1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 ذات مرة، جاء رجل إلى "هاري سلدون" وسأله أن يخبره بمصيره. 3 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 أراد أن يعرف 4 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 ما إن كانت النماذج التنبؤية قادرة على كشف أهمية حياته. 5 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 لكن "هاري" أخبره بأن حركة الجماهير وحدها هي التي يمكن التنبؤ بها. 6 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 ومصير الفرد سيبقى غامضاً إلى الأبد. 7 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 نظام الحضارة… 8 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 صعود الثقافات واضمحلالها… 9 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 الأسباب والعوالم… 10 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 كانت تلك إجابات فكّ "هاري سلدون" ألغازها منذ زمن طويل. 11 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 الإيمان سلاح قوي. 12 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 لذلك خافت الإمبراطورية من تنبؤات "هاري سلدون". 13 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 تسوس الإمبراطوريات أمور الدنيا، لكن ماذا بعدها؟ أرواحنا؟ 14 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 تلك عوالم يحكمها الإيمان. 15 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 والإيمان سيف شكّلته نار المطلق بلا حدود. 16 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 يا صاحب الجلالة؟ هل ترغب في تسلية مختلفة؟ 17 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 ستكفينني. من أجل المتع العادية بالأساليب العادية. 18 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 أي متعة تفضّل يا صاحب الجلالة؟ 19 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 هل تقدّمين متعة اللا شيء؟ هل هذا متاح؟ 20 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 هل حقيقي أنه لا يُسمح لأحد بلمسك؟ 21 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 جريئة، ألست كذلك؟ 22 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 ليس أمامي إلا 24 ساعة لخدمتك. أريد استغلالها على أكمل وجه. 23 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 حاولي لمسي إذاً. 24 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 قلت حاولي. 25 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 الهالة تصد الطاقة الحركية. 26 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 أريدك أن تعيدي المحاولة بلمسة ألطف. 27 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 أبطأ. 28 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 أبطأ. 29 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 إذاً، كيف… 30 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 …يسير بقية الأمر؟ 31 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 ماذا؟ 32 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 ثمة حاجة إليك يا صاحب الجلالة. 33 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 أدرك أن صاحب الجلالة لديه حاجة فسيولوجية إلى الحميمية. 34 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 لكن الأمر الحالي يقوم مقام هذه الحاجة. 35 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 السفير "ثانويل". 36 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 صاحب الجلالة المعظّم، المجد للنور… 37 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 دعك من ذلك أيها السفير. 38 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 تُوفيت "بروكسيما أوبال" يا صاحب الجلالة. 39 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 تعازينا. 40 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 تعازينا. من القلب. 41 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 شكراً يا صاحب الجلالة. 42 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 سترثو "بروكسيما أوبال" رعيّتها وسوف تفتقدها. 43 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 والآن سوف ينتخب المجلس خليفتها، "زيفر غيلات". 44 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 مرشحة كفء. تعجبنا. 45 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 وصّل تعازينا أيها السفير. 46 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 وأخبر "غيلات" بأنها مرّحب بها دائماً على "ترانتور". 47 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 بخصوص موضوع خليفتها يا صاحب الجلالة، 48 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 يُوجد بعض الجدال. 49 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 تُوجد مرشحة أخرى تحظى بالدعم. 50 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 "زيفر هاليما". 51 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 "هاليما إيفا" لا تلتزم بالعقيدة المقبولة 52 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 مثل الـ"بروكسيما" السابقات. 53 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 إنها تدعو إلى العودة إلى "برايمري أوكتافو". 54 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 هل هي انتحارية؟ 55 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 من تكون تلك المرأة لتشكك في سيادتنا؟ 56 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 أعتذر يا صاحب الجلالة. أنا… 57 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - هل كنت تعرفين ذلك الأمر؟ - منذ بضع لحظات. 58 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 متى سيُقام مأتم "أوبال"؟ 59 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 بعد يومين يا صاحب الجلالة. 60 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 لا تقل شيئاً عن هذا الحديث. سنتواصل معك قريباً. 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 ساعدت على تنصيب الـ"بروكسيما" السابقة. 62 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 سأذهب لحضور المجلس في أقرب وقت ممكن. 63 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 هل هذا ضروري؟ ألا يمكنك الحضور بتصوير مجسم؟ 64 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 ليس هذه المرة. 65 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 اللومينية يتبعها 3 تريليونات فرد. هذا الشقاق يستلزم الحضور بنفسي. 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 ما هو الـ"برايمري أوكتافو"؟ 67 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 كتاب هرطقة من العصر قبل الإمبراطوري. 68 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 إنه يربط الروح مباشرة بالحس الفردي. 69 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - ما معنى ذلك… - الحس الفردي. 70 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 فكّر يا أخي "دون". 71 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 إذا ارتبطت الروح بكائن فردي فقط، 72 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 فهذا يدعو إلى الشك في ما لا يمكن إفراده. 73 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 أباطرة "كليون" كلهم نسخة جينية مطابقة للإمبراطور الأول. 74 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ومن ثمّ… 75 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 ليس فينا روح. 76 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 فماذا تقول عنا تلك المدعوة "هاليما"؟ 77 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 أننا لسنا بشراً؟ 78 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 بشكل غير مباشر. لكن… 79 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 إذا صارت المجرة تعتقد 80 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 أن قادتها أقل من أنفسهم، لا أكثر منها، 81 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 فقد لا يخضعون لنا. 82 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 نحن وعاء زجاجي… 83 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 أبدعته يد حاذقة. 84 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 لو تشكلت دوامة من الضغط بداخله ولم نعد متحدين… 85 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 فقد ننفجر. 86 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - من أنت؟ - "سالفور هاردن". 87 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 حارسة "ترمنوس". 88 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 الأناكريونيون ممنوعون من وطء الأراضي الإمبراطورية. 89 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 ماذا تفعلون هنا؟ 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 نجمع الخردة. 91 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 جامعو الخردة لا يرتدون دروعاً كهذه. 92 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 نبحث عن وحدة ملاحة السفينة. 93 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 جُرّد الهيكل من مكوناته المهمة كلها منذ عقود. 94 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 لكنك كنت لتعرفي ذلك لو كنتم جامعي خردة حقاً. 95 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 يجب أن ترحلوا قبل أن تعلم الإمبراطورية بوجودكم. 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 قومي لا يهابون الإمبراطورية. 97 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 اسمعي، لقد باغتّكم 98 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 وأنتم الآن ترتجلون. 99 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 لكن لو كنت تنوين قتلي، لقتلتني بالفعل. 100 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 فما هي خطتكم؟ 101 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 ذلك البرج. خذينا إليه. 102 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 لماذا؟ 103 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 سأكون واضحة أيتها الحارسة. 104 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 نعرف كيف نستغل كل مورد نجده. 105 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 الأطفال الذين راقبناهم سابقاً، 106 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 رأينا كيف يتسللون قبل الفجر، 107 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 ويتجولون بعيداً عن بقية جماعتكم. 108 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 إن لم تدلّينا على البرج، فسوف نستغل واحداً منهم. 109 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 الأمر ليس بهذه البساطة. يُوجد سور. 110 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 نعلم بوجود سوركم. 111 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 رأيناك تجرين أعمال صيانة عليه سابقاً. 112 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 وهذا ما يجعلك أفضل شخص يمكننا من عبوره. 113 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 إلى البرج إذاً! 114 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 السور يستخدم خاصية التعرف على الحمض النووي. 115 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 سيصيب بالإشعاع أي شخص غير موجود في قاعدة البيانات. 116 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 قد أتمكن من إدخال واحد منكم. 117 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 إن عبرناه معاً، 118 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 فسوف يتجاهل السور الشخص الآخر ويعتبره خطأ. 119 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 إذاً انقلينا كلنا عبره. 120 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 أحسب أن هذه الحيلة لا تفلح إلا مرة واحدة. 121 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 الشيء الوحيد الذي سحبته عبر هذا السور كان ميتاً بالفعل. 122 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 أشعر بتوترك. لا تفعلي ذلك. 123 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 سوف نسوّي مدينتكم بالأرض إن لم ترجع بسرعة. 124 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 هيا. أحضروا الآخرين. 125 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 طوّقوا المنطقة وابقوا يعيدين عن الأنظار. 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 أتريدين أن تقودي وأمسك أنا بالسلاح؟ 127 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 أخبريني باسمك على الأقل. 128 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 هل صرنا صديقتين الآن؟ 129 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 لقد خاطرتم بالكثير بقدومكم إلى هنا. 130 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 لقد خاطرنا بكل شيء أيتها الحارسة. 131 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - لا. كان هناك ولد في طريقنا! - لا تتذاكي! عندي عينان. 132 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 البرج من ذلك الطريق. 133 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 هذا طريق مختصر. الحراس أقل في هذا الطريق. 134 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 ما هذا؟ 135 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 توقفي. 136 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 توقفي. 137 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 القصص التي تسرد قصة "سالفور هاردن"؟ عادة ما تبدأ من هنا. 138 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 الحارسة والشبح، 139 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 مرتبطان لسبب غير مفهوم. 140 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 شكراً. 141 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 كيف تسللوا خلف رادارنا؟ 142 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 ربما كانوا يحلقون على ارتفاع منخفض. 143 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 هل من دليل على مركباتهم؟ 144 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 يزعمون أنهم جامعو خردة. قالوا إنهم يبحثون عن وحدة ملاحة. 145 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - واضح أنهم يكذبون. - يجب أن نتصل بالإمبراطورية. 146 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 نعجز عن فعل أي شيء من دون إذنهم. 147 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 بربك يا أمي. نحن قاعدة إمبراطورية بالاسم فقط. 148 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 متى كانت آخر مرة تواصلوا معنا؟ منذ عقد؟ 149 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 لن يدافعوا عنا. يجب أن نفعل ذلك بأنفسنا. 150 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 مهلاً. العنف هو الملاذ الأخير… 151 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 للضعفاء، أعرف ذلك. تلك عقيدة رجل مسنّ. 152 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 بل هي ملاحظة جاءتني عندما كنت أصغر منك. 153 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 هل كانت "هاري" لتفترض أننا سننتظر النجدة أم سنتصرف بأنفسنا؟ 154 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 "هاري" ليس هنا يا أمي. يجب أن ننجد أنفسنا. 155 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 حمداً لله على سلامتك يا صديقتي العزيزة. 156 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 تركت الحديث أول ما بدأنا نتعارف. 157 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 صداع؟ أتشعرين بأن أسنانك تسقط؟ 158 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 ماذا كان ذلك الشيء اللعين؟ 159 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 كان هنا عندما استعمرنا "ترمنوس". 160 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 لم يظهر في أي من مسوحنا. فأحسب أنه لم يظهر في مسوحكم أيضاً. 161 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 لماذا لم يؤثر فيك؟ 162 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 لنقل فقط إنني آخر شخص على "ترمنوس" كنتم ترغبون في مقابلته. 163 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 إذاً… 164 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 ماذا سيحدث الآن أيتها الحارسة؟ 165 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 كان معها جيش صغير. 166 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 وآثار أقدامهم بعضها كان عميقاً. 167 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 كانت خطواتهم قصيرة كأنهم يحملون معدات ثقيلة. 168 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 كأنهم يخططون للبقاء طويلاً يا أبي. 169 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - ماذا ستفعلين؟ - لا أدري. 170 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 كنت أتبع حدسي، و… 171 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 لا أدري، ربما كان محض حظ سخيف. 172 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 حدسك لم يقودك إلى السفن فحسب. 173 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 بل قادك إليها. ولقد أوقفتها. 174 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 لو كنت تجيدين الرياضيات، 175 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 لعرفت أن الحظ المتكرر أكثر من مجرد حظ يا "سالفور". 176 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 سواء أأرادت أمك الاعتراف بذلك أم لم ترد، 177 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 فنحن نتبعك منذ أن تعلمت المشي. 178 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 ليست صدفة أن الناس جعلوك حارسة. 179 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 فتولّي قيادتنا. 180 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 لم أتشرف بمقابلتك قط يا صاحب الجلالة. كيف أخدمك؟ 181 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 النقيب "أوبركت"، صح؟ 182 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 سيد الظل يا صاحب الجلالة. سيد الظل "أوبركت". 183 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 تشابه دقيق. 184 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 ما الإجراء المتبع إذا ما صدرت مشكلة من خدم القصر؟ 185 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 إن سمحت لي بالسؤال، أي درجة من الخدم؟ 186 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - شخص يعمل بالحديقة. - هل لي أن أسأل عن طبيعة المشكلة؟ 187 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 لا. أريد اسمها فحسب. 188 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 يمكنني التحقق من ذلك يا صاحب الجلالة. بالإضافة إلى أي شيء آخر تطلبه. 189 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 يكفي هذا الآن. 190 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 رأيت على الأقل مجموعة صغيرة من الأناكريونيين خارج السور. 191 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 "ترافك"، تولّ الناحية الجنوبية. 192 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 "كيلين"، تولّ الناحية الغربية. 193 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 "يات"، أريدك أن تغطي الشرق كي ترصدي أي شخص قادم من فوق التلال. 194 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 ماذا يُفترض بنا أن نفعل إن رأينا أحداً منهم؟ 195 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 لا شيء. 196 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 لا تطلقوا النار عليهم ولا تكلّموهم. راقبوهم فقط وأخبروني بكل شيء. 197 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - لماذا جاء الأناكريونيون إلى "ترمنوس"؟ - تدعو نفسها "فارا". 198 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 لا شيء معقول في كلامها غير ذلك. 199 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 إن كان يُوجد شخص قادر على كشف الكذب، فهو أنت. 200 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 هذه هي المشكلة، لا أعرف إن كانت تكذب 201 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 أم إنها لا تقول الحقيقة فقط. 202 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 هل من فرق بينهما؟ 203 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 لديّ خطة. لكنني سأحتاج إلى مساعدتك. 204 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 ما هذا؟ تعذيب؟ 205 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 إنه خادمي. 206 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 يركض ويلتقط الكرة ويربط حذائي عند الحاجة. 207 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 أحسب أنه قد مرّت ساعة وأبناء بلدي مهتمون. 208 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 ما السبب الحقيقي لمجيئك يا "فارا"؟ 209 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 "سالفور" موهوبة في قراءة الأفكار. 210 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 هذا غريب حقاً. كنت أخبر أمها بهذا الأمر لتوي. 211 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 إنها لا تصدقك. 212 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 قلت لها إنك رئيستي، فلم تعد هناك قيمة لمديحي لك. 213 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 لماذا تهتمون ببرج الأساس؟ 214 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 الوحدة. قلت لك بالفعل. تكررين الأسئلة نفسها. 215 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 أمنحك فرصة لتقدّمي أجوبة أفضل. 216 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 الوجه. 217 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 أعرف أنكم تبحثون عن شيء آخر. 218 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 ليست عندنا أي آثار أناكريونية، أو أسلحة ثقيلة، لذا… 219 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 نلف وندور حول الموضوع نفسه. 220 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 اشرح لها الأمر. 221 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 أعطيها ما تريد فحسب. 222 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 لكنتك ليست سيئة. 223 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 واضح أنك تعلمت اللغة على يد شخص من مدينة الميناء. 224 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 حروف العلة ثقيلة. 225 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 أنا تاجر. 226 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 أتاجر مع شعبك بين الحين والآخر. 227 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 حسبت أنني شممت نفحة ثسبسية فيك. 228 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 أريد وحدة الملاحة. هذا كل شيء. 229 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 كذبة أخرى. 230 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 أتتحدثين الأناكريونية أنت أيضاً؟ 231 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 ولا كلمة. 232 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - كيف عرفت كذبي؟ - ظهر. 233 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 كانت النسبتان متساويتين. 234 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 الظهر مجدداً. من أنت حقاً؟ 235 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 فرصة بنسبة 25 بالمئة. 236 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 والآن ستنقلب على وجهها. 237 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 نسبة 12.5 بالمئة. الوجه ثانيةً. لم جئت إلى هنا؟ 238 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 الوجه ثانيةً. 239 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 كنت لأخبرك بالنسبة، لكن الحظ المتكرر ليس حظاً إطلاقاً. 240 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 من أنتم؟ 241 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 نحن جامعو خردة. وحدة الملاحة. 242 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 لستم جامعي خردة. ووحدة الملاحة ليست إلا إلهاء… 243 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 دعك من ألعاب الأطفال هذه. 244 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 فكّي سلسلة هذا الثسبسيّ المجرم ودعيه يفعل ما سيفعله. 245 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 ندوبك… 246 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 جدرات. 247 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 عينك اليسرى… 248 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 زجاج نانويّ. 249 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 هل فقدتها عندما قصفت الإمبراطورية "أناكريون"؟ 250 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 أحسب أنك كنت في الـ5 أو الـ6 من عمرك وقتئذ، صح؟ 251 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 القنابل النيوترونية قوتها التفجيرية ضعيفة لكنها تنتج إشعاعاً مؤيناً عالياً للغاية. 252 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 أعرف أن نحو 50 بالمئة من السكان ماتوا خلال أسبوع، 253 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 و20 أو 30 بالمئة آخرين ماتوا خلال بقية العام. 254 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 يُحتمل أنك خرجت من هذه المصيبة يتيمة، صح؟ 255 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 الأرجح أنك خسرت أباك وأمك. 256 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 احترقا وهما على قيد الحياة. 257 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 أو ربما ماتا أبطأ. 258 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 السرطان. 259 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 أُصيبت أمك بسرطان الغدة الدرقية. صوتها تغير قبل وفاتها. 260 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 من خسرت غيرهما؟ أختك؟ 261 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 أخوك. 262 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 أخوك الصغير. 263 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 يُوجد موات بداخلها. كأنها… 264 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 كأنها بئر بلا قاع يبتلع كل شيء. 265 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 إنها تريد الموت. 266 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 إنها تريد الموت للجميع. أشعر بذلك. 267 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 ماذا قالت عندما فقدت أعصابها، هل فهمت كلامها؟ 268 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 نعم، بعضه. تكلّمت بالأناكريونية القديمة لا الدارجة. 269 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 لقد زل لسانها. لأنني فهمت شيئاً أيضاً. 270 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 سمعت اسماً أذكره من العروض المجسمة. "لاركن كايين". 271 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 خلال نزاع حزام "أنثور"، 272 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 أحضر "أناكريون" و"ثسبس" هديتين للإمبراطور. 273 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 هدية شعبي كانت كتاب الوضوء… 274 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 وهدية "أناكريون" كانت قوساً منحوتاً لأعظم صياديهم. 275 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - "لاركن كايين". - ماذا تعنين؟ 276 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 "فارا" ليست مجرد جامعة خردة. 277 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 إنها صيادة "أناكريون" الكبرى. 278 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 من المسؤول عن هذه الفوضى كلها؟ 279 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 المشتتون. هذا اسمهم الحركي. 280 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 بعد انصهار مشتت الحرارة في المستوى الـ77. حدث ذلك عندما انهار الجسر النجمي. 281 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 وبعد 35 عاماً، ما زلنا نواجه عواقبه. 282 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 أعمال الإمبراطورية هي سلسلة من الأولويات المتنافسة. 283 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 الأخ "داي" سيحتاج إلى دعمك بينما أحضر المجلس. 284 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 إنها مهمة قاسية. 285 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 على رجل واحد. 286 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 لحسن الحظ، يُوجد 3 منا. 287 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 كذلك تأتي الأخبار السيئة 3 مرات معاً. هل سمعت الأخبار يا أخي؟ 288 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 انقطع اتصال عن طافية في قطاع السماك الرامح. 289 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 لا بد من أنها تنقطع طوال الوقت، صح؟ 290 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 أقصد أنه يُوجد منها آلاف عبر المجرة. 291 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 بل عشرات الآلاف. 292 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 لكننا لا نملك إلا واحداً في "الحافة القصوى". 293 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 أرى أنكما لا تدركان أهمية الأمر. 294 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 إنه "ترمنوس". 295 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 حيث نفى أخي "داسك" أتباع "هاري سلدون". 296 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 الحافة. المجلس. تمرد… 297 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 هل تريان نمطاً يتشكل؟ 298 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 أريهما. 299 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 عندما يشعرون بوهن الإمبراطورية، سيبدأ فاعلون آخرون بالضغط عليكم قريباً. 300 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 وبلا شك سيحرضهم على ذلك أحد الأديان الكبرى بالمجرة. 301 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 أو قد يحدث تمرد محلي هنا على "ترانتور". 302 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 إن كان تسارع الانهيار ممكناً، فهل يمكن إبطاؤه؟ 303 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 والآن انظر إلى نفسك يا أخي. 304 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 متعجرف وواثق بنفسك فوق العرش الأوسط. 305 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 كنت أتدرب على تلك الابتسامة في المرأة. 306 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 يكفي ذلك. أعرف كيف ينتهي المشهد. 307 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 لكن هل تعلمت دروسه؟ 308 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 اللومينية. تمرد المشتتين يحدث الآن. 309 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 كاد "سلدون" أن يرسم لك خارطة طريق. 310 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 وتجاهلته. 311 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 لأنه كان دجالاً. 312 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 أنت لا تقدّم شيئاً جديداً. 313 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 مجرد عنب أصغر… 314 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 من الكرمة نفسها، 315 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 مصيره إلى الزجاجة القديمة نفسها. 316 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 لا يمكنكم إنقاذ أنفسكم… 317 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 لكن يمكنكم إنقاذ إرثكم. 318 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 "هاري سلدون" شبع موتاً. 319 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 لم يقتله إلا تلميذه. 320 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 لقد قُتل الرجل. لكن ماذا عن الحركة يا أخي؟ 321 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 عادة ما يعيش الشهداء عمراً مديداً. 322 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 بسببكم، صرنا نواجه الآن أزمة دبلوماسية كبيرة. 323 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 ماذا كان عليّ أن أفعل يا "لويس"؟ 324 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 اتركها تقتلني ثم تتجه إلى الأطفال؟ 325 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 ما كان عليك استجوابها من دوني. 326 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 كن مسروراً لأنني استجوبتها. صرنا نعرفها. 327 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 صارت الأفضلية لنا ويمكننا التفاوض مع شعبها. 328 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 إذا أثار هذا الخيار العنف في المدينة، 329 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 فقد تسببت في انتحارنا جميعاً. 330 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 ألم يقل "هاري" إن جماعة الأساس ستنجو من الأزمة الأولى؟ 331 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 نعم. لكنك شاذة كما أخبرتك من قبل. 332 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - ما يعني؟ - "سالفور". 333 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 ما يعني أنك لم تكوني في الاعتبار. 334 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 بينك وبين "الخزانة" صلة 335 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 كان من المستحيل التنبؤ بها. 336 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 لست جزءاً من النموذج. 337 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 تقول إنني لست جزءاً من خطة الله. 338 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 أقول إن التاريخ النفسي يعجز عن التنبؤ بالأفراد. 339 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 أتقول إذاً إنني أفسدت خطة الله؟ 340 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - حان الوقت كي تتراجعي يا "سالفور". - أتراجع؟ 341 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 حسبت أن الهدف من جماعة الأساس 342 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 هو الاستعداد للأشياء المستحيلة. 343 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 عندما طلبت المزيد من الأسلحة الدفاعية، 344 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 قلت إن احتمال وقوع هجوم يبدو بعيداً. 345 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 عندما أردت إجراء تدريبات أكثر، لم تفعلوا شيئاً. 346 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 فها نحن الآن لسنا مستعدين. 347 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 قد أكون شاذة، لكنني لست من يفسد الخطة يا "لويس". 348 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 "لويس بايرين"، القائد. 349 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 لماذا قد يرسل مجلس "أناكريون" أعلى ضباطه رتبة 350 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 إلى قاعدة إمبراطورية؟ 351 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 أتزعمون أن طائفة نهاية العالم خاصتكم تابعة للإمبراطورية؟ 352 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 لأنني لا أرى الإمبراطورية في أي مكان. 353 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 لا أرى إلا أكاديميين وعمّال وأسلحة قليلة جداً. 354 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 لقد أسقطتم طافية الاتصالات. 355 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 بالتأكيد. أردنا العمل سراً بعيداً عن أعين المتطفلين. 356 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 لتعلمي أن الإمبراطورية سترسل من يحقق في ما حدث. 357 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 أم إن هذا هدفكم؟ 358 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 نساؤكم أذكى كثيراً من رجالكم. 359 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 المملكتان الهمجيتان منفيّتان. لا سبب لوجودكم هنا. 360 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "همج". 361 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 إهانة مناسبة لأي شخص لا يشبهكم. 362 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 "ترانتور" تركنا كلنا هنا لنموت. جماعتكم وشعبنا. 363 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 لكننا نُحتضر بسرعات مختلفة فحسب. 364 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 جماعة الأساس لا تُحتضر. 365 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 إننا نحقق المهمة التي عهد إلينا بها "هاري سلدون". 366 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 و"سلدون" توقع كذلك أن الانهيار سيبدأ عند حافة المجرة. 367 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - هنا. - العلم نفسه 368 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 الذي أنقذ القصر الإمبراطوري عند انهيار الجسر النجمي 369 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 هو الذي يحمي مدينة "ترمنوس". 370 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 أتقصد حاجز الطاقة؟ 371 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 لا يكون السلاح قوياً إلا بقدر قوة من يحمله. 372 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 "كيلين"، كيف الوضع عندك؟ 373 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 الأعداد تزداد هنا. 374 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - أحتاج إلى دعم. - لن يحدث ذلك. 375 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 "سالفور" رأت مجموعة صغيرة. أتقول إن الأناكريونيين يحيطون بنا؟ 376 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 بل أقول إنني أرى أسلحة تكفي لتدمير المدينة بأسرها. 377 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 يا صاحب الجلالة. 378 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 الموضوع الذي ناقشناه. 379 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 اسمها "أزورا أوديلي". تعمل عالمة نبات في القصر منذ كانت في الـ13. 380 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 أبوها المتوفى كان هو أيضاً عالم إيكولوجيا زراعية في الحدائق. 381 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 أمها أنشأت مدرسة للـ"إيكيبانا"، وهي مغلقة حالياً. 382 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 هل قلت إنه حدثت مشكلة؟ 383 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 كيف تُحلّ المشكلات عادة في مثل هذا الموقف؟ 384 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 بأي أسلوب يحقق الغرض منه. عملي القضاء على المشكلات يا صاحب الجلالة. 385 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 "أزورا أودايلي" 386 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 "أوديلي" أم "أودلي"؟ 387 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 "أوديلي" يا صاحب الجلالة. 388 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 كنت خارج جناحي سابقاً. 389 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - أريد أن أعرف ماذا رأيت. - لم أر شيئاً يا صاحب الجلالة. 390 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 لا. أعتقد أنك رأيت شيئاً. 391 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 لا أرى إلا ما يريدني صاحب الجلالة أن أراه. 392 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 يمكنني فصلك من مركزك، 393 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 وإرسالك لتنظيف مشتتات الحرارة في المستوى الـ80. 394 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 يمكنني فعل ما هو أسوأ. أسوأ كثيراً. 395 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 تعرفين كل هذا. 396 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 يا صاحب الجلالة، الأخ "داسك" أرسلني في طلبك. 397 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 قل له إني قادم. 398 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 أزيلي هذا المشتل كله. 399 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 رائحة الزهور لا تُطاق من جناحي. 400 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - يا صاحب الجلالة، لا تزعج نفسك بهذا… - انتهى الأمر. اذهب. 401 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 "وولفزبريث" تخفف الألم. 402 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 الأوراق الخضراء البنية ذات الخطوط الحمراء. 403 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 إنها تخفف التورّم والكدمات… 404 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 لا أذكر أنني طلبت مشورتك الطبية. 405 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 أي نبتة؟ 406 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 الأوراق المدببة. 407 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 ما هي؟ 408 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 "لوباي سبرتوس". 409 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 "وولفزبريث" يا صاحب الجلالة. من حديقة نباتاتنا الطبية. 410 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 إنها مسكنة للآلام وموسّعة للأوعية الدموية. 411 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 هل هي سامة؟ 412 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 لا. "وولفزبريث" تُستخدم في الشاي وكذلك الصبغات. 413 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 إنها تحفز الأوعية الدموية وتعزز الشفاء… 414 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 تناوليها. 415 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 إن لم تموتي في الساعات المقبلة، 416 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 فأرسلي لي كيلوغراماً منها إلى جناحي. 417 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 بالتأكيد يا صاحب الجلالة. 418 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 "ليلو فولام" ارجعي إلى بيتك فوراً! 419 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 هل سيعبرون؟ 420 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 بالتأكيد لا. 421 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 ارجعوا إلى بيوتكم أيها الناس. أرجوكم. هذا المكان ليس آمناً. تراجعوا. 422 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 يجب أن تأتي إلى هنا حالاً. 423 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 أنا منشغلة قليلاً يا "يات". 424 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 أعرف، وما زلت أتصل بك. 425 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 الجنود الأناكريونيون يحتشدون من الشرق والغرب والجنوب 426 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 وربما من الشمال. 427 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 أما زلت تعرف كيف تحمل سلاحاً أيها المسنّ؟ 428 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 هل أوجّه الفوهة إلى الأمام؟ 429 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 رصدنا الأناكريونيين في مواقع مختلفة خارج السور. 430 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - سأتجه إلى الغرب. - سنذهب شمالاً. 431 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 لا ينبغي أن أغادر. "لويس" لا يضاهيها إطلاقاً. 432 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 أعدك بأنني لن أتركه وحده. 433 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 حسناً. 434 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 أهذا صحيح؟ هل معكم زعيمة أناكريونية بالداخل؟ 435 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 أكنت تشرب خمراً يا "مولر"؟ 436 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 إنها نهاية المجرة، صح؟ نبوءات "هاري" تتحقق. 437 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 سمعت شائعة خاطئة يا "مولر". لم نمسك إلا بصيادة جائرة محلية. 438 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 لقد وصلوا إلى هنا بالفعل، صح؟ 439 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 اسمعي، لم لا تستريحين قليلاً؟ 440 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 أنت! 441 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 لن أوذيك. 442 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 قل لي من أنت فحسب. 443 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 "سال". 444 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 "سال". 445 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 "سال". مهلاً. ما المشكلة؟ 446 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 كنت تواً في المكتبة الإمبراطورية على "ترانتور". 447 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - ماذا تقصدين؟ - أقصد أنني كنت هناك. بين أرفف الكتب. 448 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 كان السقف خشبياً، وكانت هناك تماثيل رخامية كثيرة. 449 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 وكان هناك ولد يمسك سكيناً. 450 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 كان الولد نفسه الذي دلّني على الأناكريونيين. 451 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 إنها "الخزانة". أشعر بها يا "هيوغو". إنها تحاول أن تخبرني بشيء 452 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 عن الأناكريونيين وهذه الأزمة. كل شيء. 453 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 حسناً، اسمعيني. لطالما قلت لك إن عليك ترك هذا الكوكب. 454 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 لكنني عندما رأيتك تعملين وأنت تحسّين بما تشعر به "فارا"… 455 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 هذا مميز. 456 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 يعجز الآخرون عن فعل ذلك يا "سال". 457 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 أومن بك إيماناً مطلقاً. 458 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 أومن بك إيماناً مطلقاً. 459 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 من منكم هو كبير الإحصائيين "تيفولي"؟ 460 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 يا صاحب الجلالة. عسى ألّا يخفت النور أبداً. 461 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 عسى ألّا يخفت النور أبداً. 462 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - عرفت استفساري. - نعم يا صاحب الجلالة. 463 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 لكننا لم نتوصل إلى نتائج بعد. 464 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 منذ متى أسند إليك "داسك" هذه المهمة؟ 465 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 3 عقود؟ 466 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 ماذا تفعل في ضريح التفاضل والتكامل خاصتك 467 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 إن كنت لا تحقق نتائج؟ 468 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 تحرز تقدماً إذاً. ما التقدم الذي أحرزته؟ 469 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 نعتقد أن نماذج "هاري سلدون" التنبؤية مغايرة للواقع. 470 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 وما السبب في رأيك؟ 471 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 في السنوات الـ35 التي أعقبت ما نطقه "سلدون" من ادعاءات هرطقية، 472 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 توسّع الـ"إمبريوم" بدلاً من أن يتقلص، باستخدام كل المقاييس المهمة… 473 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 توقف. 474 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 نبوءات "سلدون". 475 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 أخبرني بالرياضيات التي استخدمها، ذلك "التحليل الترتيبي". 476 00:34:24,356 --> 00:34:31,071 إنها بطاقات العرّاف التي اختار "سلدون" أن يفسرها على أنها نبوءات. 477 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 التحقق الذي وجده في نماذج الانحدار لا يُوجد ما يدعم صحته. 478 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 لكن ماذا عن تلك الأحداث الأخيرة؟ 479 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 المجلس؟ اللومينية؟ 480 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 تخمين لا أساس له. مجدداً، إنه مبهم ولا يُوجد ما يدعم صحته. 481 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 يمكن لأي شخص التنبؤ بالعودة إلى الأرثوذكسية. 482 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 التاريخ النفسي هو عمل توهمي لمخيلة رجل مسنّ. 483 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 إن لم يكن عملاً توهمياً لمخيلة رجل مسنّ، فماذا يكون؟ 484 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 ما احتمال أن تكون كل نبوءاته صحيحة؟ 485 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 ضعيف جداً يا صاحب الجلالة. 486 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 لكنه ليس صفراً. 487 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 صح؟ 488 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 ليس صفراً؟ 489 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 أي نوع من الحمقى أنتم؟ 490 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 1000 عالم رياضيات إمبراطوري 491 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 يعجزون عن تحليل أرقام رجل واحد؟ 492 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 ألا يمكن لأي شخص في المجرة أن يفعل أي شيء؟ 493 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 أهذا ما يحدث؟ هل هذا أفضل ما عندكم؟ 494 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 أخبرني! 495 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 أخبرني! 496 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 في غسق حياة الإنسان، 497 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 عندما تقترب سيرته من الاكتمال، 498 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 يصبح بحاجة ماسة إلى أن يعرف كم كانت حياته قيّمة… 499 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 وكيف يختلف صوته عن الجوقة التي سبقته. 500 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 هل لي أهمية؟ هل اختياراتي من رأسي؟ 501 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 أم إن مصيري تحكمه يد خفية؟ 502 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 الأخ "داي". هل جئت لتودعنا؟ 503 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 زارني إحصائيوك. 504 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 من اللافت للنظر كم أن نتائجهم تعزز ذاتها. 505 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 أرى أن الأفضل أن تبقى على "ترانتور" لتسيير الأمور. 506 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 يا صاحب الجلالة، لم يترك أي إمبراطور رئيسي قلب "ترانتور". 507 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 منذ فجر السلالة الوراثية. 508 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 "ديمرزل" محقة. 509 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 وضعنا هذه القواعد لسبب. 510 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 وأنا أرى أن هذه القواعد جعلتنا قانعين. 511 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 عندما جلست على العرش الأوسط وكنت في مكاني الآن، 512 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 وكنا نتناقش في أمر "أناكريون" و"ثسبس" وما سنفعله بهما 513 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 وكيف يكون ردنا، هل تذكر ما قلته؟ 514 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 أنا أذكر. 515 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 كأنه البارحة. 516 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 كنت في الـ7 من عمري. 517 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 رأى أخونا الأكبر أن نختار الرحمة. 518 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 التفتّ إليّ وقلت: "ما رأيك يا (دون) البازغ؟" 519 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 عرفت أنك كنت ضد الرحمة، 520 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 وأنك أردت قصف المملكتين الهمجيتين. 521 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 لكنني كنت خائفاً. وجرؤت على قول ذلك. 522 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 لم أعد خائفاً. 523 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 في ولايتك، انهار الجسر النجمي. والتمرد وُلد من رحم تلك الندبة. 524 00:37:45,182 --> 00:37:50,229 في ولايتك، أُحرق عالمان من دون اكتراث للأبرياء أو العواقب. 525 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 في ولايتك، سُمح لـ"هاري سلدون" وأتباعه بالهرب. 526 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 لقد أورثتني إمبراطورية منقسمة بسبب القرارات المتهورة. 527 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 لن يُقال الكلام نفسه عني. ليس في ولايتي. 528 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 سأنقذ إرثنا. 529 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 أخي… 530 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 يطاردك شبح رجل شبع موتاً. 531 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 كلنا كذلك يا أخي. 532 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 ولايتك قد انتهت. 533 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 ستبقى على "ترانتور" لتحاول مداواة الجروح التي تركتها تتقيح. 534 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 اذهب. 535 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 أعد أغراض الأخ "داسك" إلى القصر. 536 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 بالتأكيد لن تعود الإمبراطورية الآن منقسمة بسبب القرارات المتهورة. 537 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 استدعيتني يا صاحب الجلالة. 538 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 انقطع الاتصال عن طافية في "الحافة القصوى". 539 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 خذ فريقك وحقق في الأمر. 540 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 فوراً يا صاحب الجلالة. 541 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 "دوروين". 542 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 لقد صارت الإيفادات التي ترسلها لنا جماعة الأساس متقطعة. 543 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 زرهم. 544 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 وذكّر جماعة الأساس أن الإمبراطورية لن يخفى عنها شيء. 545 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - هل هذا… - لا يبدو الوضع جيداً، صح؟ 546 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 من المسؤول هنا يا "لويس"؟ أنت أم الحارسة صاحبة حيل العملة المعدنية؟ 547 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 لأنه يبدو أنها تمكنت من تعقيد الأمور. 548 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - سأتكلم بوضوح أيتها الصيادة "كايين"… - الصيادة الكبرى. 549 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 السبب الوحيد في أزمتنا 550 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 هو أنكم تعدّيتم على ملكية الإمبراطور الشخصية. 551 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 لو أخذتني "سالفور" إلى البرج وأعطيتني ما أريده، 552 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 لكنّا تركنا الكوكب بالفعل. 553 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 وحدة سفينتنا البطيئة؟ 554 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 لن تستفيد منها جماعتك شيئاً. 555 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 لقد تقطعت بكم السبل على "ترمنوس". حرصت الإمبراطورية على ذلك. 556 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 "لويس". 557 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 لماذا تحتاجين إليها؟ 558 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 قومي مفلسون تقنياً. 559 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 إننا نُحتضر أيها القائد. 560 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 نُحتضر منذ أن أشعلت الإمبراطورية غلافنا الجوي. 561 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 خسرنا نصف سكاننا من أجل جريمة نحن منها أبرياء. 562 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 على العكس منكم، نملك سفناً. 563 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 يمكننا الرحيل عن عالمنا المسمم وإيجاد نظاماً نجمياً آخر. 564 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 ينقصنا فقط امتلاك الأدوات اللازمة للإبحار في الفراغ. 565 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 ستحطمنا الإمبراطورية إن ساعدناكم. 566 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 نحن نجبركم أيها على ذلك أيها القائد. 567 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 لأننا لم يعد عندنا ما نخسره. 568 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 لا يمكنك لعب الشطرنج مع شخص مستعد لإحراق اللوح. 569 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 أهذا مدفع مضاد للمركبات الطائرة؟ 570 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 يضيعون وقتهم إن كانوا يحسبونه سيخترق السور. 571 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 هذا لا يبدو صحيحاً. "فارا" أذكى من ذلك. 572 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 لقد أسقطوا طافية الاتصالات وجاؤوا مستعدين. 573 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 تُوجد استراتيجية أكبر هنا ولا أعرفها لسبب ما. 574 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 ما رأيك في أن آخذ مركبتي وأسرع إلى النجوم لطلب النجدة؟ 575 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 لا. سيطلقون النار عليك في السماء قبل أن تصل إلى المدار. 576 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 هل تندم لأنك لم تهرب عندما سنحت الفرصة؟ 577 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 فعلت أشياء غبية كثيرة في حياتي يا "سالفور هاردن". 578 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 البقاء إلى جانبك ليس واحداً منها. 579 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 أفضل خادم على الإطلاق. 580 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 "الخزانة" ليست أناكريونية… 581 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 أو فضائية إطلاقاً. 582 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 لا بد من أنها مرتبطة بـ"هاري". 583 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 كيف تعرفين ذلك؟ 584 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 لأن الرؤية التي جاءتني عندما غبت عن الوعي 585 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 كانت على "ترانتور" في مكتبة "هاري"، وكان هناك ولد يمسك سكيناً لي. 586 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 ماذا إن كانت تحذيراً لنبقى بعيداً؟ 587 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 ماذا لو كان "لويس" محقاً؟ 588 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 أنني شاذة كما يقول، أتخبّط وأسقط الأشياء 589 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 وأفسد خطة "سلدون"؟ 590 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 "سالفور"، ماذا لو كنت أنت خطة "سلدون"؟ 591 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 مصير الفرد سيبقى غامضاً إلى الأبد. 592 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 أتذكرين وعدي أيتها الحارسة؟ تسوية مدينتكم بالأرض؟ 593 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 لكن حركة الجماهير، 594 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 صعود الثقافات واضمحلالها، الأسباب والعوالم… 595 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 كانت تلك إجابات فكّ "هاري سلدون" ألغازها منذ زمن طويل. 596 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 حان الوقت. 597 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 وبداية النهاية، كما تليق باسمها، 598 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 وقعت على "ترمنوس". 599 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 ترجمة "مصطفى جبيل"