1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 (改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 《基地》 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 曾經有一名男子 去找哈里謝頓,想知道他的命運 4 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 他想知道 5 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 預測模型能否讓他明白人生的意義 6 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 但哈里告訴他,模型只能預測大眾的動向 7 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 個人的命運永遠是一樁謎團 8 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 驅動文明的發條 9 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 文化的崛起與殞落 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 目標的成敗與星球的興衰 11 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 這些都是哈里謝頓早就解開的謎題 12 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 信仰是強而有力的武器 13 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 所以帝國才如此忌憚哈里謝頓的預測 14 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 皇帝陛下統御塵世,但離世之後呢? 我們的靈魂何去何從? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 這些都屬於信仰的範疇 16 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 而信仰是由無垠之火鍛造的利劍 17 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 皇帝陛下,你想進行其他消遣嗎? 18 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 妳就行了,用平常的方式創造平常的樂趣 19 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 皇帝陛下,你想要哪一種樂趣? 20 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 妳能什麼都不做就讓我快樂嗎? 有這種的嗎? 21 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 他們說的是真的嗎?沒人可以碰你? 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 真放肆 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 我只有24小時能夠服侍你,我想善用時間 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 妳試著碰我看看 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 我叫妳試 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 光環會反彈動能 27 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 我要妳再試一次,動作輕一點 28 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 慢一點 29 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 再慢一點 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 那接下來… 31 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 要怎麼進行呢? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 幹嘛? 33 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 皇帝陛下,你有要事在身 34 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 我知道皇帝陛下有生理方面的親密需求 35 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 但眼下的事情比生理需求重要 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 繕瓦大使 37 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 至高無上的皇帝陛下,萬般光榮… 38 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 大使,有話快說 39 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 皇帝陛下,普希瑪奧波過世了 40 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 請節哀 41 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 節哀,衷心致意 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 皇帝陛下,感激不盡 43 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 普希瑪奧波的會眾將懷念與哀悼她 44 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 而閉門會議將提拔她的繼位者 澤芙吉拉特 45 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 她是位能幹的候選人,我們喜歡她 46 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 大使,請替我們致上哀悼之意 47 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 並告訴吉拉特,川陀永遠歡迎她 48 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 皇帝陛下,說到繼位者 49 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 出現了一些討論 50 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 還有另一位候選人得到眾人支持 51 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 澤芙哈利瑪 52 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 哈利瑪伊珐不遵循既有教義 53 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 與前幾位普希瑪不同 54 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 她主張恢復《初始八開本》的教義 55 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 她找死嗎? 56 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 這女人膽敢質疑我們的初始法則? 57 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 對不起,皇帝陛下,我… 58 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 -妳知道這件事嗎? -幾分鐘前才知道 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 奧波的葬禮何時舉行? 60 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 皇帝陛下,兩天後 61 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 此事不許外傳,我們稍後聯繫你 62 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 前任普希瑪是我協助任命的 63 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 我會儘快趕往閉門會議 64 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 有必要嗎?不能用全相投影就好嗎? 65 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 這次不行 66 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 光明教派有三兆信徒 我必須插手這場教會分裂 67 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 《初始八開本》是什麼? 68 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 帝國建立前的一本異端經典 69 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 那本經典說靈魂與個體感知有直接相關 70 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 -什麼意… -個體感知 71 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 黎明兄弟,你動動腦 72 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 如果靈魂只依附於單一個體 73 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 不僅有單一個體的人就會令人質疑 74 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 每一世克里昂的基因都與第一世完全相符 75 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 因此… 76 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 我們沒有靈魂 77 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 這麼說,那位名為哈利瑪的女子 認為我們是什麼? 78 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 不是人嗎? 79 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 她是迂迴地說,不過… 80 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 要是銀河系開始認為 81 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 他們的領袖劣於自己,而非優於自己 82 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 眾人或許就不願再追隨他 83 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 我們就像玻璃器皿 84 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 一隻老練的手握著我們轉動 85 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 若內部壓力開始攪動,而我們行動不一致 86 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 可能就會爆裂 87 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 -妳是誰? -塞佛哈定 88 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 端點星的守護者 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 安納克里昂人不許踏上帝國土地 90 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 妳在這裡做什麼? 91 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 撿破爛 92 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 撿破爛有必要穿全副盔甲嗎? 93 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 我們在找這艘太空船的導航模組 94 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 這艘巨型太空船所有的重要零件 在幾十年前就拆掉了 95 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 不過,話說回來 真正的拾荒者會很清楚這種事 96 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 妳該走了,免得帝國發現這件事 97 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 我的人民不怕帝國 98 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 聽著,你們沒料到會被我逮到 99 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 現在你們只能隨機應變 100 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 但你們要是想殺我,早就殺了 101 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 所以你們打算做什麼? 102 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 那座塔,帶我們過去 103 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 為什麼? 104 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 守護者,聽好了 105 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 我們知道該如何善用 每一個偶然取得的資源 106 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 我們稍早觀察到那些小孩 107 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 是如何在黎明前夕偷溜出來 108 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 跑到離同伴很遠的地方 109 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 妳要是不帶我們去那座塔 我們只要利用其中一個小孩就好 110 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 事情沒那麼簡單,我們有圍籬 111 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 我們知道有圍籬 112 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 我們稍早看到妳在維護那道圍籬 113 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 所以妳是帶我們穿越圍籬的最佳人選 114 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 快帶我們去那座塔 115 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 那道圍籬採用DNA辨識 116 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 它會用輻射對付所有不在資料庫裡的人 117 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 我也許能帶其中一人進去 118 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 如果我們一起走進去 119 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 圍籬應該會把第二個人視為可忽視的錯誤 120 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 那就帶我們全都走一遍 121 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 這方法只能用一次,應該吧 122 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 我只拖過一個東西穿越圍籬 那東西死透了 123 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 我能感覺到妳的緊張,別緊張 124 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 如果她在下一輪值班前沒回來 我們會把妳的城鎮夷為平地 125 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 去把其他人帶來 126 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 圍成一圈,然後躲起來 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 要不要由妳開車,換我持槍? 128 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 至少跟我說妳的名字 129 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 我跟妳很熟了嗎? 130 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 妳冒了極大風險才來到這裡 131 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 守護者,我們冒了所有風險 132 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 -不,剛才有個男孩在前面 -別耍小聰明,我有長眼睛 133 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 塔在那邊 134 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 我要抄捷徑,這邊比較少人看守 135 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 那是什麼? 136 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 停車 137 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 停車 138 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 塞佛哈定的故事通常從這裡說起 139 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 守護者與鬼魂 140 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 有某種不可名狀的連結 141 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 謝謝 142 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 他們怎麼能躲過我們的雷達? 143 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 大概是貼地飛行吧 144 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 有看到他們的太空船嗎? 145 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 他們自稱是拾荒者,說要找一套導航模組 146 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 -根本謊話連篇 -我們得聯絡帝國 147 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 未經授權,我們什麼也不能做 148 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 好了,媽,我們只是名義上的帝國前哨站 149 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 他們前一次聯絡我們是什麼時候? 十年前嗎? 150 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 他們不會防衛我們,我們得挺身捍衛自己 151 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 別激動,暴力是無能之輩的… 152 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 最後手段,我知道,老人才遵守那種教條 153 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 那是我比妳年輕時觀察到的現象 154 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 在哈里的計畫中,我們究竟會等待援兵 或自行採取行動? 155 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 哈里不在這裡,媽,我們必須自立自強 156 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 好朋友,妳醒啦? 157 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 我們才剛要好好認識彼此,妳就昏過去了 158 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 頭痛嗎?感覺牙齒快掉了嗎? 159 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 那是什麼鬼東西? 160 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 我們抵達端點星時,那東西就在那裡了 161 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 我們沒掃描到那東西的存在 看來你們也沒有 162 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 為什麼那東西對妳沒有影響? 163 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 這麼說吧,在端點星遇到我,算妳倒楣 164 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 那… 165 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 守護者,現在要怎樣? 166 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 她帶了一支小型軍隊 167 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 還有他們的足跡,有些陷得很深 168 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 步幅較短,好像背了沉重裝備 169 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 爸,我覺得他們想在這裡住下來 170 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 -妳想怎麼做? -我不曉得 171 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 我一直跟著直覺走,然後… 172 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 不知道,也許我只是運氣好 173 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 妳的直覺不僅帶妳到太空船 174 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 還帶妳找到她,而且妳阻止了她 175 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 如果妳的數學更好一點 176 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 妳就知道良機一再出現 不只是運氣好,塞佛 177 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 無論妳媽媽想不想承認 178 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 打從妳會走路,妳就一直帶著我們往前走 179 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 大家讓妳當上守護者並非偶然 180 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 所以,帶領我們吧 181 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 皇帝陛下,我從未有幸見到你 我能如何效勞呢? 182 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 你是歐布萊特衛士,對嗎? 183 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 我是影士,皇帝陛下,歐布萊特影士 184 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 兩者很相近 185 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 不良宮廷侍從的處理規範是什麼? 186 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 請問是哪個階級的侍從? 187 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 -在御花園工作的人 -能請問那人犯了什麼錯嗎? 188 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 不能,我只想知道她的名字 189 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 皇帝陛下,我可以去問個清楚 其他想知道的都能問 190 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 先這樣就好 191 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 圍籬外至少有十幾個安納克里昂人 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 崔維克,你負責南彎 193 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 凱林,掩護西側 194 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 葉特,妳去東側 這樣就能看到有沒有人翻越山脊 195 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 若我們看到他們,該怎麼做? 196 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 什麼都別做 197 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 不要開槍,也不要開口 盯緊他們,並隨時回報給我 198 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 -安納克里昂人來端點星做什麼? -她說她叫菲拉 199 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 除此之外,她說的事情全都兜不攏 200 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 妳最擅長分辨別人有沒有說謊了 201 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 這就是重點,我不確定她是在說謊 202 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 或只是沒說出真話 203 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 有差嗎? 204 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 我想到一個方法,但需要你幫忙 205 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 幹嘛?妳要嚴刑逼供? 206 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 他是我的貼身男僕 207 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 替我做雜事、黏靴子之類的 208 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 我想這一輪值班時間應該過了吧 別忘了我有護衛隊 209 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 菲拉,妳來這裡究竟是為什麼? 210 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 塞佛有透視他人內心的天賦 211 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 真的很神奇,我才剛和她媽媽說到這件事 212 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 她不相信你 213 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 誰叫妳跟她說妳是我的老闆 現在我說什麼她都不信 214 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 妳想去基地塔做什麼? 215 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 我說了,我要找那套模組 妳一直問我相同的問題 216 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 我給妳機會說出更好的回答 217 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 皇冠 218 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 我知道妳要找別的東西 219 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 我們沒有安納克里昂工藝品 也沒有重型武器,所以… 220 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 妳這是在繞圈子 221 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 解釋給她聽 222 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 說出她要聽的話就是了 223 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 你的口音還算標準 224 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 肯定是在港口市學的 225 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 聽那含混的母音就知道 226 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 我是貿易商 227 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 我偶爾會和你們星球的人做生意 228 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 我就說你有股瑟斯皮斯臭味嘛 229 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 我要那套導航模組,如此而已 230 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 妳又說謊了 231 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 妳也會說安納克里昂語嗎? 232 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 完全不會 233 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 -但妳知道我在說謊? -貓 234 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 機率各佔一半 235 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 依然是貓,妳到底是誰? 236 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 四分之一的機率 237 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 現在又輪到皇冠 238 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 八分之一的機率,又是皇冠 妳來這裡做什麼? 239 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 依然是皇冠 240 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 我能告訴妳那機率有多高 但良機一再出現,不只是運氣好 241 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 妳是誰? 242 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 我們是拾荒者,來找那套模組 243 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 妳不是拾荒者 而且找導航模組是為了聲東擊西 244 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 別再玩這種幼稚手段 245 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 想叫這個瑟斯皮斯人折磨我就快動手 246 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 妳的疤痕… 247 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 那些疤瘤 248 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 妳的左眼… 249 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 戴著奈米眼鏡 250 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 是帝國轟炸安納克里昂時害妳失明嗎? 251 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 我想妳當時差不多五、六歲吧? 252 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 中子炸彈的爆破力低 但會產生大量離子輻射 253 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 我知道有50%人口在一週內死亡 254 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 其餘20%到30%在一年內過世 255 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 想必妳歷經了各種磨難 卻還是成了孤兒吧? 256 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 妳的父母可能都死了 257 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 他們活生生被燙死 258 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 或許死得慢一點 259 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 罹癌過世 260 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 妳媽媽得了甲狀腺癌 在她死前,聲音都變了 261 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 妳還失去哪個親人?妳的姊妹嗎? 262 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 是兄弟 263 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 妳的弟弟 264 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 她的內心一片死寂,就好像… 265 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 會吞噬一切的無底深淵 266 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 她想死 267 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 她要大家都死,我感覺到了 268 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 她情緒崩潰的時候說了什麼? 你有聽懂嗎? 269 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 我聽懂一部分,是古安納克里昂語 不是現代白話 270 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 她一時疏忽,因為我也聽得懂一些 271 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 我記得全相投影裡有那個名字,拉金基恩 272 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 安索星帶爭議發生時 273 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 安納克里昂和瑟斯皮斯向帝國進貢禮品 274 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 我們送的是《淨身之書》 275 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 安納克里昂的是一把 替最偉大狩獵者雕琢的弓 276 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 -拉金基恩 -什麼意思? 277 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 菲拉不是普通拾荒者 278 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 她是安納克里昂最偉大的狩獵者 279 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 這些動盪是誰造成的? 280 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 他們自稱熱槽工 281 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 在77層的散熱槽熔毀後開始暴動 起因是星橋崩毀 282 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 35年後,我們依然在設法解決事情的餘波 283 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 皇帝事務就如同一連串爭先恐後的事項 284 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 我去處理閉門會議時 白晝兄弟需要你從旁支援 285 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 這讓人難以承受 286 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 對一個人來說確實如此 287 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 幸好我們有三個人 288 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 壞事也無三不成禮 兄弟,你聽到消息了嗎? 289 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 大角星區的通訊航標斷訊了 290 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 肯定很常斷訊吧? 291 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 在銀河各地肯定有幾千個 292 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 好幾萬個 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 但只有一個負責處理外圍星域的通訊 294 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 看來你沒抓到重點 295 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 端點星出事了 296 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 黃昏兄弟把哈里謝頓的追隨者 流放到那裡去 297 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 外圍星域、閉門會議、暴動 298 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 你看出其中模式了嗎? 299 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 播放 300 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 只要嗅到一絲脆弱 其他人很快會開始打落水狗 301 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 原因當然有可能是 銀河其中一個主要宗教所造成 302 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 也有可能是源自川陀本地的暴動 303 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 若帝國殞落能夠加速,不就也能減緩嗎? 304 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 兄弟,看看你 305 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 你坐在中央王座是那麼志得意滿 306 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 我以前常照鏡子練習那個笑容 307 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 夠了,我知道這一幕的結尾是什麼 308 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 但你有學到教訓嗎? 309 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 光明教派的事與熱槽工暴動正在眼下發生 310 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 謝頓幾乎替你寫好待辦清單了 311 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 你卻對他不屑一顧 312 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 因為他是江湖術士 313 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 你變不出新把戲 314 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 只有一串稚嫩的葡萄 315 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 從同一株葡萄藤長出來 316 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 注定只能釀出同樣的酒 317 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 你們救不了自己 318 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 但能挽救功業,傳承後世 319 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 哈里謝頓早就死了 320 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 而且是他的門生對他下毒手 321 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 兄弟,殺得了他 但滅得了他們發起的行動嗎? 322 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 烈士的影響力大多挺長的 323 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 多虧了妳,我們現在面臨一場 貨真價實的外交危機 324 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 路易斯,不然我要怎麼辦? 325 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 讓菲拉宰了我,再去殺小孩嗎? 326 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 我不在場,妳根本不該訊問她 327 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 幸好我有問,我們現在知道她是誰 328 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 我們有籌碼能和她的人民交換條件 329 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 如果這個選擇讓城鎮陷入暴亂 330 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 妳可就成功害死我們所有人了 331 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 哈里不是說基地會挺過初次危機嗎? 332 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 對,他確實說過 但我之前也跟妳說了,妳是異人 333 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 -什麼意思? -塞佛 334 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 意思是妳不包含在內 335 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 妳和穹窿有關 336 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 所以妳不可能在預測範圍內 337 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 模型中沒有妳 338 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 你是說我不在上帝的計畫內 339 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 我是說心理史學無法解釋個人行為 340 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 意思是我破壞上帝的計畫嗎? 341 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 -塞佛,妳該收手了 -收手? 342 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 我以為基地的意義就是 343 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 為難以想像的事做足準備 344 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 當我要求更多防禦性武器時 345 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 你說這裡遭受攻擊的機率很渺茫 346 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 我說要多做幾遍演習時,也什麼都沒做 347 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 所以我們現在毫無準備 348 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 我或許是異人 但搞砸計畫的人不是我,路易斯 349 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 我是這裡的負責人,路易斯派靈 350 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 安納克里昂議會為何派最高階軍官 351 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 造訪帝國前哨站? 352 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 你還繼續假裝這個末日邪教 是帝國的主意? 353 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 因為我沒看到帝國的人在這裡 354 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 我只看到學者、工人和少許槍枝 355 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 你們破壞了通訊航標 356 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 沒錯,我們想暗地行動,不要別人窺探 357 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 妳知道帝國終究會派人調查此事吧 358 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 或者這就是妳打的主意? 359 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 這裡的女人比男人聰明多了 360 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 那兩個野蠻王國遭到放逐 你們無權造訪此地 361 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 “蠻族” 362 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 用這種話來侮辱與你不同的人還真省事 363 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 川陀放我們在這裡自生自滅 你們與我的人民都是 364 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 只是死得快或慢罷了 365 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 基地並沒有步向死亡 366 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 我們在執行哈里謝頓託付給我們的志業 367 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 謝頓也預測到帝國殞落將始於銀河邊緣 368 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 -就是這裡 -他的預測 369 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 同樣在星橋崩毀時拯救了皇宮 370 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 端點星的城鎮得以存續 371 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 你是說那座能量柵欄嗎? 372 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 使用者沒有兩把刷子,武器再好也沒用 373 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 凱林,你那邊情況如何? 374 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 人越來越多了 375 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 -我需要後援 -沒有後援 376 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 塞佛看到十幾個人 你是說到處都有安納克里昂人嗎? 377 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 我是說他們手上的槍械足以滅了整座城鎮 378 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 皇帝陛下 379 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 關於我們先前談論的事情 380 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 她叫雅祖拉歐蒂利 自13歲起擔任宮廷植物學家 381 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 她的先父也是御花園的生態農業學家 382 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 她的母親曾創辦一所花藝學校 目前已經關閉了 383 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 出了什麼問題嗎? 384 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 若有問題,通常會怎麼解決? 385 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 只要能達到目的都行 皇帝陛下,解決問題是我的職責 386 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 雅祖拉歐戴利 387 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 是歐蒂利還是歐德利? 388 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 皇帝陛下,是歐蒂利 389 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 妳稍早在我的寢宮外 390 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 -我想知道妳看見什麼 -皇帝陛下,我什麼也沒看見 391 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 不,我認為妳有看到 392 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 我只看到皇帝陛下要我看的 393 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 我可以拔除妳的職務 394 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 將妳貶到80層去刷散熱槽 395 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 我可以更嚴厲地懲罰妳,嚴厲多了 396 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 這些妳都知道 397 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 皇帝陛下,黃昏兄弟要我來召喚你 398 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 跟他說我馬上去 399 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 把這片花床清掉 400 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 傳到我寢宮的花香味太濃了 401 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 -皇帝陛下,你不必分神做這種… -我處理好了,你走開 402 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 狼息草有助緩解疼痛 403 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 有紅色條紋的棕綠色葉子 404 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 能緩解腫脹與瘀青… 405 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 我沒有向妳諮詢醫療建議 406 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 哪一種? 407 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 葉子尖尖的 408 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 這是什麼? 409 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 拉丁文稱狼之氣息 410 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 也就是狼息草,皇帝陛下 是我們藥草園裡的植物 411 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 這是一種止痛與血管擴張劑 412 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 有毒嗎? 413 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 沒有,狼息草可用於茶飲,也可用於酊劑 414 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 能刺激血管,促進復原… 415 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 吃下去 416 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 如果妳在幾小時內沒死 417 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 就送1公斤到我的寢室 418 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 沒問題,皇帝陛下 419 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 蕾洛弗翰,立刻給我回家去 420 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 他們會闖進來嗎? 421 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 當然不會 422 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 各位,拜託你們回家 在外面不安全,退後… 423 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 妳得趕緊過來 424 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 葉特,我還在忙 425 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 我知道,但我還是要請妳過來 426 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 安納克里昂大軍在東、西、南邊集結 427 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 北邊可能也有 428 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 老頭,你還記得怎麼握步槍嗎? 429 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 槍管向前嗎? 430 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 我們在圍籬外的多個地點 都發現了安納克里昂人 431 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 -我去西邊 -我們去北邊 432 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 我哪裡都不該去,路易斯在裡面鎮不住她 433 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 我會替妳看好他 434 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 好 435 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 是真的嗎?裡面有個安納克里昂首領? 436 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 穆勒,你喝醉酒嗎? 437 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 這裡是銀河末端,不是嗎? 哈里的預測成真了 438 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 穆勒,那是假消息,只是當地偷獵者而已 439 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 他們已經來了,不是嗎? 440 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 嘿,妳不如去休息一下 441 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 喂 442 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 我不會傷害你 443 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 跟我說你是誰 444 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 小塞 445 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 小塞 446 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 小塞,嘿…怎麼了? 447 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 我剛才在川陀的帝國圖書館 448 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 -什麼叫做妳在那裡? -我真的在那裡,我在書庫 449 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 天花板是木製的,四處都有大理石半身像 450 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 那裡有個男孩拿著刀 451 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 就是那個男孩帶我找到安納克里昂人 452 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 是穹窿,雨果,我感覺得到 它要告訴我某件事情 453 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 關於那些安納克里昂人與這場危機 以及所有的一切 454 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 好,聽我說,我一直都說 妳應該讓這顆星球擺脫妳 455 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 但我看著妳工作 妳能感受到菲拉內心的思緒 456 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 那是特殊天賦 457 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 小塞,其他人沒有那種天賦 458 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 我百分之百相信妳 459 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 我百分之百相信妳 460 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 提沃利統計師是哪位? 461 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 皇帝陛下,願光明永不暗淡 462 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 願光明永不暗淡 463 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 -你收到我的提問了 -是的,皇帝陛下 464 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 但我們尚未算出結果 465 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 黃昏派這項工作給你,是多久以前的事? 466 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 30年前嗎? 467 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 如果算不出任何結果 468 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 你在那座微積分陵墓裡面做什麼? 469 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 不然也該有進展吧,你有什麼進展? 470 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 我們認為哈里謝頓的預測模型與事實不符 471 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 你為何這麼想? 472 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 在謝頓提出異端學說的35年來 473 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 帝國非但沒有縮減,反而持續擴張 以各個關鍵數值… 474 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 住口 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 謝頓的預言 476 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 跟我說說他的理論 叫做“序數分析”的東西 477 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 那就像一副算命卡牌 478 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 謝頓選擇將這副卡牌詮釋為預言 479 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 沒有證據能夠支持 他在回歸模型發現的驗證結果 480 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 那最近的這些事件呢? 481 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 閉門會議和光明教派 482 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 那是毫無根據的臆測 同樣模糊且未經證實 483 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 隨便一個人都能預言,正教要捲土重來 484 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 心理史學只不過是 一名老人想像出來的理論 485 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 如果不是一名老人想像出來的理論呢? 486 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 全部預測正確的可能性有多高? 我說的是每一則預言 487 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 微乎其微地小,皇帝陛下 488 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 但機率不是零 489 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 對不對? 490 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 不是零? 491 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 你們究竟是哪門子白痴? 492 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 一千位帝國數學家 493 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 都解不出一個人提出的數字? 494 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 整座銀河都束手無策嗎? 495 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 是這樣嗎?你們就只有這種能耐? 496 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 說啊,你說 497 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 你說啊 498 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 在一個人的遲暮之際 499 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 當他所做的事幾近完成 500 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 他也越渴望知道這段人生的價值 501 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 他的影響力是否比前人更深刻 502 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 我是否舉足輕重? 是否靠一己之力做出抉擇? 503 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 或者有一雙看不見的手在操縱我的命運? 504 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 白晝兄弟,你來送行嗎? 505 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 你的統計師來見過我了 506 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 我很訝異他們對自己的結論 居然那麼有信心 507 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 我認為你還是留在川陀處理事情比較好 508 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 皇帝陛下,過去從來沒有主克里昂 離開安穩的川陀 509 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 在一脈相傳的王朝史上從未發生 510 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 丹莫刺爾說得對 511 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 我們訂定這些規矩是有道理的 512 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 我們訂定的規矩讓我們目中無人 513 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 你當初和我現在一樣,坐在中央王座時 514 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 當我們討論該如何對付 安納克里昂與瑟斯皮斯 515 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 以及該如何回應時 你記得你說了什麼嗎? 516 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 我記得 517 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 彷彿昨日歷歷在目 518 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 我當時才七歲大 519 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 我們最年長的兄弟提出異議 說要寬待他們 520 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 你轉過頭問我 “冉冉升起的黎明,你怎麼想?” 521 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 我知道你不想寬待他們 522 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 你想炸毀那些野蠻王國 523 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 但我很害怕,我承認自己害怕 524 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 而我現在不再害怕了 525 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 在你執政期間,星橋崩毀 傷疤地孕育出暴動 526 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 在你執政期間,兩顆星球遭到烈火焚燒 527 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 完全不顧無辜群眾與後果 528 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 在你執政期間 哈里謝頓與他的追隨者得以逃離 529 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 你交給我的帝國 被魯莽行為糟蹋得殘破不堪 530 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 我不會有這樣的評價,在我執政期間不會 531 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 我會挽救我們的功業 532 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 兄弟 533 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 你對那個早已死去的男人念念不忘 534 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 兄弟,我們都是 535 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 你執政的期間結束了 536 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 你留在川陀 負責撫平你坐視不管而化膿的創傷 537 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 去吧 538 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 將黃昏兄弟的物品搬回皇宮 539 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 相信帝國不會再被魯莽行為 糟蹋得殘破不堪 540 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 皇帝陛下,你找我嗎? 541 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 外圍星域的通訊航標失去訊號 542 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 叫你的團隊去調查 543 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 皇帝陛下,我立刻辦 544 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 道爾文 545 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 我們的基地派遣隊不常回報近況 546 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 去見見他們 547 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 提醒基地團隊,皇帝陛下不會被蒙在鼓裡 548 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 -那是… -情況似乎不妙,對不對? 549 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 路易斯,這裡的負責人是你嗎? 還是那個玩硬幣把戲的守護者? 550 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 因為我覺得麻煩的事都是她在做 551 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 -妳聽好了,狩獵者基恩 -最偉大的狩獵者 552 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 我們會面臨危機 553 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 是因為你們擅闖帝國私人領地 554 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 如果塞佛帶我去那座塔 把我要的東西交給我 555 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 我們早就遠走高飛了 556 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 那艘慢速太空船的模組? 557 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 你們要那東西有何用? 558 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 你們只能守著端點星 帝國讓你們哪裡都去不了 559 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 路易斯 560 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 妳要那東西做什麼? 561 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 我們沒有任何科技 562 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 負責人,我們正在凋零 563 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 自從帝國讓我們的大氣層陷入火海 我們就萎靡不振 564 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 半數人民喪生,只為一樁我們沒犯的罪 565 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 我們有太空船,和你們不同 566 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 我們能離開那顆劇毒的星球 去找另一個星系 567 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 只要能在虛無的太空中找到方向就行 568 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 若我們幫助你們,帝國會毀了我們 569 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 負責人,我們正逼你交出來 570 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 因為我們再慘也就這樣了 571 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 跟一個願意玉石俱焚的人對抗是贏不了的 572 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 那是某種高射砲嗎? 573 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 自以為能射穿圍籬,簡直是浪費時間 574 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 這一切都不對勁,菲拉沒這麼笨 575 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 他們讓通訊航標斷訊,並且有備而來 576 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 他們有更大的盤算 而我不知怎麼地卻看不透 577 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 不如我開我的太空船 趁機去其他星球求救? 578 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 不行…你都還沒進入軌道 就會被他們從天空射下來 579 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 你後悔沒趁早逃之夭夭了嗎? 580 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 塞佛哈定,我這輩子做過很多蠢事 581 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 陪在妳身邊不是其中一件 582 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 你是史上最棒的貼身男僕 583 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 穹窿不是安納克里昂人放的 584 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 也不是外星人 585 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 那東西肯定與哈里有關 586 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 妳怎麼知道? 587 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 因為我失去意識時看見的景象 588 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 地點是在川陀,在哈里的圖書館 那裡有個男孩手握刀子對準我 589 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 如果那是要警告我別靠近呢? 590 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 如果路易斯說對了呢? 591 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 要是如他所說,我這個異人 只會橫衝直撞,大肆破壞 592 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 打亂謝頓的計畫呢? 593 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 塞佛,要是妳就是謝頓的計畫呢? 594 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 個人的命運永遠是一樁謎團 595 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 守護者,妳還記得我說的話嗎? 我們會把妳的城鎮夷為平地 596 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 但是大眾的動向 597 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 文化的崛起與殞落 目標的成敗與星球的興衰 598 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 這些都是哈里謝頓早就解開的謎題 599 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 時候到了 600 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 如同這顆星球的名字,結束的開端 601 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 就始於端點星 602 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 字幕翻譯:陳彥含