1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 (สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 (ดาวเคราะห์แคระแอธรา) 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 เวร 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 (คำเตือน) (มีผู้บุกรุก) 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 (กำลังลบข้อมูล) 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 (ลบข้อมูล) 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 จีอัม ควอร์เวอร์ กระดูกสันหลังส่วนคอของคุณบาดเจ็บสาหัส 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 ในอีกไม่กี่อึดใจคุณจะขาดอากาศจนตาย นอกจากเราจะช่วยรักษา 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 เรารู้ว่า คุณเป็นผู้ดูแลศูนย์ไบโอแฮคกิ้งผิดกฎหมายนี้ 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 เรารู้อีกด้วยว่าคุณเป็นผู้ผลิต ระเบิดนาโนฝังใต้ผิวหนังสองชุด 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 ซึ่งมือระเบิดที่ทำลายสตาร์บริดจ์นำไปใช้ 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 ทีนี้ เรื่องที่เราไม่รู้คือตัวตนของบุคคล 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 ที่จ้างห้องแล็บของคุณเพื่อให้ทำงานนี้จนสำเร็จ 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 อุปกรณ์ที่เพื่อนร่วมงานของฉันกำลังใช้ จะกระตุ้นเส้นประสาทกะบังลม… 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 ทำให้คุณหายใจได้อีกครั้ง 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 คำต่อไปที่ออกจากปากคุณจะตัดสินว่า อุปกรณ์นั้นจะทำงานต่อหรือไม่ 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 เอาละ ใครจ้างคุณทำระเบิด 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 เราสอบปากคำผู้ต้องสงสัยนับพันคนแล้ว 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 แต่ตัวกลางหลายชั้นที่เชื่อมระหว่างผู้ผลิตระเบิด 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 จนถึงผู้วางแผนการโจมตีตัวจริง ทำให้ตามแกะรอยไม่ได้ 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 ยังมีศพโคจรรอบแทรนทอร์อยู่กี่ศพ 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 อีก 127,000 ศพค่ะ องค์จักรวรรดิ 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 ทำไมจึงยังไม่ได้เก็บลงมา 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญเร่งด่วนที่สุด งานกู้ภัยและเก็บศพได้… 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 ทำให้เป็นเรื่องสำคัญเร่งด่วนเสีย 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 ศพพวกนั้นลุกเป็นไฟเมื่อกลับเข้าชั้นบรรยากาศ 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 คนแค่ต้องเงยหน้ามองฟ้า ก็จะเห็นว่าเราไร้น้ำยา 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 เราจำเป็นต้องได้ผลลัพธ์ 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 เราต้องการความมั่นใจ ภราดาข้า 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 เราจะต้องเสียใจที่เนรเทศเซลดอน กับสาวกของมันไปหรือเปล่า 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 ไม่มีหลักฐานใดเชื่อมโยงพวกเขา กับการโจมตีครั้งนี้ 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 แต่ก็ไม่มีหลักฐานที่ยืนยันความบริสุทธิ์ 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 แม้แต่ตอนนี้เราก็ยังทำลายพวกมันได้ ต่อให้อยู่ห่างเพียงใด 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 เราพูดว่าเป็นฝีมือพวกมันได้ 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 ให้แหล่งข่าวทุกช่องตอกย้ำไปซ้ำๆ 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 เอาให้ข่าวนั้นกระจายทั่วทุกชั้นอากาศ จนคนต้องหายใจเข้าไป 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 การทำให้ผู้เห็นต่างกลายเป็นผู้พลีชีพ มีความเสี่ยงสูงมาก 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 การทำให้จักรพรรดิรำคาญก็เสี่ยงมากเช่นกัน 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86,981,597 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86,981,689 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86,981,717 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86,981,729 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 นึกแล้วว่าจะต้องเจอคุณที่นี่ 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 ขอโทษนะ 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้ตื่น 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - คุณละเมอนับจำนวนเฉพาะตอนหลับ - นับไปถึงไหน 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 ไม่ถึงจุดสิ้นสุด ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณหวัง 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - มันไม่มีจุดสิ้นสุด - จำนวนนับหรือปริมาณปัญหาที่ต้องนับ 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 เราไม่จำเป็นต้อง ตั้งอาณานิคมบนดาวทั้งดวง กาอัล 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 แค่หามุมเล็กๆ ของเราเอง 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 บนดาวกลมๆ จะไปมีมุมได้ยังไง 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 จะขึ้นจากน้ำรึยัง 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 ยัง ลงมาสิ 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 คุณรู้ว่าผมว่ายน้ำไม่เป็น 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 คุณมีเวลาฝึกได้อีกสี่ปีกับสี่เดือน 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 ไม่มีทาง 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 ใจเย็นๆ ใจเย็น ฉันจับไว้อยู่ 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 ขอโทษนะ ขอโทษ 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 ผลปฏิบัติการต่ำจนรับไม่ได้… 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 ทีมน้ำเงินไม่ได้ความเลย 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 จะบอกใบ้ให้นะ ถึงเวลาเมื่อไรให้เข้าทีมแดงหรือทีมเขียว 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 ในรอบฝึกหน้า ฉันว่าจะไปฝึกกับกลุ่มเครื่องปฏิกรณ์ดีไหม 63 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 อืม ซุปมื้อค่ำเมื่อคืนเย็นชืดไปหน่อย 64 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 คุณจะไปฝึกเตรียมอาหาร สักสองสามสัปดาห์ด้วยไหมล่ะ 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 ฉันเข้าใจประเด็นของคุณ… 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 คุณไม่ต้องฝึกทุกหน้าที่ในอาณานิคมก็ได้ กาอัล 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 เอ่อ ต้องฝึกสิ ถ้าพวกนั้นทำเองไม่ได้ 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 เรามีเวลา เท่าไหร่นะ อีก 54 เดือน ก่อนที่จะไปถึงเทอร์มินัส 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 เรายังมีเวลา มีเวลาเยอะเลย 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 เอ่อ ก็ยังมีเวลาอยู่จนสายเกินไปนั่นแหละ 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 โทษที ผมไม่ควรใช้เวลาที่เหลือน้อยลงทุกที ไปกับเรื่องแบบนี้ 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 เมื่อไหร่จะเลิก มองฉันเป็นคนจริงจังเกินเหตุเสียที 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 ชีวอห์น ฉันตรวจจับค่าแร่ปรอทกับสารหนูตรงนั้นได้สูง 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 ระวังด้วย 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 พยายามปิดรอยแยกนั้นให้ไว มีสารพิษ 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 จัดการอยู่ 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 ใครน่ะ 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 เวรละ 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 หนีเร็ว ชีวอห์น! 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 เวร! หมอบไว้ 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 อย่ายิง แอ็บบัส 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 ยินดีด้วย พวกคุณสอบตกทั้งสามครั้ง 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 และเพราะอยู่ใกล้รัศมีระเบิด กาอัลกับชีวอห์น 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 คุณทั้งสองคนบาดเจ็บจาก แรงกระแทกต่ออวัยวะกลวง 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 ให้ลองหาอย่างอื่นก็ได้ แต่คิดว่าตายแบบนี้น่าจะทรมานสุดละ 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 มาริ บรูวัน แอ็บบัส 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 พวกคุณตายจากเศษหินที่ระเบิดออกมา 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 ข่าวดีคือตายคาที่ 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 ข่าวร้ายคือตายอยู่ดี 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 ดีกว่าให้เจ้าตัวนั้นฉีกเราเป็นชิ้นๆ ละกัน 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 ใช่ นั่นมันตัวอะไร 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 ตัวบิชอปส์คลอว์ มหพรรณสัตว์ท้องถิ่นของแถบชายขอบจักรวาล 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 แต่แอ็บบัสพูดถูก โปรแกรมทำไว้ไม่แฟร์ 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 ถ้าเขาไม่ยิง ไอ้บิชอปส์คลอว์ก็ฆ่าเราทุกคนเหมือนกัน 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 ใช่ มันไม่แฟร์ 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 ทุกอย่างบนเทอร์มินัสจะไม่แฟร์ 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 แต่เราต้องท้าทายอุปสรรคทุกอย่าง หากจะตั้งสถาบันสถาปนาให้สำเร็จ 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 พรุ่งนี้ตอนหกโมงตรงมาลองใหม่ 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 คุณดอร์นิค ดร.เซลดอนเรียกพบ 100 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 ในสวนจักรพรรดิมีสวนแอปเปิ้ล 101 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 ที่เก่าแก่กว่าสงครามหุ่นยนต์เสียอีก 102 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 เขาเคยใช้เป็นที่แขวนคอคนที่เลือกข้างหุ่นเอไอ 103 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 ไม่ยักรู้ว่ามีเคยมีพวกที่เลือกข้างหุ่นยนต์ด้วย 104 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 มีคนที่เลือกข้างตลอดอยู่แล้ว 105 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 งั้น หวังว่า กว่าจะจบการเดินทางเที่ยวนี้ 106 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 ต้นแอปเปิ้ลนี้จะแข็งแรงพอที่จะแขวนคอคนได้ 107 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 หวังว่า 108 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 คุณมีปัญหาที่อุโมงค์ลาวา 109 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 เรามีปัญหาที่อุโมงค์ลาวามาตลอด 110 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 แล้วคิดหาทางออกไว้ว่ายังไง 111 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 อย่าไปตั้งสถาบันสถาปนาใกล้อุโมงค์ลาวา 112 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 เราจำเป็นต้องใช้ผลิตพลังงาน 113 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 เราต้องใช้คนขุดบ่อพลังงานความร้อนใต้พิภพ 114 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 แล้วจะไม่มีคนเหลือเลย ถ้าธารลาวาที่ไม่เสถียรคอยติดไฟอยู่เรื่อย 115 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - ขมจัง - แต่มีชีวิตจริง 116 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 คุณตรวจตัวเลขคาดการณ์ความอยู่รอด โดยใช้ข้อมูลเสมือนเมื่อเช้าหรือยัง 117 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - ตรวจแล้ว - รวมทั้งหายนะจากทีมน้ำเงินด้วยใช่ไหม 118 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 อัตราการตาย 34.2 เปอร์เซ็นต์ หลังจากลงจอดที่ดาวห้าปี 119 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 อัตรามีแนวโน้มลดลงเรื่อยๆ เหมือนจะมองในแง่ดีได้นะ 120 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 เอาไปพูดกับคน 1,710 คนที่จะ… 121 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 นั่นคือเหตุผลที่ต้องฝึกสถานการณ์เสมือน กาอัล 122 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - อรุณสวัสดิ์ ฮาริ - อรุณสวัสดิ์ แม็กนัส 123 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "ฮาริ" 124 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 ตอนเริ่มเดินทางเขายังเรียกผมว่า "ดร.เซลดอน" อยู่เลย 125 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 แล้วมันเป็นเรื่องแย่ตรงไหน 126 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 ถ้าจะให้คนได้ทำความรู้จัก คนที่อยู่เบื้องหลังสมการเหล่านั้น 127 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 เดี๋ยวจะมีประชุมจัดสรร งบประมาณของสถาบันสถาปนา 128 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - ผมอยากให้คุณเข้าแทน - ฉันไม่มีทางที่จะ… 129 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 มันก็แค่ตัวเลข กาอัล 130 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 เป็นแค่ตัวเลข 131 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ค่ะ 132 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 การคำนวณไม่เคยเป็นแค่เรื่องตัวเลขอย่างเดียว 133 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 เมื่อเราไม่รู้จะใช้คำใด เราหันไปใช้ตัวเลขมาอธิบายสิ่งที่พูดออกมาไม่ได้ 134 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 สิ่งที่เรากลัวที่สุด 135 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 ความเวิ้งว้างกว้างใหญ่ของอวกาศ 136 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 รูปทรงของเวลา… 137 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 น้ำหนักและคุณค่าของจิตวิญญาณมนุษย์ 138 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 นั่นเพลงล่าสัตว์โบราณของอนาครีออนไม่ใช่รึ 139 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 ร้องก่อนที่จะฆ่าสัตว์ตัวนั้น 140 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 ถูกไหม 141 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 ใครๆ ก็ร้องเพลงนั้นได้ จักรพรรดิ 142 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 ไม่จริงเสียหน่อย 143 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 เราเคยลองพยายามร้องเพลงของคุณ เป็นส่วนหนึ่งในการศึกษาของเรา 144 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 แต่ไม่เคยร้องได้ถูกต้องตามสำเนียง ไม่มีทางเหมือนคนท้องถิ่น 145 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 แต่เพลงเมื่อครู่นี้ไร้ที่ติ ใช่ไหมล่ะ 146 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 ดังเช่นที่บอกมาตลอดสองสัปดาห์ที่ผ่านมา 147 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 อนาครีออนยืนยันปฏิเสธความข้องเกี่ยวกับเรื่อง… 148 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 กระผมไม่มีคำจะบรรยาย 149 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 คำที่ว่านั้นคือ การก่อวินาศกรรมสตาร์บริดจ์ 150 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 และสังหารประชากรแทรนทอร์ 100 ล้านคน 151 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 นั่นก็ภาษาเธสพินไม่ใช่รึ 152 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 แปลให้เราฟังหน่อย 153 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 พูดดังๆ! 154 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 แปลว่า "ชายขอบจักรวาลจงเจริญ" 155 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 เราเดาว่าคุณก็คงได้ยิน บทสวดของเธสพิสที่ได้ยินกันทั่ว 156 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 ก่อนที่ระเบิดจะทำลายสถานีบนวงโคจร จนขาดจากสายสตอล์ก 157 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 ด้วยความเคารพ องค์จักรวรรดิ บทสวดนั้น… 158 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 ไม่มีใครร้องกันมา 88 ปีแล้ว 159 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 ไม่มีชาวเธสพินผู้ใดจะร้อง… 160 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 รัฐบาลของฉันยังคงปฏิเสธ… 161 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 คลุมหน้าทั้งคู่ 162 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 ภาพที่บันทึกได้นั้นเป็นภาพไม่ได้ตัดต่อ พวกนี้ไม่มีคำตอบให้เรา 163 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 ต้องมีใครสักคนตอบได้ 164 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 ดาวสองดวงนี้ชิงชังกัน 165 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - เกลียดกันเองมากกว่าเกลียดจักรวรรดิรึ - ถ้าตามประวัติศาสตร์แล้วก็ใช่ 166 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 แค่คิดว่าพวกเขาจะร่วมมือกันทำเรื่องเช่นนั้น… 167 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 แต่ว่า… 168 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 ต้องมีคนถูกประหารเพราะเรื่องนี้ 169 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 เราอยากให้เป็นคนที่ผิดจริง 170 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 ภราดาสนธยาไปไหน 171 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 โอเค ขอบคุณมาก กาอัล 172 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 ไซโกตดูแข็งแรงดี 173 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 มีการเปลี่ยนความตั้งใจเรื่องตั้งครรภ์ไหม 174 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 ไม่เปลี่ยน 175 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 คนมักจะคุยกับฉันนะ 176 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - แหงล่ะ - ไม่ใช่แค่ในนี้ แต่คุยข้างนอกด้วย 177 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 ไม่ใช่ทุกคนที่อยากรอให้ไปถึงดาวปลายทางก่อน 178 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 ก็ไม่น่าประหลาดใจ 179 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 ถ้าฉันรู้จักคน… 180 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 ที่เพิ่งตั้งท้องอ่อนๆ 181 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 ยังทำตามข้อปฏิบัติได้ แต่เธอไม่ยอมมา 182 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 ฉันต้องไปบอกดร.เซลดอนไหม หรือแค่บอกคุณก็พอแล้ว 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 ตรวจแล้วเรียบร้อยไหม 184 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 185 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 เดี๋ยวเจอกันนะ 186 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 โอเค 187 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 โปรดทราบ ควอทแรนท์ห้าเรียบร้อยแล้ว 188 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 ควอทแรนท์ห้าเรียบร้อยแล้ว 189 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 ฝากบอกดร.เซลดอนว่าคืนนี้ เราจะทดลองเตาปฏิกรณ์เสมือนเพิ่มอีก 190 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 หวังว่ารอบนี้คงไม่ทำให้ ยานทั้งสามลำโดนรังสีไปหมด 191 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 ฉันไม่ได้มาหาด้วยเรื่องนั้น 192 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 พ่อของเด็กรู้รึเปล่า 193 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 เราแทบไม่ได้รู้จักกันด้วยซ้ำ 194 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 เขาก็ดูน่ารักดีนะ แต่ฉันไม่สนว่าเขาจะคิดยังไง 195 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 คุณสนว่าใครจะคิดยังไงด้วยเหรอ 196 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 สนพอที่จะคุยกับชีวอห์นที่ธนาคารตัวอ่อน 197 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 แล้วดูสิว่าฉันต้องเจออะไร 198 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 ฉันไม่ได้มาคุยในฐานะของสถาบันสถาปนา 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 ฉันมาคุยในฐานะของกาอัล 200 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 ลอว์รี คุณเป็นวิศวกร 201 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 คุณเป็นคนตรวจสอบยานสำรวจพวกนั้นเอง 202 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 คุณรู้ดีว่าตัวอ่อนเอ็มบริโอ จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ในธนาคาร 203 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 ยานลำนี้ไม่ได้ออกแบบมา ให้เหมาะสำหรับการตั้งครรภ์ 204 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 แล้วเทอร์มินัสเหมาะเหรอ 205 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 ฉันไม่ได้โง่นะ 206 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 ฉันรู้ว่าไปถึงดาวนั้นแล้ว เราจะโดนกัมมันตภาพรังสีแค่ไหน 207 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ฉันรู้ค่าความเสี่ยงในการอุ้มท้องจนครบอายุครรภ์ หรือโอกาสในการพิการ 208 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 หรือน้ำนมฉันอาจกลายเป็นพิษ 209 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 แต่ฉันก็รู้ว่าเรากำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน 210 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 ดาวหินหนาวเหน็บ กลางคืนยาวนาน ไม่มีต้นไม้เป็นที่คุ้มหัว 211 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 ฉันรู้ว่าคุณมีสมการทำนายตัวเลขว่า พวกเรากี่คนจะต้องตาย 212 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 และตัวเลขนั้นสูงเกินกว่าที่ใครอยากจะยอมรับ 213 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 - ลอว์รี นั่นไม่จริง - ไม่มีใครอยากบอก… 214 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 ไม่ต้องมาโกหกฉัน! 215 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 ถ้าฮาริ เซลดอนโกหกฉันก็โอเค ฉันคาดไว้อยู่แล้ว แต่ไม่คิดว่าคุณจะทำด้วย 216 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 แค่บอกความจริงมาเถอะ 217 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 ฉันจะได้รู้ว่านี่คุณพูดอยู่จริงๆ และไม่ใช่คำจากเขา 218 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 ฉันรู้ว่าอะไรคือเรื่องที่ควรทำ กาอัล ฉันรู้ 219 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 ฉันรู้ว่าตัวเลขบอกว่ายังไง 220 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 ฉันรู้ว่าสิ่งที่เราทำกันบนยานนี้ เรียกว่าใช้ชีวิตยังไม่ได้ 221 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 เราแค่กำลังเตรียมใช้ชีวิต 222 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 เตรียมให้พวกเราบางส่วนได้ใช้ชีวิต 223 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 นั่นคือแผน 224 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 ถ้าฉันยอมให้เขาเอาลูกออกไป แล้วเกิดอะไรขึ้น 225 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 จนฉันไม่สามารถสัมผัส ลูกที่จะเติบโตในตัวฉันได้อีกเลยล่ะ 226 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 ฉันจะไม่มีวันได้มองตาลูกสาว 227 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 ไม่มีอะไรแย่กว่านั้นแล้ว 228 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - ภราดาสนธยา - สายัณห์สวัสดิ์ ดีเมอร์เซล 229 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 ท่านหายไปจากท้องพระโรง องค์จักรวรรดิคิดถึง 230 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 เราว่าไม่จริง 231 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - ท่านจะไปไหน - คุณรู้ดี 232 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 เทพช่วย 233 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 ตรงนั้น เอายานจอดที่นั่น 234 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 เมื่อได้ตื่นรู้ 235 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 ขอผู้นิทราช่วยชำระล้างดวงตา จากความเลวร้ายที่เห็นมา 236 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - องค์จักรวรรดิ - องค์จักรวรรดิช่วยเราด้วย 237 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 จงทิ้งอาวุธไว้ด้านนอก 238 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 เราไม่ได้พกอาวุธ 239 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 อาวุธทั้งหมด 240 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - นางก็ไม่มีอาวุธ - ไม่ใช่นาง เขา 241 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 เครื่องกลของเขา เราไม่ต้อนรับ 242 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 องค์จักรวรรดิ… 243 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 ผู้ซึ่งปิดกั้นตนจากสัมผัสของมนุษย์ ปิดกั้นตนจากพระเจ้า 244 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 แปลว่าตอนนี้พระเจ้าสัมผัสเราแล้วรึ 245 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 เปล่า มีแต่ข้าเท่านั้น 246 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 องค์จักรวรรดิ โครงสร้างอาคารยังไม่มั่นคง เราควรกลับไปที่ยาน 247 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 พลอยพวกนั้น คุณใช้ขณะภาวนา 248 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 เราสนทนากับผู้นิทราและผู้นิทราก็เห็นเรา 249 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 คุณอ้างตนเป็นศาสดาพยากรณ์ใช่ไหม คุณหยั่งรู้อนาคต 250 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 ผู้นิทราฝันเห็นอนาคตของเรา 251 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 จะมีประโยชน์อะไรหากใช้มันนำทางอดีต 252 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 คุณไปฟังคดีฮาริ เซลดอนทำไม 253 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 คุณมีส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับกาอัล ดอร์นิค 254 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 ทำไมถึงต้องสนใจนาง 255 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 ความอยากรู้อยากเห็นไม่ใช่บาป 256 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 บนดาวของคุณถือเป็นบาป 257 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - องค์จักรวรรดิ เราต้องกลับแล้ว - ข้าเข้าใจแล้ว 258 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 เขาอยากรู้ว่านางคือผู้หยั่งรู้แท้จริงหรือไม่ 259 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 นางได้เห็น การล่มสลายที่เซลดอนพูดถึงจริงหรือไม่ 260 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 การคำนวณของนางทำให้นางเห็นจริงหรือไม่ 261 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 นางมาที่นี่ เรารู้ว่านางมา 262 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - คุยเรื่องอะไรกัน - องค์จักรวรรดิ 263 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - พระเจ้าของคุณบอกเรื่องจักรวรรดิให้นางรู้รึ - ผู้นิทราไม่เห็นนางในสายตา 264 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 - องค์จักรวรรดิ ตามเรามา - นางไม่ใช่ผู้หยั่งรู้ จักรวรรดิของท่านล่มแน่ 265 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 คณิตศาสตร์ขั้นสูงที่สุด จะเหมือนสัมผัสที่หก 266 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 การคำนวณที่ถูกต้องจะทำให้เรา สามารถพยากรณ์อนาคตได้ 267 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 และถ้าเราโชคดี ศาสตร์นั้นจะช่วย ให้เราเตรียมรับสิ่งที่จะมาถึงได้ 268 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86,981,767 269 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86,981,771 270 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86,981,779 271 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 คุณดำน้ำนานมาก 272 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 เหรอคะ 273 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 นานจนผมเริ่มกลัวว่าคุณจะไม่ขึ้นมาแล้ว 274 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 ทำไมถึงชอบอยู่มืดๆ 275 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 ทำไมถึงต้องสว่างด้วยล่ะ 276 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 ความละอายมักเติบโตในที่มืด 277 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 แต่คุณไม่มีอะไรต้องอาย 278 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 ฮาริ คุณมีอะไรอยากคุยกับฉันรึเปล่า 279 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 วันที่ผมเจอคุณ ผมบอกเรย์ชว่า… 280 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 "เธอคนนั้นทำได้ดียิ่งกว่าที่คาดไว้" 281 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 คุณทั้งคู่ทำได้เกินคาด 282 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 สองสามเดือนที่ผ่านมาเหมือนได้เปล่า 283 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 ผมวางเดิมพันว่าเราจะถูกเนรเทศ 284 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 ผมพยายามวางแผนให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด แต่… 285 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 ผมไม่เคยคิดว่าตัวผมเอง จะเป็นหนึ่งในผู้โดยสารยานลำนี้ 286 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 อะไรคือสิ่งที่เปลี่ยนไปล่ะ 287 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 อย่าไปประชุมสถาบันสถาปนาสาย 288 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 ไปเร็วแค่ห้านาทีก็ถือว่าสายไปสามนาทีแล้ว ในสายตาของลูอิส ไพรีน 289 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 เขารู้เรื่องของเราแล้ว 290 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 เขาเป็นนักคณิตประวัติศาสตร์ เขาอ่านค่าตัวเลข ไม่ได้อ่านใจคน 291 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 ฉันก็อ่านค่าตัวเลขเหมือนกัน ฉันยังรู้เลยว่าคุณคิดอะไรอยู่ 292 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 คุณกลัวที่จะบอกเขาแล้วก็ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 293 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - เราตกลงกันแล้ว - คุณบอกว่าเขาคงไม่ชอบใจ 294 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - ไม่ชอบหรอก - เพราะเขาไม่อยากให้เรามีความสุขเหรอ 295 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 เพราะเขาคิดว่าความรักจะกวนสมาธิเรื่องงาน 296 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 ถ้าเราตัดปัจจัยมนุษย์สัมพันธ์ทั้งหลายออกหมด ตกลงเรากำลังกอบกู้อะไรอยู่กันแน่ 297 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 เขาไม่ได้บอกว่าเราต้องเป็นหุ่นยนต์ 298 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - เขาแค่คิดว่าคุณกับผม… - เท่ากับเขาอิจฉาน่ะสิ 299 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 การคำนวณนั้นไม่เรียบร้อย 300 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - อะไรนะ - สมการที่คำนวณน่ะ 301 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 แผนของฮาริยังไม่เรียบร้อย 302 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 ฉันเห็นตั้งแต่ตอนได้จับไพรม์เรเดียน แต่ไม่ได้พูดตอนอยู่ในศาล 303 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 มันเกือบเสร็จแล้ว ไม่ใช่ห่างไกลความจริง แต่ยังไม่ได้ไขปัญหาทุกเรื่อง 304 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 เหมือนเป็นภาพตัวต่อที่มีพันชิ้น 305 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 ถ้าชิ้นส่วนหายไปสองสามชิ้น เรายังน่าจะเห็น ความน่าจะเป็นของภาพทั้งภาพได้ 306 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 แต่ชิ้นส่วนก็ยังหายไปอยู่ดี 307 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 แล้วภาพนี้ชิ้นส่วนหายไปกี่ชิ้น 308 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 มากพอที่จะเปลี่ยนภาพรวมเลยหรือเปล่า 309 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 ไม่รู้สิ อาจจะ 310 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 รู้ไหมว่าดร.เซลดอนอยู่ไหน 311 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 เขาจะไม่เข้าประชุมค่ะ 312 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - ฉันจะเข้าแทน - ก็ได้ 313 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 พร้อมเมื่อไหร่เชิญเลย 314 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 มาริ ช่วยแถลงความคืบหน้า 315 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 การประชุมอนุกรรมการงบประมาณหน่อย 316 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 อนุกรรมการยืนยันการจัดงบร้อยละ 5.6 ของ งบการสำรวจและวิจัยช่วงแรก 317 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 ให้ดาวสามเปอร์เซ็นต์แรกที่อยู่ใกล้แทรนทอร์ที่สุด 318 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 งบร้อยละ 5.6 นี่ถือว่าเยอะไหม 319 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 รู้สึกเหมือนจะเยอะนะ 320 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 ขอโทษค่ะ ในที่ประชุมนี้ถามคำถามได้รึเปล่า 321 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 ได้สิ 322 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราคุยกันว่า 323 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 จะเริ่มการอนุรักษ์กันอย่างไร 324 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 อัลกอริทึมแบ่งทรัพยากร ให้น้ำหนักกับความหลากหลายด้วยรึเปล่า 325 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 ถ้าให้น้ำหนัก วัดกันอย่างไร 326 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 ความหลากหลายและแตกต่างเป็น รากฐานสำคัญในภารกิจของสถาบันสถาปนา 327 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 ดาวแถบกลางจักรวาลเหล่านั้น เท่ากับประชากร 40 ล้านล้านคน 328 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 ดาว 300 ดวง ภาษาที่แตกต่างกันเกินหนึ่งร้อยภาษา 329 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 และเราเป็นผู้ตัดสินใจในการแบ่งทรัพยากร ไม่ใช่ให้โปรแกรมคอมพิวเตอร์คิด 330 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 ประเด็นคือเราจัดแบ่งทรัพยากร โดยอิงหลักคุณค่าของสถาบันสถาปนา 331 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 ดังนั้นสิ่งที่เรารักษาไว้ จะบ่งบอกตัวตนทั้งหมดของเรา 332 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 แน่นอน 333 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 ถ้าอย่างนั้นสถาบันสถาปนารู้สึกอย่างไรกับฐานสิบ 334 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 - หมายความว่ายังไง - ฐานสิบน่ะเหรอ 335 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 ระบบนับเลข หนึ่ง สอง สาม สี่… 336 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 เรารู้ว่ามันคืออะไร 337 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 ก็ต้องรู้สิ 338 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 เพราะนั่นคือระบบเลขของแทรนทอร์ 339 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 และแทบทุกระบบสุริยะ ในเขตกลางจักรวาลสามเปอร์เซ็นต์ก็ใช้กัน 340 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 ฉันเดาว่าคุณคงจะเก็บระบบเลขฐานนี้ไว้ 341 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 ก็มันเป็นวิธีนับจำนวนของเรา 342 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 มันคือวิธีนับของคุณ 343 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 และดาวเพื่อนบ้านคุณ 344 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 คุณจะเก็บเลขฐาน 12 หรือฐาน 27 ไว้ด้วยไหม 345 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 มีดาวเกือบพันดวงที่ใช้เลขฐาน 12 346 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 เพราะ 12 เป็นจำนวนที่หารจำนวนเฉพาะ ได้ละเอียดกว่าเลขฐานสิบ 347 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 ระบบสุริยะอีก 300 แห่งใช้เลขฐาน 27 348 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 มาจากการนับอวัยวะในร่างกาย 349 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - ประเด็นคืออะไร - ประเด็นคือ 350 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 เมื่อเราเริ่มการอนุรักษ์… 351 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 ส่วนที่สำคัญที่สุดของอารยธรรม 352 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 การตัดสินใจว่าต้องจำสิ่งใด 353 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 ต้องลืมเรื่องไหน... 354 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 เราจะแยกแยะเรื่องพวกนั้นได้ยังไง 355 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 หากเราตกลงกันไม่ได้ด้วยซ้ำ ว่าจะนับมันยังไง 356 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 เรียบร้อยดีแล้ว 357 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 แน่ใจเหรอ 358 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - คุณยังดู… - ท่านไม่ต้องห่วงฉัน 359 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 คุณอาจจะตายก็ได้ 360 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 ฉันรอดมาได้นานพอตัว 361 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 ท่านรู้ว่าฉันไม่ได้เหมือนกับท่าน 362 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 พวกคุณคนอื่นๆ ตายไปหมดแล้ว 363 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 พวกนั้นไม่ได้ตาย พวกของฉันถูกพวกคุณทำลายทิ้ง 364 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 ไม่เหมือนกันนะ 365 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 นั่นเป็นเหตุที่คุณไม่ชอบให้ เราเห็นตัวตนแท้จริงของคุณเหรอ 366 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 ฉันไม่ชอบเพราะมันประเจิดประเจ้อ 367 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - แต่… - ยิ่งฉันทำตัวเหมือนมนุษย์ 368 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 ฉันก็ยิ่งเข้าใกล้ความเป็นมนุษย์ 369 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 การไม่ได้มีตัวตนที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว อาจจะสับสนนิดหน่อย 370 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 ท่านหลบหน้าเรา 371 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 หามิได้ 372 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 ท่านรู้ว่าเราไม่ชอบขึ้นบันได 373 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 ท่านเกลียดสิ่งนี้ต่างหาก 374 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 ถ้าเราอยากชื่นชมจักรพรรดิแก่ๆ 375 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 เราแค่มองคนที่นั่งร่วมโต๊ะอาหารก็เห็นแล้ว 376 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 เราก็รู้สึกแบบเดียวกันตอนอายุเท่าท่าน 377 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 ท่านจินตนาการออกไหม… 378 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 ต้องยโสโอหังแค่ไหน จึงจะมั่นใจในทักษะ ปัญญา 379 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 และเชื่อมั่นต่อหัวใจตนเองมาก 380 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 จนตัดสินใจว่าต่อจากนี้เป็นต้นไป 381 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 เราจะไม่เป็นแค่คนแรก แต่ราชวงศ์นี้จะมีเพียงเราเท่านั้น 382 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "เราจักเป็นสายธาร ต้นกำเนิดของสายธารทุกสาย" 383 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 เขาคิดถูก 384 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 แน่สิ แต่เราก็ยังเจอเรื่องแบบนี้ 385 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 คนตายไปหลายล้าน พร้อมคำพยากรณ์ว่าจะตายอีกเป็นล้านล้าน 386 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - เซลดอนก็แค่คนธรรมดา - ครั้งหนึ่งพวกเราก็เคยเป็นคนธรรมดา 387 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 ท่านไปที่รอยบากทำไม 388 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 เพราะจะไปหาศาสนจารย์นั่นเหรอ 389 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 คนยังเก็บศพจากซากปรักหักพังกันอยู่ 390 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 ทำกันมาหลายสัปดาห์แล้วยังไม่เสร็จ 391 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 เราอยากเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับโลกของเรา 392 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 อย่างที่ท่านก็ควรไปในฐานะจักรพรรดิ 393 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 เราคือจักรพรรดิ อย่างน้อยเรื่องนั้นท่านก็พูดความจริง 394 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 เราอยากประชุมกับ ผู้แทนจากอนาครีออนและเธสพิส 395 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - นั่นไม่ใช่หน้าที่ท่าน - ใช่ แต่เป็นสิทธิ์ของเรา 396 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 นี่ไม่ใช่การหลอกมาฆ่า 397 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 ถ้าจะทำเช่นนั้น เราวางยาพิษในสุราชั้นต่ำกว่านี้ได้ 398 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 แด่อนาคต 399 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 ขอจงเมตตาพวกเราทุกคน 400 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 ท่านต้องการสิ่งใด 401 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 แค่ความจริง 402 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 หลายสัปดาห์มานี้เราพูดแต่ความจริง 403 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 เราจะร้องเพลงอนาครีออน แล้วปฏิเสธว่าพวกเราเป็นฝ่ายลงมือทำไม 404 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 เป็นพวกหัวรุนแรงในหมู่พวกคุณหรือเปล่า 405 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 ท่านเองยังต้องยอมรับว่ามันไร้เหตุผล 406 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 หรือรัฐบาลของคุณเอง อาจไม่ได้บอกคุณทุกเรื่อง 407 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 เราเป็นประชาการอันภักดีต่อจักรวรรดิวงศ์ มาตลอด 3,000 ปี 408 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 ทำแบบนี้อนาครีออนจะได้ประโยชน์อะไร 409 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 มีคนพยายามทำลายพวกเรา 410 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 มีคนพยายามขับไล่เราเข้าสู่ด้านมืด 411 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 ได้โปรด 412 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 ได้โปรด 413 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 คุณจะต้องตาย 414 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 จักรวรรดิจะต้องฆ่าคุณ 415 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 ถึงอย่างนั้นก็ยังไม่สาสมกับสิ่งที่คุณทำลงไป 416 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 กลิ่นยังติดจมูก อากาศเป็นพิษจนแสบตา 417 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 ฝุ่นจากซากศพลูกหลานและพ่อแม่ยังขมอยู่ในคอ 418 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 ขมขึ้นมาถึงปากเรา! 419 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 เป็นรสชาติที่ไม่มีวันหายไป 420 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 นี่คือประวัติตกทอดทั้งของคุณและของเรา 421 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 เราอาจไม่ต้องการให้เป็นแบบนี้ 422 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 เราอาจกรีดร้องว่ามันไม่ยุติธรรม แล้วเราก็คิดไม่ผิดเสียด้วย 423 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 เพราะเราเชื่อคุณ 424 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 พวกคุณคนหนึ่งพูดความจริง 425 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 หรืออาจจะพูดจริงทั้งสองฝ่าย 426 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 เราควรปล่อยพวกคุณทั้งหมดเป็นอิสระ 427 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 ควรปล่อย 428 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 แต่จะไม่ปล่อย 429 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 ตาแก่เริ่มถดถอยแล้วสินะ 430 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 ดร.เซลดอน 431 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับ มีอะไรขาดตกบกพร่องเหรอ 432 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 เปล่าๆ ผมแค่กำลังหาเสื้อเชิ้ตสีขาวตัวหนึ่ง 433 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 ที่มีรอยเปื้อนหมึกบนปลายแขน 434 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 เรายังซักรอยเปื้อนนั้นไม่ออก 435 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 แต่มันสะอาดแล้วใช่ไหม 436 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 ผมขอคืนทั้งอย่างนั้นแหละ ทั้งที่มีรอยเปื้อน 437 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 ดร.เซลดอนคะ 438 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 ครับ 439 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 ขอดิฉันถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 440 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 แน่นอน ชีวิตผมก็เต็มไปด้วยคำถาม 441 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - คุณพอใจหรือเปล่า - พอใจเหรอ 442 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 พอใจกับความคืบหน้าของแผน กับการเตรียมงานของเรา 443 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 คุณชื่ออะไรนะ 444 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 วีณาค่ะ 445 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 วีณา 446 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 วีณา อาลูวาเลีย 447 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 เรายังต้องเดินทางกันอีกยาวไกล วีณา 448 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 เราเจออุปสรรคกันมาแล้ว และจะต้องเจอกันอีกเยอะ 449 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 แต่ผมมั่นใจว่าความพยายามของเรา ต้องประสบผลสำเร็จ 450 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 และเหตุผลหลักที่มั่นใจก็เพราะคุณ 451 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 พวกคุณทุกคน 452 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 ผมเป็นคนอนุมัติรายชื่อผู้โดยสารยานนี้เอง 453 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 เลือกมาเองทุกคน 454 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 อีกหนึ่งร้อยปีนับจากนี้ 455 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 หรืออาจจะถึงหนึ่งพันปี ชื่อพวกคุณจะเป็นชื่อที่คนต้องจำ 456 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 ผู้มีศรัทธาที่กล้าสนับสนุนคนนอกคอก 457 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 ซึ่งผูกชะตาของจักรวาลไว้ กับทฤษฎีบทซึ่งจับต้องยากเหลือเกิน 458 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 จน… 459 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 เรียกเป็นคำภาวนาอาจจะเหมาะกว่า 460 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 และไม่สำคัญว่าคุณทำหน้าที่อะไร 461 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 ไม่ว่าจะทำความสะอาดเครื่องอัลตราซาวด์ 462 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 เป็นวิศวกรด้านการถ่ายโอนความร้อน หรือทำงานในห้องซักรีดแบบที่นี่ 463 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 เพราะคำภาวนานั้นจะไปต่อไม่ได้ หากไม่มีประชาชน 464 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 หากไม่มีพวกคุณ 465 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 ดังนั้น… 466 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 ขอบคุณ วีณา 467 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 ขออภัยเรื่องหมึกที่เปื้อนจริงๆ ครับ 468 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 ไม่เป็นไร ผมชินแล้ว 469 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 นี่แหละสัญลักษณ์ของความทุ่มเท 470 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 ดร.เซลดอนครับ 471 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 ครับ เธอรอน 472 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 ขอจับมือได้ไหม 473 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 ขอบคุณ 474 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - ขอบคุณครับ ด็อกเตอร์ - ขอบคุณๆ 475 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 ขอบคุณ 476 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 ก็แค่จะบอกว่าเขาไม่ได้ดีไร้ที่ติ 477 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 แอ็บบัส เมตริกซ์ที่พิมพ์สามมิติเป็นยังไงบ้าง 478 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 เรากำลังพยายามใช้ดิน… 479 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 ตามหาคุณตั้งนาน 480 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 ทำไมถึงออกจากประชุมงบประมาณไป ถ้ามีคนหน้าคุ้นๆ ในนั้นหน่อยคงดี 481 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 โทษที ฮาริคิดว่า เราควรวางแผนจำลองการเดินในอวกาศ 482 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 ตอนนี้เนี่ยนะ เดินบนหิมะยังไม่ได้เลย 483 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - เดี๋ยวฉันคุยให้เอง - ไม่ แค่… เดี๋ยวผมคิดได้เองแหละ 484 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 ส่งไวน์มาให้หน่อยสิ 485 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 ส่งไวน์มา 486 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 มีที่ไหม 487 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - ครับ มีสิ - ขอบคุณ 488 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 เรย์ช คงจำไม่ได้ว่าอาหารมื้อแรก 489 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 ที่เรากินด้วยกันคืออะไรใช่ไหม 490 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 ไม่ครับ คิดว่าจำไม่ได้ 491 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 ก็ ไม่ได้หรูหราอะไร 492 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 นั่นบอกได้แน่นอน 493 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 ผมเพิ่งเริ่มเป็นอาจารย์ที่มหาวิทยาลัย 494 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 ไม่ได้มีงบค่าอาหารมากมาย 495 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 ผมจะซื้อซาวร์โดห์ชืดๆ กับเหยี่ยวซอยย่างค้างคืน 496 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 มันย่องเลย แล้วยังกระดูกเยอะ 497 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 แต่ถ้าอุ่นดีๆ แล้วยัดไส้ในขนมปัง 498 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 อร่อยขึ้นสวรรค์ 499 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 เขาน่าจะหกขวบ หรือเจ็ดขวบมั้ง 500 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 ผมจับได้ว่าเขาแอบเข้ามาในห้องหนังสือหายาก 501 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 ยัดเอกสารอัลวาเรซโฟลิโอสองชุดไว้ในกางเกง 502 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 ตอนนี้ก็ยังคิดไม่ออก 503 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 รู้ได้ยังไงนะว่า อัลวาเรซขายได้ราคาดีที่สุดในตลาดมืด 504 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 แถมซุกไว้ในกางเกงขาสั้นได้ง่ายที่สุดด้วย 505 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 เท่าที่รู้ตอนนั้น คุณแม่เธอเสียไปแล้ว 506 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 ส่วนพ่อก็เอาเงินที่หาได้ไปลงขวดเหล้าหมด 507 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 นั่นผิดแล้ว 508 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 คุณพ่อผมไม่ได้ติดเหล้า 509 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 เขาติดเหล้านะ ลูก 510 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 คุณพ่อทำงานในฝ่ายระบายความร้อน 511 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 เกิดอุบัติเหตุ มีแผลไหม้ตลอดแผ่นหลัง 512 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 ผมขโมยหนังสือเพื่อไปจ่ายเป็นค่ายาให้พ่อ 513 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 พ่อจะได้กลับไปทำงาน 514 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 พ่อเริ่มติดเหล้าหลังจากนั้น 515 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 หลังจากผมออกมาอยู่กับคุณ 516 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 ปรากฏว่าผมพยากรณ์อนาคตได้เก่งกว่า 517 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 การรำลึกถึงความหลัง 518 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 ไงคะ 519 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 ไม่เคยเห็นฉากจำลองนี้มาก่อน 520 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 ปรากฏการณ์นี้เกิดแค่สองปีหน 521 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 เขาเลยไม่เอามาใส่ในโปรแกรมเสมือน 522 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 คุณกับฮาริมีเรื่องอะไรกัน 523 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 ไม่มีอะไร 524 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 ไม่มีอะไรเหรอ 525 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 ไม่มีอะไร 526 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 ฉันไม่น่าเล่าเลย… 527 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 เรื่องที่ดูการคำนวณของเขาน่ะ 528 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 ไม่ นั่นเป็น… เครื่องเตือนใจที่ดี 529 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 ฮาริก็ทำผิดได้ เขาไม่ได้ดีไร้ที่ติ 530 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 ผมก็แค่กลัวว่า ผมไม่รู้ว่าความผิดครั้งไหนจะสำคัญ 531 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 ชิ้นส่วนชิ้นไหนที่หายไปได้ แล้วภาพรวมยังคงเหมือนเดิม 532 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 แต่คุณยังเชื่อในสมการของเขา 533 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 ฉันเชื่อ 534 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 แผนว่าไว้อย่างนี้ 535 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 เราหันหลังกลับไม่ได้แล้ว 536 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 แต่ฉันก็ยังคิดว่าเขาอิจฉานะ 537 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 ใช่ ใครจะไม่อิจฉา 538 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 ไปถึงเทอร์มินัสเมื่อไหร่ เราจะมีอิสระมากกว่านี้ 539 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 มีที่ดินหนาวแข็งโป๊กของเราเอง 540 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 เราจะได้สร้างบ้าน 541 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 อาจมีลูกสักสองสามคน ม่อยหลับอยู่ข้างเตาผิง 542 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 เป็นความเงียบที่หนักหนาทันทีที่พูดถึงลูกนะ 543 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 ยังอยากมีอยู่ไหม 544 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 กาอัล… 545 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 กับคุณ… 546 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 ผมอยากมีทุกอย่าง 547 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 ตอนที่ฟ้ายังสว่างก็สวยดีนะ 548 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 เดี๋ยวนะ 549 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 สตาร์บริดจ์ 550 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 เราต้องสรุปเรื่องอนาครีออนกับเธสพิส 551 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 ท่านรู้อยู่ว่าเรารู้สึกยังไง 552 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 เราคิดว่าใช้ความเมตตาปรานีสักรอบ จักรวรรดิคงไม่ถึงขั้นล่มสลาย 553 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 อาจจะได้ประโยชน์ด้วยซ้ำ 554 00:49:40,606 --> 00:49:42,107 ยากที่จะเชื่อว่าท่านเป็นคนเดียวกับ 555 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 คนที่ให้คำแนะนำเกี่ยวกับฮาริ เซลดอนว่า 556 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 "อย่าคิดนานก่อนจะใช้ไม้แข็ง" 557 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 เรายังเป็นคนคนเดียวกัน 558 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 เช่นเดียวกับที่เป็นคนคนเดียวกับท่าน 559 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 ท่านล่ะคิดยังไง อรุณาเรืองรอง 560 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 เราโดนโจมตี นั่นทำให้ท่านรู้สึกยังไง 561 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 พูดมาเถอะ หนุ่มน้อย 562 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 ตอบเขาไป 563 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - เรากลัว - ใช่ 564 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 ถูกแล้ว นั่นคือความรู้สึกของผู้คน กลัว 565 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 ด้วยเหตุนั้น ท่าทีเหมาะสมที่สุดที่จะทำให้คนเห็น… 566 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 คือท่าทีแข็งแกร่ง 567 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 ความสงบของจักรพรรดิ 568 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 คือคำสัญญาจากจักรวรรดิวงศ์ 569 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 เป็นคำสัญญาจากรัชกาลคลีออนที่หนึ่ง และทุกรัชกาลที่สืบทอดมา 570 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 เป็นการวิ่งผลัดที่ส่งต่อมาเป็นศตวรรษ 571 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 ส่งไม้จากรุ่นสู่รุ่น 572 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 เราจะไม่ยอมให้ไม้ตกจากมือ 573 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 ไม่ว่าจะเป็นวันนี้ หรือพรุ่งนี้ หรือวันต่อๆ ไป 574 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 ใครกล้าก่อกวนความสงบ จะต้องชดใช้อย่างสาสม 575 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 แทรนทอร์บาดเจ็บสาหัส 576 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 ไม่มีประชาชนคนใดไม่ได้รับผลกระทบ 577 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 ทุกคนต้องอยู่กับความเจ็บปวดนี้ไปอีกหลายชั่วคน 578 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 จะเป็นรอยแผลไปตลอดกาล แต่ทุกคนจะรอด 579 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 ทุกคนจะใช้ชีวิตต่อ โลกของเราจะคงอยู่ต่อไป! 580 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 พวกเจ้า… 581 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 จะไม่ได้อยู่ต่อ 582 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 เช่นเดียวกับโลกของเจ้าทั้งสองด้วย 583 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 ต้องมีรอยบากและบาดแผลเช่นกัน! 584 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 จงดู 585 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 กลับไปโลกของพวกเจ้าเสีย 586 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 ไปบอกทั้งคนเป็นและคนตายว่าเจ้าล้มเหลว ช่วยพวกเขาไว้ไม่ได้ 587 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 ท่านจะไม่จำเป็นต้องเลือกแบบนี้ทุกครั้ง 588 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 แต่เลือกเป็นบางครั้งเหรอ 589 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 บางครั้ง 590 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 แต่ท่านจะไม่ต้องอยู่ตามลำพัง 591 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 ท่านจะมีภราดาของท่านกับฉันอยู่ด้วย 592 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 ฉันจะอยู่ตรงนี้อย่างที่อยู่เสมอมา 593 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 เรื่องจบลงแบบนี้บ่อยแค่ไหน 594 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 เราเลือกวิธีนี้บ่อยแค่ไหน 595 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 ท่านเลือกวิธีนี้เสมอ 596 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 บางครั้งประเพณีที่กดทับไว้ก็ปกป้องเรา 597 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 การเดินตามรอยเท้าของคนที่เคยผ่านมันมาก่อน ช่วยให้สบายใจได้บ้าง 598 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 ครั้งหนึ่งฉันเคยสวดภาวนาด้วยคำของพ่อแม่ 599 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 แต่เมื่อโลกของฉันเปิดกว้างขึ้น คำเหล่านั้นไม่อาจสะท้อนความจริงในชีวิตได้อีก 600 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 ตอนนี้ฉันภาวนาด้วยภาษาใหม่แล้ว 601 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86,981,803 602 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86,981,821 603 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86,981,827 604 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86,981,848 605 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 ไม่สิ ไม่ถูก 606 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86,981,849 607 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 ไม่ถูกแล้ว 608 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 เรย์ช 609 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 เรย์ช 610 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 เรย์ช คุณทำ… 611 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 กาอัล ออกไปจากที่นี่ซะ 612 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - คุณทำอะไรลงไป - อย่ามาอยู่ตรงนี้ 613 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - กาอัล กาอัล - ฮาริ 614 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 ฮาริ 615 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 ฮาริ ฮาริ 616 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 กาอัล คุณต้องหนีไป เร็วสิ! กาอัล 617 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 คำเตือน คำเตือน 618 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 สัญญาณชีพของฮาริ เซลดอนหยุดการทำงานแล้ว 619 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 คำเตือน คำเตือน 620 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 กาอัล เรย์ช 621 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - มาเร็ว! เร็วเข้า! - เกิดอะไรขึ้น 622 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 คำเตือน สัญญาณชีพของฮาริ เซลดอน หยุดการทำงานแล้ว 623 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 คำเตือน คำเตือน 624 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 คำเตือน คำเตือน 625 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 สัญญาณชีพของฮาริ เซลดอนหยุดการทำงานแล้ว 626 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - โอ๊ย ตายแล้ว - เข้าไป 627 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 ไม่ต้องตกใจ คุณจะไม่เป็นอะไร 628 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 อย่าพยายามต้าน ไม่ต้องต้าน 629 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 ใจเย็นไว้ คุณหายใจได้ๆ 630 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 หายใจเอาของเหลวเข้าไปได้ ใจเย็นๆ 631 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 นับจำนวนเฉพาะไว้ๆ 632 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 นับจำนวนเฉพาะไว้ 633 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 ผมรักคุณ 634 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 ผมขอโทษ 635 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86,981,861 636 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86,981,893 637 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86,981,897 638 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86,981,927 639 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 กับคุณ ผมอยากมีทุกอย่าง 640 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 981,953 641 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 แปดสิบหกล้านเก้าแสนแปดหมื่นหนึ่งพัน… 642 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์