1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadace 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Za Harim Seldonem jednou přišel muž a chtěl znát svůj osud. 4 00:01:48,901 --> 00:01:53,488 Chtěl vědět, zda mohou předpovědní modely říct, zda bude jeho život důležitý. 5 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Hari mu však řekl, že se dá předpovídat pouze chování davu. 6 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 Osud jedince zůstane vždy neznámý. 7 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 Mechanismus civilizace… 8 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 …vzestup a pád kultur… 9 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 …idejí a světů… 10 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Hari Seldon tyto otázky již dávno vyřešil. 11 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 Víra je mocná zbraň. 12 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Proto se Říše předpovědí Hariho Seldona tak bojí. 13 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 Říše spravuje vše světské, ale co dál? Co naše duše? 14 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Tyto oblasti jsou založeny na víře. 15 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 A víra je meč ukovaný v ohních nekonečna. 16 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Můj císaři, vyžadujete jinou zábavu? 17 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Vy mi postačíte. Na to rutinní potěšení rutinními způsoby. 18 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Jaké potěšení preferujete, můj císaři? 19 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 Nabízíte potěšení ničeho? Máte to v nabídce? 20 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 Je to pravda, že se vás nikdo nesmí dotknout? 21 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Jste troufalá, že? 22 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Mám vám sloužit jen 24 hodin. Chci to využít naplno. 23 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Tak se mě zkuste dotknout. 24 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Řekl jsem, ať to zkusíte. 25 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 Aura odpuzuje kinetickou energii. 26 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Chci, abyste to zkusila znovu a jemněji. 27 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Pomaleji. 28 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Pomaleji. 29 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 - Takže jak… - …funguje zbytek? 30 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Co je? 31 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Je po vás sháňka, můj císaři. 32 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Chápu, že máte fyziologickou potřebu intimností, 33 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 ale současná situace je důležitější. 34 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Velvyslanec Thanwall. 35 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Můj velevážený císaři, světlo… 36 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Ven s tím, pane velvyslanče. 37 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 Proxima Opal zesnula, můj císaři. 38 00:07:00,337 --> 00:07:03,590 - Upřímnou soustrast. - Upřímnou soustrast. Opravdu. 39 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Děkuji, můj císaři. 40 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Proxima Opal nám bude chybět a její ovečky ji budou oplakávat. 41 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 A konkláve povýší její následovnici, zephyr Gilat. 42 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Je to schopná kandidátka. Líbí se nám. 43 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Naši soustrast všem vyřiďte, pane velvyslanče. 44 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 A vzkažte Gilat, že je na Trantoru vždy vítána. 45 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Když už je řeč o následníkovi, můj císaři, 46 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 tak to ještě není zcela dořešené. 47 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Podporu získává další kandidátka. 48 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Zephyr Halima. 49 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa nedodržuje přijímanou doktrínu, 50 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 kterou naše předchozí proximy dodržovaly. 51 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Lobbuje za návrat Primární osmerky. 52 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 Zahrává si. 53 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Kdo si myslí, že je, že nás zpochybňuje? 54 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Omlouvám se, můj císaři, já… 55 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - Vy to víte? - Teprve chvíli. 56 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Kdy bude Opalin pohřeb? 57 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Za dva dny, můj císaři. 58 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 S nikým o tomto rozhovoru nemluvte. Budeme vás kontaktovat. 59 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Pomohl jsem uvést do úřadu předchozí proximu. 60 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Odletím na konkláve co nejdříve. 61 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Je to nutné? Nemůžeš tam poslat hologram? 62 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Tentokrát ne. 63 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 Luminismus má tři biliony stoupenců. Tento problém vyžaduje osobní návštěvu. 64 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Co je ta Primární osmerka? 65 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Kacířský spis. Předříšský. 66 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Duši spojuje s vědomím jedince. 67 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - Co to zname… - S vědomím jedince. 68 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Přemýšlej, bratře Úsvite. 69 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Jestliže je duše spojena pouze s jednou bytostí, 70 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 vytváří to pochyby o tom, co může být individualizováno. 71 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Všichni Kleoni jsou dokonalé genetické kopie toho prvního. 72 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Takže… 73 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Nemáme duši. 74 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Takže ta ženská Halima říká, že jsme co? 75 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Že nejsme lidi? 76 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Nepřímo, ale… 77 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 A jestliže si galaxie začne myslet, 78 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 že jsou její vůdci podřadní spíš než nadřazení, 79 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 může nás přestat poslouchat. 80 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Jsme skleněné nádoby… 81 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 …stvořené dokonalýma rukama. 82 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Ale jestli se uvnitř začnou měnit tlaky a nebudeme jednotní… 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 …praskneme. 84 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - Kdo jsi? - Salvor Hardinová. 85 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Strážkyně Terminu. 86 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Anakreoňané na říšskou půdu nesmějí. 87 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 Co tady děláte? 88 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Sbíráme šrot. 89 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Na to máte hodně brnění. 90 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Hledáme navigační modul lodi. 91 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Všechny důležité součástky už tu dávno nejsou. 92 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Ale opravdický šroťák by to věděl. 93 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Měli byste odletět, než se to dozví Říše. 94 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 Mí lidé se Říše nebojí. 95 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Nachytala jsem vás 96 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 a teď improvizujete. 97 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Kdybyste mě chtěli zabít, už byste to udělali. 98 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 Tak co bude dál? 99 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Ta věž. Vezmi nás tam. 100 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 Proč? 101 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Řeknu ti to na rovinu, strážkyně. 102 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Víme, jak využít všeho, co najdeme. 103 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Sledovali jsme tady ty děti. 104 00:11:17,553 --> 00:11:22,724 Viděli jsme, jak se před úsvitem vytrácejí a odcházejí daleko od toho vašeho stáda. 105 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Jestli nás tam nezavedeš, jednoho z nich zužitkujeme. 106 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 Není to tak jednoduché. Máme tady plot. 107 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 My o něm víme. 108 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Viděli jsme, jak provádíš údržbu. 109 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Jsi tedy ta pravá, kdo nás skrz něj může provést. 110 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Vzhůru k věži! 111 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 Plot pracuje na bázi rozpoznávání DNA. 112 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Zabrání vstup všem, co nejsou v databázi. 113 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Jednoho tam asi protáhnu. 114 00:12:06,768 --> 00:12:10,480 Když půjdeme spolu, plot bude toho druhého vnímat jen jako chybu. 115 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Tak protáhni všechny. 116 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Funguje to jen jednou. Možná. 117 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Protáhla jsem tam zatím jen něco, co už bylo mrtvé. 118 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Cítím, jak jsi nervózní. Nebuď. 119 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Když se nevrátí do konce hlídky, srovnáme vaše město se zemí. 120 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Běž pro ostatní. 121 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 Obkličte oblast a schovejte se. 122 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Nechcete řídit? Podržím zbraň. 123 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Řekněte mi aspoň jméno. 124 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Začneme se kámošit, jo? 125 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Hodně riskujete, že tu jste. 126 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Riskovali jsme všechno, strážkyně. 127 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - Ne! Byl tam chlapec! - Nedělej hlouposti. Nejsem slepá. 128 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Ta věž je tamhle. 129 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Jedu zkratkou. Je tu míň hlídačů. 130 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Co to je? 131 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Zastav. 132 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Zastav. 133 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 Historky o Salvor Hardinové obvykle začínají zde. 134 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Strážkyně a Duch. 135 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Z neznámých důvodů patří k sobě. 136 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Díky. 137 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Proč je radar nezachytil? 138 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Třeba letěli těsně u země. 139 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 Viděla jsi jejich lodě? 140 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 Tvrdí, že to jsou šroťáci. Prý hledají navigační modul. 141 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - Kecají. - Musíme kontaktovat Říši. 142 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 - Bez nich nic nesmíme. - Jsme říšská stanice jen názvem. 143 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Kdy nás kontaktovali? Před deseti lety? 144 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Oni nás bránit nebudou. Musíme sami. 145 00:14:57,648 --> 00:15:02,778 - Klídek. Násilí je posledním řešením… - …neschopných, jo. Zastaralá myšlenka. 146 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Pochopil jsem to v útlém mládí. 147 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Čekal Hari, že počkáme na pomoc, nebo že si poradíme? 148 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari tu ale není, mami. Musíme si poradit sami. 149 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Zase tě vítám, kámoško. 150 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Odpadla jsi, zrovna když jsme se začaly poznávat. 151 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Nebolí tě hlava? A co zuby? 152 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Co to bylo zač? 153 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Už to tu bylo při osídlení. 154 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 Radar nám to neukázal. Ten váš očividně taky ne. 155 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 Proč to na tebe nemá vliv? 156 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Jsem tady ta poslední, na kterou bys chtěla narazit. 157 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Takže… 158 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 …co teď, strážkyně? 159 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Je s ní malá armáda. 160 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 A některé stopy byly hluboké. 161 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Byly to kratší kroky. Jako by nesli něco těžkého. 162 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Jako by se tu chtěli zabydlet. 163 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - Co chceš dělat? - Nevím. 164 00:15:58,292 --> 00:16:01,920 Následovala jsem svůj instinkt. Třeba to byla jenom náhoda. 165 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 Tvůj instinkt tě nezavedl jenom k těm lodím, 166 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 ale taky k ní. Zastavila jsi ji. 167 00:16:08,093 --> 00:16:13,015 Kdyby ti šla matika líp, věděla bys, že opakovaná náhoda není náhoda, Salvor. 168 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Tvoje máma to nechce přiznat, 169 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 ale následujeme tě od té doby, co ses naučila chodit. 170 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 Není náhoda, že tě lidi zvolili strážkyní. 171 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Takže nás veď. 172 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Ještě jsem neměl tu čest, můj císaři. Co pro vás můžu udělat? 173 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Vy jste kapitán Obrecht? 174 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Stínmistr, můj císaři. Stínmistr Obrecht. 175 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Zdařilá podobizna. 176 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Jak se řeší problémy se služebníky paláce? 177 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Na jaké jsou pozici, prosím? 178 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - Je to jeden člověk v zahradách. - Smím vědět, o co jde? 179 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Ne. Chci jen vědět, jak se jmenuje. 180 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Můžu to zjistit, můj císaři. Stejně jako cokoliv jiného. 181 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 To prozatím stačí. 182 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Za plotem jsem viděla nejmíň 12 Anakreoňanů. 183 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Traviku, vezmeš si jih. 184 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kaline, kryj západ. 185 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, ty budeš na východě, abys viděla, kdo přechází přes hřeben. 186 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 A když někoho uvidíme, co máme dělat? 187 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Nic. 188 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 Nestřílet a nemluvit s nimi. Pozorujte a dejte mi vědět. 189 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - Anakreoňané na Terminu? - Říká si Phara. 190 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Ale nic jiného jí nevěřím. 191 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Ty umíš lháře odhalit nejlíp. 192 00:17:44,898 --> 00:17:49,027 To je právě to. Nepoznám, jestli lže, nebo jestli jenom neříká pravdu. 193 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 V tom je rozdíl? 194 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Mám plán, ale potřebuju tvoji pomoc. 195 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Co děláš? Budeš mě mučit? 196 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 To je můj sluha. 197 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Chodí mi pro věci. Impregnuje mi boty, když to je třeba. 198 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 Mám pocit, že hlídka už skončila, pokud jde o moje ozbrojence. 199 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Proč tady jsi, Pharo? 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 Salvor umí číst lidi. 201 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Je to zázračný. Probírali jsme to s její mámou. 202 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Nevěří ti. 203 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Řeklas jí, že jsi moje šéfová. Nejsem důvěryhodný. 204 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 Proč tě ta věž zajímá? 205 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 Zajímá mě modul, už jsem ti to říkala, ptáš se mě pořád na to samý. 206 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Dávám ti příležitost, abys odpovídala lépe. 207 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Koruna. 208 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Vím, že jsi tu kvůli něčemu jinému. 209 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Nemáme tu žádné anakreonské artefakty, žádné těžké zbraně, takže co… 210 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 To je pořád dokola. 211 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Vysvětli jí to. 212 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Prostě jí odpověz. 213 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Tvůj přízvuk docela ujde. 214 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Očividně tě učil někdo v přístavním městě. 215 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Máš líný samohlásky. 216 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Jsem obchodník. 217 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Občas obchoduju i s vašimi lidmi. 218 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Já věděla, že z tebe cítím Thespana. 219 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Chci ten navigační modul. Nic víc. 220 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Další lež. 221 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 Umíš anakreonsky, jo? 222 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Ani slovo. 223 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - Jak víš, že lžu? - Kočka. 224 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 To bylo 50 na 50. 225 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 Zase kočka. Kdo jsi? 226 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Pravděpodobnost 25 %. 227 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Teď zase koruna. 228 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 To bylo 12,5 %. Zase koruna. Proč jsi tady? 229 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 Zase koruna. 230 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Řekla bych ti pravděpodobnost, ale opakovaná náhoda není náhoda. 231 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Kdo jsi? 232 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Jsme šroťáci. Chci ten modul. 233 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 Nejste šroťáci a navigační modul je jen k odvedení… 234 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Dost už těch her. 235 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 Odpoutej toho svýho Thespana a ať dělá, co umí! 236 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 Ty tvoje jizvy… 237 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 …jsou to keloidy. 238 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 Tvoje levé oko… 239 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 …je z nanoskla. 240 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 Přišla jsi o něj, když vás Říše bombardovala? 241 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 To ti tehdy muselo být tak pět šest? 242 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 Neutronové bomby mají nízkou účinnost, ale vydávají hodně ionizujícího záření. 243 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Vím, že za týden tam vymřelo 50 % populace. 244 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 Dalších asi 30 % jich umřelo do roka. 245 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Je pravděpodobné, že z tebe udělali sirotka. 246 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Nejspíš jsi přišla o mámu a o tátu. 247 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Usmažilo je to. 248 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 Nebo to bylo pomalejší? 249 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Rakovina. 250 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Tvoje máma měla rakovinu štítné žlázy. Před smrtí se jí změnil hlas. 251 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 O koho jsi ještě přišla? O sestru? 252 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 O bratra. 253 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 O malého brášku. 254 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Je v ní necitlivost, je to jako… 255 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 Je to jako bezedná studna, všechno do sebe vtahuje. 256 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Chce umřít. 257 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Chce, aby umřeli všichni. Cítila jsem to. 258 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 Co říkala, když vyjela? Rozuměls jí? 259 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Něco málo. Je to stará anakreonština. 260 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Ale prořekla se. Protože jsem jí taky něco rozuměla. 261 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Řekla jméno, které si pamatuju z těch hologramů. Larken Keaen. 262 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 Během sporu v Anthorově pásu přinesli Anakreoňané a Thespané císaři dar. 263 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 Dar od nás byla Očistná k… 264 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 A od nich dostali luk jejich nejlepšího lovce. 265 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Larkena Keaena. - No a? 266 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara není nějaká šroťačka. 267 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 Je to anakreonská Velká lovkyně. 268 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Kdo je za ty nepokoje zodpovědný? 269 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Strojaři. Tak si ti partyzáni říkají. 270 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 Po kolapsu strojovny chlazení na patře 77. Způsobil to pád Hvězdného můstku. 271 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 Bylo to před 35 lety, ale stále se potýkáme s následky. 272 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 Záležitosti Říše mají priority, které si vzájemně konkurují. 273 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 Bratr Den bude potřebovat pomoc, když budu na konkláve. 274 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Je toho hodně. 275 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Pro jednoho muže ano. 276 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Naštěstí jsme tři. 277 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 Špatné zvěsti se objevují po třech. Slyšel jsi tu novinu, bratře? 278 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Komunikační bóje v sektoru Arcturus je mimo provoz. 279 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 To se musí stávat pořád, ne? 280 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Musíme jich mít napříč galaxií tisíce. 281 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Desítky tisíc. 282 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Ale jen jedna z nich zajišťuje komunikaci s Vnějším okrajem. 283 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Vidím, že nechápeš, proč to je důležité. 284 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Jde o Terminus. 285 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 Tam bratr Soumrak vyhnal stoupence Hariho Seldona. 286 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 Okraj. Konkláve. Vzpoura… 287 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 Nemyslíš, že to něco znamená? 288 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Ukaž jim to. 289 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Vycítili zranitelnost a brzy na vás začnou tlačit i jiní hráči. 290 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 A že dostanete kázání od jedné z největších církví galaxie, je jisté. 291 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 Třeba to ale bude vzpoura tady na Trantoru. 292 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Pokud jde pád urychlit, nejde také zpomalit? 293 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Sleduj se, bratře, 294 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 jsi na prostředním trůnu velmi samolibý a sebejistý. 295 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Ten úsměv jsem trénoval před zrcadlem. 296 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Už dost. Vím, jak to skončí. 297 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 Poučil ses z toho nějak? 298 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 Luminismus. Vzpoura Strojařů právě probíhá. 299 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon vám v podstatě řekl, co dělat. 300 00:24:33,015 --> 00:24:35,726 - Ignorovali jste ho. - Protože to byl šarlatán! 301 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Nenabízíte nic nového. 302 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Pouze mladší hrozen 303 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 ze stejné révy. 304 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 Vše skončí v jedné staré láhvi. 305 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 Sebe zachránit nemůžete, 306 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 svůj odkaz však ano. 307 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon je už dlouho po smrti. 308 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Zavraždil ho ten jeho chráněnec. 309 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 Je sice mrtvý, ale co to hnutí, bratře? 310 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Mučedníci většinou umírají pomalu. 311 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Kvůli tobě teď čelíme opravdové diplomatické krizi. 312 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 Co jsem měla dělat, Lewisi? 313 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 Nechat ji, ať zabije mě i děti? 314 00:25:21,230 --> 00:25:24,608 - Neměla jsi ji vyslýchat beze mě. - Ale teď už víme, kdo je. 315 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Máme výhodu. Můžeme vyjednávat. 316 00:25:26,777 --> 00:25:30,531 Když dojde k násilnostem, tak jsi nás oklikou poslala na smrt. 317 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 Nadace podle Hariho první krizi přežije. 318 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 To ano, ale už jsem ti to říkal, jsi odchylka. 319 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - Co to znamená? - Salvor. 320 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Že se s tebou nepočítalo! 321 00:25:39,831 --> 00:25:43,627 Máš s Trezorem spojení, které nikdo nemohl předvídat! 322 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 - Nejsi součástí modelu! - Nejsem součástí Božího plánu? 323 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 Psychohistorie nebere v potaz jedince! 324 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Takže jsem zničila Boží plán? 325 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - Dej si pohov, Salvor. - Pohov? 326 00:25:53,136 --> 00:25:57,558 Já myslela, že smyslem Nadace je příprava na nepředstavitelné. 327 00:25:57,641 --> 00:26:02,354 Když jsem chtěla víc zbraní na obranu, řekl jste, že na nás nikdo útočit nebude. 328 00:26:02,437 --> 00:26:06,859 Chtěla jsem dělat cvičení, ale vy nic. Jsme nepřipravení. 329 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Možná jsem odchylka, ale nejsem tím, kdo tady kazí Plán, Lewisi. 330 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Jsem Lewis Pirenne, vedoucí. 331 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Proč by rada Anakreonu poslala nejvýše postaveného člověka v armádě 332 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 na říšskou stanici? 333 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 Tak tomu svému kultu soudného dne říkáte, jo? 334 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Já tady nikoho z Říše nevidím. 335 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Vidím jen akademiky, pracovníky a hodně málo zbraní. 336 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Vyřadili jste tu bóji. 337 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Ano. Chtěli jsme se sem dostat potají, aby o nás nikdo nevěděl. 338 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 Přece víš, že sem kvůli tomu pošlou někoho z Říše. 339 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Nebo právě o to jde? 340 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 Ženy tu máte chytřejší než muže. 341 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Barbarská království jsou ve vyhnanství. Nemáte tady co dělat. 342 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 „Barbaři.“ 343 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Nadávka pro každého, kdo není jako vy. 344 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trantor nás tady všechny ponechal smrti napospas. Vás i nás. 345 00:27:02,206 --> 00:27:05,417 - Akorát umíráme každý jinak rychle. - Nadace neumírá. 346 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Plníme úkol, který nám svěřil Hari Seldon. 347 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon ale taky předpověděl, že pád začne na okraji galaxie. 348 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - Tady. - Technologie, 349 00:27:15,469 --> 00:27:18,764 které ochránily palác před troskami, ochraňují i naše město. 350 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 Myslíte tu vaši bariéru? 351 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Účinnost zbraně závisí jen na člověku, který s ní zachází. 352 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kaline, tak co? 353 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Začíná tu být rušno. 354 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Asi potřebuju pomoc. - To nepůjde. 355 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Salvor jich viděla tucet. Takže jsou Anakreoňani všude? 356 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 Vidím tolik lidí, že by vystříleli celý město. 357 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Můj císaři. 358 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 Tak jak to vypadá? 359 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Je to Azura Odiliová. Od 13 pracuje v paláci jako botanička. 360 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 Její otec umřel, ale pracoval v zahradách jako agroekolog. 361 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 Její matka založila školu na výuku ikebany, už nefunguje. 362 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Jde o nějaký problém? 363 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 Jak se problémy v takovéto situaci obvykle řeší? 364 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 Tak, aby se dosáhlo cíle. Eliminovat problémy je moje práce, můj císaři. 365 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura „Ou-dajliová“. 366 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 „Ou-dýlý? Ou-dily?“ 367 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Odiliová, můj císaři. 368 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 Byla jste před mými komnatami. 369 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - Co jste viděla? - Nic, můj císaři. 370 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Myslím, že něco ano. 371 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Vidím jen to, co můj císař chce. 372 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Můžu vás z vaší pozice vyhodit 373 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 a poslat do strojovny chlazení v 80. patře. 374 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Mohl bych vám provést i horší věci. Mnohem horší. 375 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 To ale dobře víte. 376 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Můj císaři, shání vás váš bratr Soumrak. 377 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Řekněte mu, že už jdu. 378 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Celý záhon zrušte. 379 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 Ten puch květů je cítit až v mých komnatách. 380 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - Můj císaři, s tím si nemusíte… - Hotovo! Můžete jít! 381 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 Vlčín vám pomůže na bolest. 382 00:29:27,768 --> 00:29:31,104 To je to hnědozelené s červeným pruhem. Zmírňuje otoky a tv… 383 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 Já jsem po vás lékařskou radu nechtěl. 384 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Který to je? 385 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 Ten se špičatými listy. 386 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Co to je? 387 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 388 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Vlčín, můj císaři. Z naší léčivé zahrady. 389 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Je to analgetikum a vazodilatátor. 390 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 Je to jedovaté? 391 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 Ne, z vlčínu se připravuje čaj a tinktury. 392 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Stimuluje to cévy a podporuje hojení… 393 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Snězte to. 394 00:30:38,755 --> 00:30:42,885 Když vás to do pár hodin nezabije, přineste mi jedno kilo do komnat. 395 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Jistě, můj císaři. 396 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 Laylo Fulhamová, mazej okamžitě domů! 397 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Dostanou se sem? 398 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Jistěže ne. 399 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Vraťte se domů, lidi. Prosím, není to tu bezpečné. Vraťte se. 400 00:31:03,572 --> 00:31:06,366 - Musíš hned přijít. - Mám tady práci, Yate. 401 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Já vím, ale je to důležitý. 402 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Anakreonské jednotky se shlukují z východu, západu, jihu 403 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 a nejspíš i ze severu. 404 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 Umíš ještě držet pušku, starouši? 405 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 Hlavní dopředu. 406 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Na několika místech se objevují Anakreoňané. 407 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Jdu na západ. - My na sever. 408 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 Neměla bych odejít, ona Lewise dostane. 409 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Budu ho hlídat, slibuju. 410 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Dobře. 411 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 Je to pravda? Je tam nějaká anakreonská vůdkyně? 412 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Ty jsi pil, Mullere? 413 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Galaxie končí, že? Hariho předpovědi se vyplňují. 414 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Jsou to drby. Je to nějaká pytlačka. 415 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Už jsou tady, že? 416 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Odpočiň si na chvíli. 417 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Hej! 418 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 Já ti neublížím. 419 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Řekni mi, kdo jsi. 420 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 421 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 422 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal, hej, co se děje? 423 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 Právě jsem byla v Říšské knihovně. 424 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - Jak to myslíš? - Byla jsem tam. Mezi regály. 425 00:32:20,482 --> 00:32:24,278 Byl tam dřevěný strop a mramorové busty. A byl tam chlapec s nožem. 426 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 Ten, co mě zavedl k Anakreoňanům. 427 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 Může za to Trezor, cítím to, Hugo. Chce mi něco říct 428 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 o Anakreoňanech a té krizi. Všechno. 429 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Poslouchej. Vždycky jsem říkal, že bys z téhle planety měla zmizet. 430 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Ale když jsem tě sledoval při práci, jak jsi vycítila, co si Phara myslí… 431 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Je to dar. 432 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Tohle ostatní neumí, Sal. 433 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Mám v tebe naprostou důvěru. 434 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Mám v tebe naprostou důvěru. 435 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 Kdo z vás je hlavní statistik Tivole? 436 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Můj císaři, nechť vaše světlo nikdy nezeslábne. 437 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Nechť nikdy nezeslábne. 438 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - Obdržel jste ode mě dotaz. - Ano, můj císaři. 439 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Zatím však nemáme výsledky. 440 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 Kdy vám ten úkol bratr Soumrak zadal? 441 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 Před třemi dekádami? 442 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 Co v tom vašem mauzoleu matematických počtů tedy děláte, 443 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 když nedosahujete žádných výsledků? 444 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 Tak aspoň pokrok. Jaký jste udělali pokrok? 445 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Myslíme si, že předpovědní modely Hariho Seldona jsou v rozporu s fakty. 446 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 A to si myslíte proč? 447 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 Za 35 let od chvíle, kdy Seldon vyřkl ta svá kacířská prohlášení, 448 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 Říše expandovala, spíš než aby se smršťovala, a to v každém zása… 449 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Nechte toho. 450 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Ty Seldonovy věštby… 451 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Povězte mi o jeho výpočtech, o té analýze ordinálních dat. 452 00:34:24,356 --> 00:34:31,071 Jde v podstatě o výklad tarotových karet, který Seldon nazval proroctvím. 453 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 Potvrzení pravdivosti, které našel v regresních modelech, je nepodložené. 454 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 A co znamenají ty události poslední doby? 455 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 Konkláve, luminismus… 456 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 Jsou to jen nepodložené domněnky. Vágní a nepodložené. 457 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 Návrat k ortodoxii by dokázal předpovědět kdokoliv. 458 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 Psychohistorie je výtvor představivosti jednoho starého muže. 459 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 A kdyby to výtvor představivosti nebyl? 460 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 Jaká je pravděpodobnost, že to je všechno pravda? 461 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Je mizivá, můj císaři. 462 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Ale není nulová. 463 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 Je to tak? 464 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 Není nulová! 465 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Co jste to za idioty? 466 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 Copak tisíc říšských matematiků… 467 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 …nedokáže analyzovat počty jednoho muže? 468 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 To v téhle galaxii neumí nikdo nic pořádně? 469 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 Je tohle ten problém? Prostě to líp neumíte? 470 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Řekněte mi to. Řekněte mi to! 471 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 Řekněte mi to! 472 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 Na sklonku života člověka… 473 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 …kdy už je jeho biografie téměř dopsaná, 474 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 chce zoufale vědět, jak byl jeho život důležitý. 475 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 Jaké byly jeho činy v porovnání s lidmi před ním. 476 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 Záleží na mně? Rozhoduji se sám za sebe? 477 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 Nebo můj osud řídí nějaká neviditelná ruka? 478 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Bratře Dne. Přišel ses rozloučit? 479 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Navštívili mě ti tvoji statistici. 480 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Je úžasné, jak jsou ty jejich výsledky uklidňující. 481 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Asi bude nejlepší, abys zůstal zde a věnoval se agendě na Trantoru. 482 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Můj císaři, primární Kleon neopustil srdce Trantoru 483 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 již od počátku genetické dynastie. 484 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Demerzel má pravdu. 485 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Tato pravidla tu máme z dobrého důvodu. 486 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 Ale já říkám, že kvůli těm našim pravidlům jsme nevšímaví. 487 00:37:03,891 --> 00:37:08,478 Když jsi sedával na prostředním trůnu a diskutovali jsme o Anakreonu a Thespisu, 488 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 jak na to máme zareagovat, pamatuješ si, co jsi řekl? 489 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Já ano. 490 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Jako by to bylo včera. 491 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Bylo mi sedm. 492 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Náš nejstarší bratr se přimlouval za milosrdenství. 493 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Zeptal ses mě: „Co myslíš ty, Přicházející Úsvite?“ 494 00:37:25,829 --> 00:37:30,876 Já věděl, že jsi proti milosrdenství a že ty barbary chceš vybombardovat. 495 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Ale bál jsem se. A měl jsem odvahu to říct. 496 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Ale teď už se nebojím. 497 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 Za tvé vlády padl Hvězdný můstek. A z této jizvy se zrodila vzpoura. 498 00:37:45,182 --> 00:37:50,229 Za tvé vlády byly zničeny dva světy bez ohledu na nevinné nebo na následky. 499 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 Za tvé vlády jsi dovolil Seldonovi a jeho stoupencům, aby uletěli. 500 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Svými impulzivními činy jsi mi zanechal Říši v rozkolu. 501 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 To já ale nedovolím. Za mojí vlády rozhodně ne. 502 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Zachráním náš odkaz. 503 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Bratře, 504 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 straší tě duch již dlouho zesnulého muže. 505 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 To nás všechny, bratře. 506 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 Tvoje vláda skončila. 507 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 Zůstaneš na Trantoru a budeš léčit rány, které kvůli tobě zhnisaly. 508 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Běž. 509 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Vraťte osobní věci bratra Soumraka do paláce. 510 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Říše teď již kvůli impulzivním činům jistě v rozkolu nebude. 511 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Jsem tu, můj císaři. 512 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Na Vnějším okraji nefunguje komunikační bóje. 513 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Běžte to s týmem prověřit. 514 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 Jdeme, můj císaři. 515 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwine. 516 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Od Nadace dostáváme jen sporadická hlášení. 517 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Navštivte je. 518 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 A připomeňte jim, že se Říši musí hlásit. 519 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - Není to… - To nevypadá dobře, co? 520 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 Kdo to tady vede, Lewisi? Ty, nebo ta strážkyně, co umí ty triky s mincemi? 521 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Zdá se, že všechno jen zkomplikovala. 522 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Takže, lovkyně Keaenová… - Velká lovkyně. 523 00:41:12,055 --> 00:41:17,144 Jsme v krizi jen kvůli tomu, že jste vkročili na území císaře. 524 00:41:17,227 --> 00:41:22,149 Kdyby mě Salvor zavedla k věži a dala mi, co chci, už bychom tu nebyli. 525 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 Ten modul z pomalé lodi? 526 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Stejně vám k ničemu není. 527 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Jste na Terminu ponecháni napospas osudu. Říše to tak zařídila. 528 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewisi. 529 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 K čemu vám bude? 530 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 Jsme technologicky na dně. 531 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Umíráme, milý pane vedoucí. 532 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Už od té doby, co nám Říše zničila planetu. 533 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Polovina populace vymizela kvůli zločinu, za který nemůžeme. 534 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 A na rozdíl od vás máme lodě. 535 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Náš zamořený svět můžeme opustit a najít si jinou hvězdnou soustavu. 536 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Ale jen kdybychom měli vesmírem jak navigovat. 537 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 Pomůžeme vám a Říše nás zničí. 538 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Nemáte jinou možnost. 539 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 My totiž nemáme co ztratit. 540 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 Nemůžete hrát šachy s někým, kdo klidně zapálí šachovnici. 541 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 To je nějaký protiletadlový kanón? 542 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Asi si myslí, že tím ten plot prostřelí. 543 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Mám z toho špatný pocit. Phara je chytřejší. 544 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 Vyřadili z provozu tu bóji a jsou vybavení. 545 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Je to nějaká taktika, ale nevidím ji. 546 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Co kdybych vzal loď a zaletěl pro pomoc? 547 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Ne, sestřelili by tě ještě před dosažením oběžné dráhy. 548 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Lituješ, že jsi včas nezdrhl? 549 00:42:32,094 --> 00:42:36,682 Už jsem v životě udělal plno pitomostí, ale stát při tobě není jedna z nich. 550 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Jsi ten nejlepší sluha. 551 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 Trezor není z Anakreonu 552 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 ani odjinud. 553 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Musí souviset s Harim. 554 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Jak to víš? 555 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Díky té vizi, když jsem omdlela. 556 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 Bylo to na Trantoru v Hariho knihovně a malý kluk mi vyhrožoval nožem. 557 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 Nevaroval mě, ať se držím dál? 558 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 Co když má Lewis pravdu? 559 00:43:09,339 --> 00:43:13,844 Jak říká, jsem odchylka. Jenom se tady pletu a kazím Seldonův plán. 560 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Salvor, co když jsi tím jeho plánem ty? 561 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 Osud jedince zůstane vždy neznámý. 562 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 Pamatuješ, co jsem slíbil, strážkyně? Že srovnáme vaše město se zemí? 563 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Ale jednání davu, 564 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 vzestup a pád kultur, idejí a světů… 565 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 Hari Seldon tyto otázky již dávno vyřešil. 566 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Je čas. 567 00:43:38,577 --> 00:43:44,249 A začátek konce, jak název vystihuje, se udál na Terminu. 568 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 Překlad titulků: Karel Himmer