel tiene razón. 501 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Tenemos estos protocolos por algún motivo. 502 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 Y yo creo que nuestros protocolos... nos han vuelto... confiados. 503 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 Cuando tú te sentabas en el trono central 504 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 y debatíamos sobre qué hacer con Anacreonte y Tespis, 505 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 cuál debería ser nuestra respuesta, ¿te acuerdas de lo que dijiste? 506 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Yo sí. 507 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Como si fuera ayer. 508 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Tenía siete años. 509 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Nuestro hermano mayor había abogado por mostrar compasión. 510 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Entonces me preguntaste: "¿Tú qué opinas, Despunte del Alba?". 511 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Sabía que estabas contra la gracia, 512 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 que querías bombardear los reinos bárbaros. 513 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Pero sentía miedo y me atreví a decirlo. 514 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Pues bien, ya no siento miedo. 515 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 Contigo al mando, cayó el Puente Estelar y, de esa herida, nació la sublevación. 516 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 Contigo al mando, incineramos dos mundos 517 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 sin pensar en la inocencia y las consecuencias. Contigo 518 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 al mando, Hari Seldon y sus seguidores se dieron a la fuga. 519 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Me has legado un Imperio desgarrado por actos impulsivos. 520 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 No podrá decirse lo mismo de mí. No conmigo al mando. 521 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Yo salvaría nuestro legado. 522 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Hermano... 523 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 Te atormenta el fantasma de un hombre ya muerto. 524 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 A todos, hermano. 525 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 Tu mando ha terminado. 526 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 Te quedarás en Trántor curando las heridas que has permitido que se infectaran. 527 00:38:27,432 --> 00:38:28,517 Ve. 528 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Lleva a palacio el equipaje del hermano Descenso. 529 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Ahora, sin duda, el Imperio ya no quedará desgarrado por actos impulsivos. 530 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 ¿Me habéis llamado, Imperio? 531 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Falla una boya de comunicaciones en el Confín Exterior. 532 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Lleva a tu equipo e investígalo. 533 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 Enseguida, Imperio. 534 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin. 535 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Los partes de la Fundación son más esporádicos. 536 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Hazles una visita. 537 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 Y recuerda a la Fundación que siempre deben informar al Imperio. 538 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - ¿Eso es...? - No tiene buena pinta. 539 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 ¿Quién está al mando, Lewis? ¿Tú o la guardiana de los trucos? 540 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Porque parece que ella gestiona los asuntos complicados. 541 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Voy a ser claro, Cazadora Keaen... - Gran Cazadora. 542 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Si tenemos esta crisis, 543 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 es porque habéis invadido dominios personales del emperador. 544 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Si Salvor me hubiera llevado a la torre y me hubiera dado lo que quería, 545 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 ya estaríamos lejos de este planeta. 546 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 ¿El módulo de una nave lenta? 547 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Tampoco es que vuestro pueblo la utilice. 548 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Estáis anclados en Términus. El Imperio se aseguró de eso. 549 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis. 550 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 ¿Por qué lo quieres? 551 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 Mi pueblo está en quiebra tecnológica. 552 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Sufrimos, director. 553 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Nos estamos muriendo desde que el Imperio prendió fuego a nuestra atmósfera. 554 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Perdimos a media población por un crimen que no habíamos cometido. 555 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Pero tenemos naves. 556 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Podemos abandonar nuestro mundo contaminado, buscar otro sistema. 557 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Solo necesitamos un medio para navegar por el vacío. 558 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 El Imperio nos aplastaría si os lo damos. 559 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Nos vemos obligados, director. 560 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Porque no tenemos nada que perder. 561 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 No juegues al ajedrez con alguien que puede prender fuego al tablero. 562 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 ¿Eso es un cañón antiaéreo? 563 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Pierden el tiempo si creen que perforarán la valla. 564 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Esto no me gusta. Phara es muy inteligente. 565 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 Inutilizaron la boya y han venido preparados. 566 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Hay una estrategia detrás de esto, y se me escapa. 567 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Puedo intentar huir con mi nave y pedir ayuda. 568 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 No, no. Te derribarían antes de poder entrar en órbita. 569 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 ¿Te arrepientes de no haberte largado antes? 570 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 He hecho locuras en mi vida, Salvor Hardin. 571 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 Quedarme a tu lado no lo es. 572 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Mi mejor sirviente. 573 00:42:50,737 --> 00:42:54,199 La Bóveda no es de Anacreonte, ni siquiera alienígena. 574 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Tiene que estar relacionada con Hari. 575 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 ¿Cómo lo sabes? 576 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Porque en mi visión, cuando he perdido la conciencia, 577 00:42:59,413 --> 00:43:01,957 estaba en Trántor, en la biblioteca de Hari, 578 00:43:02,040 --> 00:43:04,042 con un niño que empuñaba un cuchillo. 579 00:43:04,751 --> 00:43:06,503 ¿Y si era una advertencia? 580 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 ¿Y si Lewis tiene razón? 581 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 ¿Que soy ajena, como él dice, que meto las narices en todo 582 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 y fastidio el plan de Seldon? 583 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Salvor, ¿y si tú eres el plan de Seldon? 584 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 El destino de un solo individuo siempre será un misterio. 585 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 ¿Te acuerdas de mi promesa, guardiana? ¿Que arrasaría toda tu ciudad? 586 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Pero los movimientos de masas, 587 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 el auge y la caída de las culturas, las causas y los mundos... 588 00:43:33,113 --> 00:43:36,533 Eran respuestas que Hari Seldon había desentrañado hacía tiempo. 589 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Es la hora. 590 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 Y el principio del fin, como corresponde a su nombre, 591 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 se produjo en Términus. 592 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 Traducido por Josep Llurba