1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 ஐசக் அஸிமோவ் எழுதிய நாவல்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 சிறிய கிரகம் ஏத்ரா 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 அடச்சே. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 ஊடுருவல் எச்சரிக்கை 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 தரவு அழிக்கப்படுகிறது 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 தரவை அழி 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 ஜியாம் குவார்வர், நீ கழுத்து முதுகெலும்பு காயம் அடைந்திருக்கிறாய். 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 நாங்கள் உதவாவிட்டால், சில நிமிடங்களில் உனக்கு மூச்சுத் திணறல் ஏற்படும். 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 இந்த சட்டவிரோத பயோஹேக்கிங் கூடத்தை நீதான் இயக்குகிறாய் என எங்களுக்குத் தெரியும். 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 ஸ்டார் பிரிட்ஜை அழித்த குண்டுவீச்சாளர் பயன்படுத்திய இரண்டு தோலுக்குள் மறைத்துவைக்கப்பட்டிருந்த 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 நானோ-சரிகை வெடிபொருட்களையும் நீதான் தயாரித்தாய் என்பதையும் அறிவோம். 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 இப்போது எங்களுக்குத் தெரியாதது, இந்த வேலையை செய்து முடிக்க 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 உன் ஆய்வகத்துடன் ஒப்பந்தம் செய்த அந்த நபர்களின் அடையாளம் தான். 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 எனது உதவியாளர் பொருத்தும் சாதனம் உன் இடைத்திரை நரம்புகளைத் தூண்டி... 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 நீ மீண்டும் சுவாசிக்க வழிவகுக்கும். 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 நீ அடுத்து சொல்லப்போகும் வார்த்தைகள் அது தொடர்ந்து இயங்க வேண்டுமா என்பதை தீர்மானிக்கும். 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 எனவே, குண்டுகளை வாங்கியது யார்? 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 சந்தேகத்துக்குரிய ஆயிரக்கணக்கான நபர்களை நாங்கள் விசாரித்தோம், 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 ஆனால் வெடிகுண்டு தயாரிப்பாளருடன் தாக்குதலுக்கு திட்டம் 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 தீட்டியவருடன் இணைக்கும் இடைத்தரகர்களின் தொடர்பு சிக்கலானதாக இருக்கிறது. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 இன்னும் எத்தனை உடல்கள் ட்ரான்டோரை சுற்றி வருகின்றன? 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127,000, பேரரசே. 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 அவற்றை ஏன் மீட்கவில்லை? 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 அதற்கு அதிக முன்னுரிமை கொடுக்கவில்லை. காப்பாற்றுதல் மற்றும் மீட்பு... 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 அதற்கு அதிக முன்னுரிமை கொடுங்கள். 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 சடலங்கள் மீண்டும் வளிமண்டலத்தில் நுழையும்போது தீப்பிடித்துக்கொள்கின்றன. 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 யார் அண்ணாந்து பார்த்தாலும் தெரிவது நம்முடைய கையாலாகாதத் தனம்தான். 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 நமக்கு முடிவுகள் தேவை. 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 நிச்சயத்தன்மை வேண்டும், சகோதரா. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 செல்டனையும் அவரைப் பின்பற்றுபவர்களையும் நாடுகடத்தியதற்கு நான் வருத்தப்படப் போகிறேனா? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 எந்த ஆதாரமும் அவர்களை தாக்குதலுடன் தொடர்புபடுத்தவில்லை. 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 நிரபராதிகள் என்றும் எந்த ஆதாரமும் சொல்லவில்லை. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 தூரத்தில் இருந்தே கூட என்னால் அவர்களை அழிக்க முடியும். 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 அதை அவர்கள்தான் செய்தார்கள் என்று நாம் கூறலாம். 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 காற்றில் பரவி சுவாசிக்க வேறு எதுவும் இல்லை என்ற நிலை ஏற்படும் வரை 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 ஒவ்வொரு மணி நேர செய்தியிலும் நம்மால் அதை பரப்ப முடியும். 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 அதிருப்தியாளர்களை தியாகிகளாக்குவது ஆபத்தான வேலை. 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 உன் பேரரசரை எரிச்சலூட்டுவதும் அப்படிப்பட்டதுதான். 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86,981,597. 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86,981,689. 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86,981,717. 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86,981,729. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 நீ இங்கே இருப்பாய் என்று தெரியும். 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 மன்னித்துவிடு. 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 உன்னை எழுப்ப விரும்பவில்லை. 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 -நீ தூக்கத்தில் பகா எண்களை வரிசையாக சொல்கிறாய். -எவ்வளவு தூரம் சென்றேன்? 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 அதுதான் நீ எதிர்பார்க்கிறாய் என்றால், இறுதி வரை அல்ல. 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 -இறுதி என்பதே கிடையாது. -எண்ண வேண்டிய எண்களுக்கா சிக்கல்களுக்கா? 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 நாம் முழு கிரகத்துக்கான மக்களையும் உருவாக்க வேண்டியதில்லை, கேல். 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 நம் சிறிய மூலைக்கான குழந்தைகள் போதும். 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 கோளத்தில் மூலைகளே இல்லை. 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 வெளியே வருகிறாயா? 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 இல்லை. உள்ளே வா. 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 எனக்கு நீந்தத் தெரியாது. 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 கற்றுக்கொள்ள நான்கு ஆண்டுகள் மற்றும் நான்கு மாதங்கள் இருக்கிறது. 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 வாய்ப்பே இல்லை. 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 அமைதி. உன்னை பிடித்துக்கொண்டேன். 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 மன்னித்துவிடு. 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 செயல்திறன் ஏற்றுக்கொள்ளும்படியாக இல்லை... 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 நீல அணி முழுவதுமாக தோல்வியடைந்தது. 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 நேரம் வரும்போது, சிகப்பு அல்லது பச்சை அணியை இயக்குவதுதான் என் குறிப்பு. 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 ஒருவேளை நான் அடுத்த பயிற்சி காலத்தில் உலை குழுவில் சேரலாம். 63 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 நேற்று இரவு உணவில் சூப் கொஞ்சம் குளிர்ந்திருந்தது. 64 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 இரண்டு வாரங்கள் சமையல் குழுவிழும் இருக்க விரும்புகிறாயா? 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 நீ சொல்ல வருவது புரிகிறது... 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 காலனியிலுள்ள ஒவ்வொரு வேலையையும் நீ கற்க வேண்டியதில்லை, கேல். 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 அவர்களால் அவற்றை செய்ய முடியாவிட்டால் நான் செய்கிறேன். 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 டெர்மினஸில் தரையிறங்க நமக்கு 54 மாதங்கள் இருக்கின்றன. 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 நேரம் இருக்கிறது. நிறைய நேரம் இருக்கிறது. 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 ஆம், நமக்கு நேரம் இல்லாமல் போகும் வரை. 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 மன்னித்துவிடு. நம் நேரத்தை நான் அப்படி வீணாக்கக்கூடாது. 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 என்னை முக்கியத்துவப்படுத்துவதை எப்போது நிறுத்தப்போகிறாய்? 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 ஷிவோன், அங்கே பாதரசம் மற்றும் ஆர்சனிக் அதிகளவில் இருப்பதாக தெரிகிறது. 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 கவனமாக இரு. 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 விரைவாக அந்த அடுக்கை மூடு. அது விஷத்தன்மை கொண்டது. 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 அதைத்தான் செய்கிறேன். 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 ஹலோ? 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 அடச்சே. 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 ஷிவோன், ஓடு. 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 அடச்சே! கீழே படு. 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 வேண்டாம், ஆபஸ்! 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 வாழ்த்துக்கள், மூன்று முயற்சிகளுக்குப் பிறகு வெற்றிகள் இல்லை. 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 கேல் மற்றும் ஷிவோன், நீங்கள் பிரதான வெடிப்பு வட்டத்திற்குள் இருந்ததால், 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 நீங்கள் இருவரும் வெற்று உறுப்புகளின் அதிகப்படியான அழுத்தத்தால் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 தேடினாலும் இறப்பதற்கு இன்னும் வேதனையான வழியை கண்டுபிடிப்பது சந்தேகம்தான். 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 மரி, ப்ரிவன், ஆபஸ். 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 நீங்கள் எல்லோரும் வெடித்த பாறை துண்டுகளால் கொல்லப்பட்டீர்கள். 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 நல்ல செய்தி, நொடியில் இறந்துவிட்டீர்கள். 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 கெட்ட செய்தி, நீங்கள் இன்னும் இறந்தவர்கள்தான். 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 அது எங்களை கடித்து குதறுவதற்கு இது பரவாயில்லை. 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 என்ன கொடுமை அது? 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 பிஷப்ஸ் க்ளா. விளிம்பு பிரதேசத்தில் காணப்படும் உள்ளூர் ராட்சத உயிரினம். 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 ஆனால் ஆபஸ் சொன்னது சரிதான். சிமுலேட்டர் நியாயமற்றது. 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 அவன் சுடாவிட்டால், பிஷப்ஸ் க்ளா நம் அனைவரையும் கொன்றிருக்கும். 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 ஆம், அது நியாயமற்றது தான். 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 டெர்மினஸ் குறித்த எல்லாமே நியாயமற்றது தான். 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 ஃபவுண்டேஷன் வெற்றிபெற வேண்டுமானால் அந்த முரண்பாடுகளை நாம் களைய வேண்டும். 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 நாளை காலை 6 மணிக்கு மீண்டும் முயற்சிப்போம். 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 செல்வி டோர்னிக், டாக்டர் செல்டன் உன்னை காண விரும்புகிறார். 100 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 ரோபோட் போர்களை விட பழமையான ஆப்பிள் பழத்தோட்டம் 101 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 ஏகாதிபத்திய பூங்காவில் இருக்கிறது. 102 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 அங்கே செயற்கை நுண்ணறிவு அனுதாபிகளை தொங்க விடுவார்கள். 103 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 ரோபோட் அனுதாபிகள் இருந்தது எனக்கு தெரியாது. 104 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 எப்போதும் அனுதாபிகள் இருக்கும். 105 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 இந்த பயணத்தின் முடிவில், 106 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 இதில் யாரையாவது தொங்கவிடும் அளவுக்கு வலுவாக இருக்கும் என நம்புகிறேன். 107 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 நம்புகிறேன். 108 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 உனக்கு லாவா குழாயில் பிரச்சனை இருந்தது. 109 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 எங்களுக்கு எப்போதும் லாவா குழாயில் பிரச்சனை இருக்கும். 110 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 உன்னுடைய தீர்வு என்ன? 111 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 லாவா குழாய் அருகே பவுண்டேஷனை அமைக்க வேண்டாம். 112 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 எரிபொருள் உருவாக்க அது நமக்குத் தேவை. 113 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 புவிவெப்ப சக்திக்காக கிணறுகளை துளையிட மக்கள் நமக்கு தேவை. 114 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 ஸ்திரமற்ற குழாய்கள் தீப்பற்றி எறிந்துகொண்டே இருந்தால் நம்மிடம் யாரும் இருக்க மாட்டார்கள். 115 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 -இது கசக்கிறது. -ஆனால் உயிருள்ளது. 116 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 இன்று காலை சிம் தரவைப் பயன்படுத்தி வெற்றியடையும் கணிப்புகளை செய்தாயா? 117 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 -ஆம். -நீல அணியின் தோல்வியையும் சேர்த்தா? 118 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 கிரகத்திற்கு சென்ற ஐந்து ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு இறப்பு விகிதம் 34.2%. 119 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 வீழ்ச்சி தெரிகிறது. நம்பிக்கை உயர்கிறது. 120 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 1,710 மக்களிடம் அதை சொல்... 121 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 அந்த காரணத்திற்காகத்தான் நாம் சிம்களை இயக்குகிறோம், கேல். 122 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 -காலை வணக்கம், ஹேரி. -காலை வணக்கம், மேக்னஸ். 123 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "ஹேரி." 124 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 நாம் இந்த பயணத்தைத் தொடங்கியபோது நான்தான் "டாக்டர் செல்டனாக" இருந்தேன். 125 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 அது நிஜமாகவே ஒரு மோசமான விஷயமா? 126 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 இந்த கணக்கிற்கு பின்னால் இருக்கும் மனிதனை அவர்கள் அறிவதா? 127 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 ஃபவுண்டேஷன் பட்ஜெட் ஒதுக்கீடு கூட்டம் பிறகு நடக்க இருக்கிறது. 128 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 -எனக்காக நீ பங்கேற்க வேண்டும். -நான் போகவில்லை... 129 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 இது வெறும் எண்கள்தான், கேல். 130 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 வெறும் எண்கள்தான். 131 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ஆம். 132 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 கணக்கு வெறும் எண்கள் அல்ல. 133 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 வார்த்தைகள் இல்லாதபோது, விவரிக்க முடியாததை விவரிக்க கணிதத்தைப் பயன்படுத்துகிறோம். 134 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 நம்மை மிகவும் பயமுறுத்தும் சில விஷயங்கள். 135 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 விண்வெளியின் பரந்த தன்மை, 136 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 நேரத்தின் வடிவம்... 137 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 மனித ஆத்மாவின் எடை மற்றும் மதிப்பு. 138 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 அது பழைய அனக்ரியான் வேட்டை பாடல், இல்லையா? 139 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 ஒரு மிருகத்தை கொல்வதற்கு முன்பு அதை பாடுவீர்கள். 140 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 ஆம்தானே? 141 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 யாரும் அதை பாட முடியும், பேரரசே. 142 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 அது உண்மையில்லை. 143 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 எங்கள் கல்வியின் ஒரு பகுதியாக உங்கள் பாடல்களை பாட நாங்கள் முயற்சித்தோம். 144 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 உச்சரிப்பில் நிபுணத்துவம் பெறவில்லை. பூர்வீக இனத்தவரை போல அல்ல. 145 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 ஆனால் கேட்க துல்லியமாக இருக்கிறது, இல்லையா? 146 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 கடந்த இரண்டு வாரங்களாக நடப்பது போல, 147 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 இதில் அனக்ரியானின் எந்த ஈடுபாட்டையும் உறுதியாக மறுக்கிறது... 148 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 அதைச் சொல்ல வார்த்தைகளே இல்லை. 149 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 ஸ்டார் பிரிட்ஜின் அழிவு மற்றும் ட்ரான்டோரின் 150 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 100 கோடி குடிமக்களின் இறப்புக்கு வார்த்தைகளே காரணம். 151 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 அது தெஸ்பின் தானே? 152 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 நீ மொழிபெயர்க்க முடியுமா? 153 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 சத்தமாக! 154 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 "விளிம்பு பிரதேசங்கள் நீடூழி வாழ்க" என்பதே அதன் அர்த்தம். 155 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 வெடிகுண்டுகள் தண்டிலிருந்து சுற்றுப்பாதை மேடையை தகர்ப்பதற்கு முன்பு 156 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 கேட்ட தெஸ்பின் பிரார்த்தனையையும் உனக்கு புரியும் என்று நினைக்கிறேன். 157 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 பெருமதிப்போடு சொல்கிறேன், பேரரசே, அந்த பிரார்த்தனை... 158 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 கடந்த 88 ஆண்டுகளாக பாடப்படவில்லை. 159 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 எந்த தெஸ்பினும் பாட மாட்டார்கள்... 160 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 எங்கள் அரசாங்கம் தொடர்ந்து மறுக்கிறது... 161 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 அவர்கள் தலையை மூடுங்கள். 162 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 பதிவில் இருப்பது உறுதிப்படுத்தப்பட்டது. அவர்களிடம் பதில்கள் இல்லை. 163 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 யாரோ ஒருவருக்கு தெரியும். 164 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 இந்த உலகங்கள் ஒன்றையொன்று வெறுக்கின்றன. 165 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 -அவர்கள் பேரரசை வெறுப்பதை விடவா? -வரலாற்று ரீதியாக, ஆம். 166 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 இப்படியொரு விஷயத்தை ஒன்றிணைத்து செய்வார்கள் எனும் யோசனை… 167 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 இருந்தாலும்… 168 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 இதற்காக யாரோ ஒருவர் தூக்கில் தொங்கப் போகிறார்கள். 169 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 அவர் குற்றவாளியாக இருக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 170 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 சகோதரர் டஸ்க் எங்கே? 171 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 சரி. நன்றி, கேல். 172 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 கருவுற்ற கருமுட்டை நன்றாக இருக்கிறது. 173 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 உன் குழந்தை பெறும் முடிவில் ஏதேனும் மாற்றம் இருக்கிறதா? 174 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 இல்லை. 175 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 மக்கள் என்னிடம் பேசுகிறார்கள். 176 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 -நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். -இங்கே மட்டுமல்ல, வெளியேயும். 177 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 எல்லோரும் கிரகத்தை சென்றடைவதற்காக காத்திருக்க விரும்பவில்லை. 178 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 அது ஆச்சரியமில்லை. 179 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 எனக்கு ஒருவரை தெரிந்திருந்தால்... 180 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 அவள் கர்ப்பத்தின் ஆரம்ப காலகட்டத்தில் தான் இருக்கிறாள். 181 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 அவள் இனிமேல் நெறிமுறையைப் பின்பற்றலாம், ஆனால் அவள் பின்பற்றமாட்டாள். 182 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 நான் டாக்டர் செல்டனிடம் சொல்ல வேண்டுமா? அல்லது உன்னிடம் மட்டும் சொன்னால் போதுமா? 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா? 184 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது. 185 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 உன்னை பிறகு பார்க்கவா? 186 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 சரி. 187 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 கவனத்திற்கு. குவாட்ரன்ட் ஐந்து சரிபார்க்கப்பட்டது. 188 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 குவாட்ரன்ட் ஐந்து, சரிபார்க்கப்பட்டது. 189 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 இன்றிரவு கூடுதல் உலை சிம்மை இயக்குகிறோம் என்று டாக்டர் செல்டனிடம் சொல்லுங்கள். 190 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 இந்த முறை மூன்று விண்கலங்களையும் ஒன்றாக இயக்கமாட்டோம் என நம்புகிறேன். 191 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 நான் அதற்காக இங்கு வரவில்லை. 192 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 அப்பாவுக்குத் தெரியுமா? 193 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 ஒருவரையொருவர் பற்றி அதிகம் தெரியாது. 194 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 பார்க்க இனிமையானவராகத் தெரிகிறார், என்ன நினைக்கிறார் என்பதை நான் பொருட்படுத்தவில்லை. 195 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 யார் என்ன நினைக்கிறார்கள் என்று நீ கவலைப்படுகிறாயா? 196 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 விதை வங்கியில் ஷிவானுடன் பேசும் அளவுக்கு. 197 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 அது எங்கே கொண்டுவந்து விட்டிருக்கிறது பார். 198 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 பவுண்டேஷனாக நான் உன்னிடம் பேசவில்லை. 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 கேலாக நான் உன்னிடம் பேசுகிறேன். 200 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 லோவ்ரி, நீ ஒரு பொறியாளர். 201 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 நீ விண்கல குழுவிக்கு தேர்வாகியிருக்கிறாய். 202 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 விதை வங்கியில் ஒரு கரு எவ்வளவு பாதுகாப்பாக இருக்கும் என்பது உனக்கே தெரியும். 203 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 இந்த கப்பல் கர்ப்பகாலத்துக்கு உகந்ததாக வடிவமைக்கப்படவில்லை. 204 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 டெர்மினஸ்? 205 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 நான் முட்டாள் அல்ல. 206 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 நாம் இங்கே எவ்வளவு கதிர்வீச்சால் பாதிக்கப்படுகிறோம் என்பது தெரியும். 207 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 முழு கர்ப்ப காலத்தை ஆரோக்கியமாக நிறைவு செய்ய முடியாதது, ஊனம், 208 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 என் தாய்ப்பாலும் விஷமாகும் என எனக்கு தெரியும். 209 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 நாம் எங்கு செல்கிறோம் என்பதும் எனக்குத் தெரியும். 210 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 உறைந்த பாறை, நீண்ட இரவுகள், பாதுகாப்புக்கு மரங்கள் இல்லை. 211 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 நம்மில் எத்தனை பேர் இறக்கப் போகிறோம் என்ற கணிப்பு உன்னிடம் இருப்பதும் தெரியும், 212 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 அது யாரும் சொல்ல விரும்பாத அதிக எண்ணிக்கையாக இருப்பதும் தெரியும். 213 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 -லோவ்ரி, அது உண்மை இல்லை. -யாரும் சொல்ல விரும்பவில்லை... 214 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 என்னிடம் பொய் சொல்லாதே! 215 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 ஹேரி செல்டன் என்னிடம் பொய் சொல்லலாம். அது எதிர்பார்த்ததுதான், உன்னிடமிருந்து அல்ல. 216 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 தயவுசெய்து என்னிடம் உண்மையைச் சொல். 217 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 அதை வைத்துதான் நீதான் பேசுகிறாய் அவரல்ல என்று எனக்குத் தெரியும். 218 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 சரியான முடிவு என்னவென்று எனக்குத் தெரியும், கேல். எனக்குத் தெரியும். 219 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 கணிதம் என்னவென்று தெரியும். 220 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 இந்த விண்கலத்தில் நாம் உயிர்வாழ மட்டும் இல்லை என்பது எனக்குத் தெரியும். 221 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 நாம் வாழ தயாராகி வருகிறோம். 222 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 நம்மில் சிலர் வாழ்வதற்கு. 223 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 அதுதான் திட்டம். 224 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 நான் கருவை வெளியே எடுக்க அவர்களை அனுமதித்து ஏதாவது நடந்தால், 225 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 அது மீண்டும் எனக்குள் வளர்வதை நான் ஒருபோதும் உணர முடியாவிட்டால்? 226 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 நான் ஒருபோதும் அவளை நேருக்கு நேராக பார்க்க முடியாது. 227 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 இதைவிட மோசமான ஒன்றும் இருக்காது. 228 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 -சகோதரர் டஸ்க். -மாலை வணக்கம், டெமர்ஸல். 229 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 சிம்மாசன அறையில் நீங்கள் இல்லாததால் பேரரசர் வருத்தப்பட்டார். 230 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 231 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 -எங்கே போகிறீர்கள்? -அது உனக்கே தெரியும். 232 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 கடவுள்கள். 233 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 அங்கே. எங்களை அங்கே இறக்கு. 234 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 விழித்தவுடன், 235 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 ஸ்லீப்பர் அவர்கள் கண்ட தீமைகளின் கண்களை சுத்தப்படுத்தட்டும். 236 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 -பேரரசே. -பேரரசே, உதவுங்கள். 237 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 ஆயுதங்களை வெளியே வையுங்கள். 238 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 என்னிடம் ஆயுதம் இல்லை. 239 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 எல்லா ஆயுதங்களையும். 240 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 -அவளிடம் எதுவும் இல்லை. -அவள் இல்லை. இவர். 241 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 இவரது இயந்திரங்களுக்கு இங்கே அனுமதியில்லை. 242 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 பேரரசே... 243 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 மனிதனின் தொடுதலில் இருந்து தன்னை மூடிமறைப்பவன் கடவுளிடம் தன்னை மறைக்கிறான். 244 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 எனவே இப்போது நான் கடவுளால் தொடப்பட்டிருக்கிறேனா? 245 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 இல்லை. என்னால் மட்டுமே. 246 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 பேரரசே, கட்டிடங்கள் இடிந்துகொண்டிருக்கின்றன. நாம் விண்கலத்திற்கு திரும்ப வேண்டும். 247 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 உன் கற்கள். நீ அவற்றை பிரார்த்தனைக்காக பயன்படுத்துகிறாய். 248 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 நாங்கள் ஸ்லீப்பருடன் பேசுகிறோம், ஸ்லீப்பர் எங்களை பார்க்கிறார். 249 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 நீ தீர்க்கதரிசி என்று சொல்லிக்கொள்கிறாய், சரியா? எதிர்காலம் உனக்குத் தெரியும். 250 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 ஸ்லீப்பர் எங்கள் எதிர்காலத்தை கனவு காண்கிறார். 251 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 நம் கடந்த காலத்தை வழிநடத்துவதால் என்ன பயன்? 252 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 நீ ஏன் ஹேரி செல்டனின் விசாரணையில் இருந்தாய்? 253 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 கேல் டோர்னிக் மீதான உன் ஆர்வம் என்ன? 254 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 நீ ஏன் அவளைப் பற்றி கவலைப்படுகிறாய்? 255 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 ஆர்வமாக இருப்பதில் பாவம் இல்லையே. 256 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 உன் கிரகத்தில் அப்படித்தான். 257 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 -பேரரசே, நாம் போக வேண்டும். -எனக்கு இப்போது புரிகிறது. 258 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 அவள் ஒரு உண்மையான சியரா என்பதை அவர் அறிய விரும்புகிறார். 259 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 செல்டன் சொன்ன அழிவை அவள் உண்மையிலேயே பார்த்திருந்தால். 260 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 அவளுடைய கணிதம் அதைப் பார்க்க அவளை அனுமதித்திருந்தால். 261 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 அவள் இங்கே வந்திருக்கிறாள். அவள் வந்ததை நான் அறிவேன். 262 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 -நீ எதைப்பற்றி பேசினாய்? -பேரரசே. 263 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 -உன் கடவுள் அவளிடம் பேரரசைப் பற்றி சொன்னாரா? -ஸ்லீப்பருக்கு அவளைத் தெரியாது. 264 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 -பேரரசே. எங்களோடு வாருங்கள். -அவள் ஒரு சியர் அல்ல. உங்கள் பேரரசு அழிந்தது. 265 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 மிகவும் மேம்பட்ட கணிதமானது ஆறாம் அறிவு போன்றது. 266 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 சரியான கணக்கீடு எதிர்காலத்தைக் கணிக்க நம்மை அனுமதிக்கும். 267 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், அடுத்தது வருவதற்கு தயாராக இருக்க அது நமக்கு உதவலாம். 268 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86,981,767. 269 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86,981,771. 270 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86,981,779. 271 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 நீ நீண்ட நேரமாக கீழேயே இருந்தாய். 272 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 அப்படியா? 273 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 நீ மேலே வரப்போவதில்லை என்று நான் கவலைப்பட ஆரம்பித்தேன். 274 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 ஏன் எப்போதும் இருட்டில் இருக்கிறாய்? 275 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 ஏன் வெளிச்சத்தில் இருக்க வேண்டும்? 276 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 இருட்டில்தான் அவமானம் வளரும். 277 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 நீ அவமானப்பட ஒன்றுமில்லையே. 278 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 ஹேரி, நீங்கள் எதைப்பற்றியாவது என்னிடம் பேச வேண்டுமா? 279 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 உன்னை சந்தித்த நாளன்று, நான் ரேய்ச்சிடம் சொன்னேன்… 280 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 "அவள் என் எதிர்பார்ப்புகளை மீறிவிட்டாள்" என்று. 281 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 நீங்கள் இருவருமே அப்படித்தான். 282 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 கடந்த சில மாதங்கள் நமக்கு ஒரு பரிசாக இருந்தன. 283 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 நான் நாடுகடத்தப்படுவதை பணயமாக வைத்தேன். 284 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 முடிவை தீர்மானிக்க நான் என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்தேன், ஆனால்… 285 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 நான் விண்கலத்தில் இருப்பவர்களில் ஒருவராக இருப்பேன் என்று ஒருபோதும் எதிர்பார்க்கவில்லை. 286 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 எது மாற்றியது? 287 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 ஃபவுண்டேஷன் கூட்டத்திற்கு தாமதமாக வராதே. 288 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 லூயிஸ் பைரீனுக்கு ஐந்து நிமிடங்கள் முன்னதாக சென்றாலே மூன்று நிமிடங்கள் தாமதம் தான். 289 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 அவருக்கு நம்மைப் பற்றி தெரியும். 290 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 அவர் உளவியல் வரலாற்று ஆய்வாளர். அவருக்கு கணிதம் தெரியும், மனங்களை அல்ல. 291 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 நானும் கணிதம் படித்தவள், நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 292 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 நீ அவரிடம் சொல்ல பயப்படுகிறாய், அதோடு அதைப் பற்றி பேச விரும்பவில்லை. 293 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 -நாம் இருவரும் ஒப்புக்கொண்டோம். -நீதான் அவருக்குப் பிடிக்காது என்றாய். 294 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 -பிடிக்காது. -நாம் சந்தோஷமாக இருப்பதை அவர் விரும்பாததாலா? 295 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 உறவுகள் கவனச்சிதறலாக இருக்கும் என்று அவர் நினைக்கிறார். 296 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 மனித உறவுகளை ஒதுக்கிவிட்டால், நாம் எதை காப்பாற்ற முயற்சிக்கிறோம்? 297 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 நாம் ரோபோக்களாக இருக்க வேண்டும் என்று அவர் சொல்லவில்லை. 298 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 -அவர் நினைக்கிறார் நீயும் நானும்... -அவர் பொறாமைப்படுகிறாரா? 299 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 கணிதம் முற்றுபெறவில்லை. 300 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 -என்ன? -கணிதம். 301 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 ஹேரியின் திட்டம். அது எல்லாமே முடிவு பெறவில்லை. 302 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 பிரைம் ரேடியன்ட் என்னிடம் இருக்கையில் பார்த்தேன். அதை விசாரணையில் சொல்லவில்லை. 303 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 அது முழுமையானது. அது முழுமை பெறவில்லை என்று சொல்லவில்லை, ஆனால் எல்லாவற்றுக்கு தீர்வு இல்லை. 304 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 இது ஆயிரம் துண்டுகள் கொண்ட புதிர் போன்றது. 305 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 அதல் சிலவற்றை காணவில்லை என்றால், நிலைமை என்ன என்று கணிக்க முடியும், 306 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 ஆனாலும் அவை இன்னும் காணவில்லைதான். 307 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 எத்தனை துண்டுகளை காணவில்லை? 308 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 வேறு படமாக உருவாகும் அளவுக்கா? 309 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 எனக்குத் தெரியவில்லை. இருக்கலாம். 310 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 டாக்டர் செல்டன் எங்கே இருக்கிறார் தெரியுமா? 311 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 அவர் வரவில்லை. 312 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 -நான் பங்கேற்கிறேன். -சரி. 313 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 நீங்கள் வந்தவுடன் தொடங்கலாம். 314 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 மரி, எங்களை பட்ஜெட் துணைக்குழுவிலிருந்து வேகமாக 315 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 எல்லாவற்றையும் விளக்குகிறாயா? 316 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 ஆரம்ப ஆய்வு மற்றும் அளவீடு பட்ஜெட்டில் 5.6% ஒதுக்கீட்டில் ட்ரான்டோருக்கு 317 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 நெருக்கமான 3% கிரகங்களுக்கு ஒதுக்குவதை துணைக்குழு உறுதிப்படுத்துகிறது. 318 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 5.6% அதிக அளவா? 319 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 அதிகம் போலதான் தெரிகிறது. 320 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 மன்னிக்கவும். கேள்விகள் கேட்கலாம்தானே? 321 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 நிச்சயமாக. 322 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 ஆனால் நம் பாதுகாப்பு பணிகளை எங்கு தொடங்குவது என 323 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 நாங்கள் விவாதிப்பது இது முதல் முறை அல்ல. 324 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 ஒதுக்கீடு அல்காரிதம் பன்முகத்தன்மை சார்ந்திருக்கிறாதா, 325 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 அப்படி இருந்தால், அது எவ்வாறு அளவிடப்படுகிறது? 326 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 பன்முகத்தன்மையும் மாறுபாடும் ஃபவுண்டேஷன் பணியின் முக்கிய தன்மை. 327 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 அந்த உள் உலகங்கள் 40 டிரில்லியன் மக்கள், 300 கிரகங்கள், 328 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 நூற்றுக்கும் மேற்பட்ட வெவ்வேறு மொழிகளைக் கொண்டது. 329 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 ஒதுக்கீடுகளை நாங்கள்தான் தீர்மானிக்கிறோம் கணினி அல்ல. 330 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 விஷயம் இதுதான், ஃபவுண்டேஷனின் மதிப்புகள் மூலம் ஒதுக்கீடுகள் உருவாக்கப்பட்டுள்ளன. 331 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 எனவே நாம் பாதுகாப்பதுதான் நாம் யார் என்பது பற்றி கூறுகிறது. 332 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 நிச்சயமாக. 333 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 பத்து அடிப்படையிலான எண் முறை பற்றி ஃபவுண்டேஷன் என்ன நினைக்கிறது? 334 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 -நீ என்ன சொல்கிறாய்? -பத்து அடிப்படையிலான எண் முறை. 335 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 எண்ணும் முறை, ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு... 336 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 அது என்னவென்று தெரியும். 337 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 நிச்சயம் உங்களுக்குத் தெரியும், 338 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 காரணம், அதுதான் ட்ரான்டோரின் கணிதம் 339 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 அதோடு, விண்மீன் மண்டலத்தின் உள் 3% இல் உள்ள ஒவ்வொரு அமைப்பின் கணிதமும். 340 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 அதைப் பாதுகாப்பது உங்கள் நோக்கம் என்று கருதுகிறேன்? 341 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 அப்படித்தான் நாம் எண்ணுகிறோம். 342 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 நீங்கள் அப்படி எண்ணுகிறீர்கள், 343 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 உங்கள் அருகில் இருப்பவர்களும். 344 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 12 அல்லது 27 ஐ அடிப்படையாக கொண்ட எண் முறையை பாதுகாப்பீர்களா? 345 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 ஆயிரத்துக்கும் மேற்பட்ட உலகங்கள் 12 எண் முறையை பயன்படுத்துகின்றன, 346 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 ஏனென்றால் 10 ஐ விட 12 ஐ அதிகமான காரணிகளால் வகுக்க முடியும். 347 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 300 அமைப்புகள் 27 எண் முறையைப் பயன்படுத்துகின்றன. 348 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 அது உடல் பாகங்களை எண்ணுவதிலிருந்து வருகிறது. 349 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 -உன் கருத்து என்ன? -என் கருத்து இதுதான், 350 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 எது நினைவுகொள்ளப்படும், எது மறக்கப்படும் என்ற… 351 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 முடிவின் அடிப்படையில் நாகரீகத்தின் பெரும்பாலான 352 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 அத்தியாவசிய விஷயங்களை, 353 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 நாம் பாதுகாக்கத் தொடங்கும்போது… 354 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 அவற்றை எப்படி எண்ணுவது என்பதில் கூட நம்மால் உடன்பட 355 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 முடியாவிட்டால், அந்த விஷயங்கள் என்ன என்பதை எப்படி முடிவு செய்வது? 356 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 சரி. 357 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 உறுதியாக சொல்கிறாயா? 358 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 -நீ பார்க்க... -என்னைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம். 359 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 நீ இறந்திருப்பாய். 360 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 நான் இப்போது வரை நீண்ட காலமாக பிழைத்திருக்கிறேன். 361 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 நான் உங்களைப் போல அல்ல என உங்களுக்கே தெரியும். 362 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 உன்னைப் போன்ற மற்றவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள். 363 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 அவர்கள் இறக்கவில்லை. அவர்கள் உங்கள் இனத்தால் அழிக்கப்பட்டார்கள். 364 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 இது வேறு. 365 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 அதனால்தான் நீ நிஜமாக எப்படி இருக்கிறாய் என்று நான் பார்ப்பது பிடிக்கவில்லையா? 366 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 அது மிகவும் வரம்புமீறியது என்பதால் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 367 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 -ஆனால்... -நான் அதிகம் மனிதராக இருக்கும்போது, 368 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 நான் இன்னும் அதிகமாக மனிதராக இருக்கிறேன். 369 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 ஒரு யதார்த்தத்திற்கு உறுதியாக இல்லாதது குழப்பமாக இருக்கிறது. 370 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 என்னைத் தவிர்க்கிறீர்கள். 371 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 கஷ்டப்பட்டு. 372 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 நான் படிக்கட்டுகளை வெறுப்பது உங்களுக்கே தெரியும். 373 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 நீ இதை வெறுக்கிறாய். 374 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 நான் பழைய பேரரசர்களை பார்த்து உணர்ச்சிவசப்பட விரும்பினால், 375 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 உணவு மேசையின் எதிர்புறம் பார்த்தாலே போதும். 376 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 உன் வயதில் நானும் அப்படித்தான். 377 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 உன்னால் கற்பனை செய்ய முடிகிறதா… 378 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 உன் திறன்களை, உன் மனதை, உன் சொந்த இருதயத்தைப் பற்றிய 379 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 துடுக்கான கர்வம், 380 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 அதாவது இனிமேல் நீ முடிவு செய், 381 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 நீ மட்டுமே முதல் ஆளாய் இருப்பாயா, இல்லை அதில் நீயும் ஒருவனா? 382 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "எல்லா நதிகளும் பாயும் நதியாக நான் இருப்பேன்." 383 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 அவர் சொன்னது சரிதான். 384 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 நிச்சயமாக. இருந்தால் எங்கே இருக்கிறோம் பார். 385 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 மில்லியன் கணக்கானவர்கள் இறந்தனர், டிரில்லியன் இறப்புக்கான தீர்க்கதரிசனம். 386 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 -செல்டன் ஒரு சாதாரண மனிதன். -நாமும் அப்படித்தான் இருந்தோம். 387 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 ஏன் ஸ்காருக்குச் சென்றீர்கள்? 388 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 மதகுருவை பார்க்கவா? 389 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 இன்னும் இடிபாடுகளில் இருந்து உடல்களை மீட்டு வருகின்றனர். 390 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 பல வாரங்களாக. 391 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 நம் உலகத்திற்கு என்ன நடந்தது என்று பார்க்க விரும்பினேன், 392 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 பேரரசராக நீ செய்திருக்க வேண்டும். 393 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 நான் பேரரசர்தான். குறைந்தபட்சம் அதையாவது நேர்மையாக சொன்னீர்கள். 394 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 நான் அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பின் பிரதிநிதிகளை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 395 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 -அது உங்கள் வேலை அல்ல. -இல்லை, ஆனால் அது என் உரிமை. 396 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 இது ஒரு தந்திரம் அல்ல. 397 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 அப்படி இருந்தால், விஷத்தை விட குறைந்த பழங்கால வழிகள் உள்ளன. 398 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 எதிர்காலத்திற்காக. 399 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 அது நம் அனைவருக்கும் கருணை காட்டட்டும். 400 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 401 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 உண்மை மட்டுமே. 402 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 இன்றுவரை பல வாரங்களாக, நாங்கள் நேர்மையாக இருக்கிறோம். 403 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 ஏன் நாங்களே அனக்ரியான் பாடலைப் பாடிவிட்டு பிறகு அதை செய்யவில்லை என மறுக்க வேண்டும்? 404 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 உங்கள் அதிகார மட்டத்தில் தீவிரவாதிகளா? 405 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 அதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை என்பதை நீங்கள் ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும். 406 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 அல்லது உங்கள் அரசாங்கம் உங்களிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்லாமல் இருக்கலாம். 407 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 நாங்கள் 3,000 ஆண்டுகளாக இம்பீரியத்தின் விசுவாசமான குடிமக்களாக இருக்கிறோம். 408 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 இது எப்படி அனக்ரியானுக்கு லாபமாக இருக்கும்? 409 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 யாரோ நம்மை அழிக்க முயற்சிக்கிறார். 410 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 யாரோ நம்மை இருளில் மூழ்க தண்டிக்கிறார்கள். 411 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 தயவு செய்து. 412 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 தயவு செய்து. 413 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 நீங்கள் இறக்கப் போகிறீர்கள். 414 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 பேரரசு உன்னைக் கொல்லப் போகிறது, 415 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 நீ செய்ததற்கு இது போதாது. 416 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 வாசனைகளுக்காக. கண்களால் காயப்படுத்தியதற்காக. 417 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 எங்கள் தொண்டையில் குழந்தைகள், தாய்மார்கள் மற்றும் தந்தைமார்களின் தூசி. 418 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 இது என் வாயில் உள்ள ஒரு சுவை! 419 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 அது நீங்காத ஒரு சுவை. 420 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 இதுதான் மரபு. உங்களுடையதும், எங்களுடையதும். 421 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 அப்படி இல்லாமல் இருந்திருக்கலாம். 422 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 அது நியாயமில்லை என்று நாம் கத்தலாம், நாம் அப்படிச் செய்வது சரிதான். 423 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 ஏனென்றால் நான் உன்னை நம்புகிறேன். 424 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 உங்களில் ஒருவர் உண்மையைச் சொல்கிறீர்கள். 425 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 இருவருமே கூட இருக்கலாம். 426 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 உங்கள் அனைவரையும் நாங்கள் விடுவித்திருக்க வேண்டும். 427 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 விடுவித்திருக்க வேண்டும். 428 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 ஆனால் செய்ய மாட்டோம். 429 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 பெரியவரின் உடல்நிலை குன்றுகிறது, இல்லையா? 430 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 டாக்டர் செல்டன். 431 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 ஏதாவது பிரச்சனையா? எதையாவது அனுப்ப தவறிவிட்டோமா? 432 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 இல்லை. ஒரு குறிப்பிட்ட வெள்ளை சட்டை பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 433 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 முன்கைப் பகுதியில் ஒரு மை கறை இருக்கும். 434 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 எங்களால் இன்னும் கறையை அகற்ற முடியவில்லை. 435 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 சுத்தமாகவாவது இருக்கிறதா? 436 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 அப்படி இருந்தால் கொடுங்கள். கறை இருந்தாலும் பரவாயில்லை. 437 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 டாக்டர் செல்டன்? 438 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 ஆம்? 439 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா, சார்? 440 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 நிச்சயமாக. கேள்வி கேட்டு நான் பிழைப்பு நடத்தியிருக்கிறேன். 441 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 -நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா? -மகிழ்ச்சியாகவா? 442 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 திட்டத்தின் முன்னேற்றத்தில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா? ஏற்பாடுகள் குறித்து? 443 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 உன் பெயர் என்ன? 444 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 வீணா. 445 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 வீணா. 446 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 வீணா அலுவாலியா. 447 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 சரி, இது ஒரு நீண்ட பயணமாக இருக்கும், வீணா. 448 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 சவால்களை எதிர்கொண்டோம். இன்னும் பல வரும். 449 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 ஆனால் எங்கள் முயற்சியின் வெற்றியில் எனக்கு நம்பிக்கை உள்ளது. 450 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 அதற்கான முக்கிய காரணம் நீங்கள் தான். 451 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 நீங்கள் எல்லோரும். 452 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 பயணிகள் பட்டியலுக்கு நான்தான் ஒப்புதல் அளித்தேன். 453 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 அதில் உள்ள ஒவ்வொரு பெயருக்கும். 454 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 இப்போதிலிருந்து நூறு ஆண்டுகள் கழித்து, 455 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 ஒருவேளை ஆயிரம் ஆண்டுகள் தாண்டி கூட, உங்கள் பெயர்கள் நினைவுகூரப்படும். 456 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 மிக சுருக்கமான ஒரு தேற்றத்தின் மீது விண்மீன் மண்டலத்தின் 457 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 தலைவிதியை ஏற்றும் இயற்கைக்கு மாறுபட்ட ஒன்றுக்கு ஆதரவு அளித்த விசுவாசிகள் 458 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 அதாவது… 459 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 அது ஒரு பிரார்த்தனையாகவும் இருக்கலாம். 460 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள் என்பது முக்கியமல்ல, 461 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 நீங்கள் அல்ட்ராசவுண்ட் ஸ்க்ரப்பராக பணியாற்றினீர்களா, 462 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 வெப்ப பரிமாற்ற பொறியாளரா அல்லது இங்கே சலவை செய்தீர்களா. 463 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 ஏனென்றால் அந்த பிரார்த்தனை மக்கள் இல்லாமல் நிலைத்திருக்க முடியாது. 464 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 நீங்கள் இன்றி. 465 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 அதனால்… 466 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 நன்றி, வீணா. 467 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 மை பற்றி வருந்துகிறேன், சார். 468 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 பரவாயில்லை. நான் அதற்குப் பழகிவிட்டேன். 469 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 இது கடின உழைப்பின் அடையாளம். 470 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 டாக்டர் செல்டன்? 471 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 ஆம், தேரான்? 472 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 உங்களோடு கைக்குலுக்கலாமா? 473 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 நன்றி. 474 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 -நன்றி, டாக்டர். -நன்றி. 475 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 நன்றி. 476 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 அவர் சரியானவர் அல்ல என்று சொல்கிறேன். 477 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 ஆபஸ், முப்பரிமாண அச்சிடப்பட்ட அளவீடுகள் எப்படி வருகிறன்றன? 478 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 களிமண்ணுடன் வேலை செய்கிறோம்… 479 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 480 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 ஏன் பட்ஜெட் கூட்டத்திலிருந்து சென்றாய்? தெரிந்த முகம் ஒன்று இருந்திருக்கலாம். 481 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 விண்வெளி நடைக்கான சிம்மை செய்ய திட்டமிட வேண்டும் என ஹேரி நினைக்கிறார். 482 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 இப்போதா? நம்மால் பனியில் கூட நடக்க முடியாது. 483 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 -நான் அவரோடு பேசுகிறேன். -இல்லை, நான்... பார்த்துக்கொள்கிறேன். 484 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 தயவுசெய்து ஒயினை எடுக்கிறாயா? 485 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 ஒயின். 486 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 இடம் இருக்கிறதா? 487 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 -ஆம். நிச்சயமாக. -நன்றி. 488 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 ரேய்ச், நீயும் நானும் ஒன்றாக முதல் முறையாக சாப்பிட்டது 489 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 உனக்கு நினைவிருக்காது, இல்லையா? 490 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 இல்லை, அப்படி சொல்ல முடியாது. 491 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 சரி, அது பெரிய விஷயமில்லை. 492 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 அதை என்னால் சொல்ல முடியும். 493 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 பல்கலைக்கழகத்தில் பணியை தொடங்கியிருந்தேன், 494 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 உணவுக்கான பட்ஜெட் பெரிதாக இல்லை. 495 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 புளித்த மாவில் செய்தது மற்றும் ஒருநாள் பழைய இறைச்சியையும் வாங்குவேன். 496 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 பிசிபிசுப்பானது, சிறிய எலும்புகள். 497 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 ஆனால் சூடாக, ரொட்டியில் சுருட்டப்பட்டது. 498 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 சொர்க்கம். 499 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 அவனுக்கு ஆறு, ஒருவேளை ஏழு வயதிருக்கும். 500 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 அவனை அரிய புத்தக அறையில் பிடித்தேன், 501 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 இரண்டு ஆல்வாரெஸ் புத்தகங்களை தன் பேண்டில் சொருகியிருந்தான். 502 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 எனக்குத் தெரியவில்லை, 503 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 ஆல்வாரெஸுக்கு சந்தையில் அதிக பணம் கிடைக்கும் என இவனுக்கு எப்படித் தெரியும், 504 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 அதுதான் பேண்டில் சொருகுவதற்கு சுலபமானது, இல்லையா? 505 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 உன் அம்மா, என்னால் புரிந்துகொள்ள முடிந்தவரை, இறந்துவிட்டார், 506 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 நீ கொண்டு வந்த பணத்தில் உன் அப்பா குடித்துக்கொண்டிருந்தார். 507 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 அது தவறு. 508 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 என் தந்தை குடிக்கவில்லை. 509 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 குடித்தார், மகனே. 510 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 என் அப்பா வெப்ப மூழ்கியில் வேலை செய்தார். 511 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 ஒரு விபத்தில் சிக்கினார். அவர் முதுகில் தீக்காயம் ஏற்பட்டது. 512 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 மருந்துக்காக புத்தகங்களைத் திருடினேன், 513 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 அவர் மீண்டும் வேலைக்குச் செல்ல முடியும் என்பதால். 514 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 பிற்காலம் வரை அவர் குடிக்கவில்லை. 515 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 நான் உங்களுடன் வாழ வந்த பிறகு. 516 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 வெளிப்படையாக, கடந்த காலத்தை நினைவு வைத்திருப்பதை விட 517 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 எதிர்காலத்தை கணிப்பதில் நான் சிறந்தவன். 518 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 ஹேய். 519 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 இந்த அமைப்பை இதற்கு முன்பு பார்த்ததில்லை. 520 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 இது இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு ஒரு முறை மட்டுமே நடக்கும், 521 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 எனவே இதை ஒருபோதும் சிம்மிற்கு பயன்படுத்த மாட்டார்கள். 522 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 உனக்கும் ஹேரிக்கும் நெடுவில் என்ன நடக்கிறது? 523 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 ஒன்றுமில்லை. 524 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 ஒன்றுமில்லையா? 525 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 ஒன்றுமில்லை. 526 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 ஒருவேளை நான் செய்ததை உன்னிடம் சொல்லியிருக்கக்கூடாது… 527 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 கணிதத்தைப் பற்றி. 528 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 இல்லை, அது ஒரு… நல்ல நினைவூட்டல். 529 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 ஹேரியும் தவறு செய்வார். அவரும் குறையற்றவர் அல்ல. 530 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 ஆம், எந்த தவறுகள் முக்கியம் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை என்று பயப்படுகிறேன். 531 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 எந்த புதிர் துண்டுகள் காணவில்லை என்றாலும் அது சரியான படமாக இருக்கும் என்று. 532 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 ஆனால் இன்னும் கணிதத்தை நம்புகிறாய். 533 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 நம்புகிறேன். 534 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 இதுதான் திட்டம். 535 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 நாங்கள் இப்போது திரும்பப்போவதில்லை. 536 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 அவர் பொறாமைப்படுகிறார் என நினைக்கிறேன். 537 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 ஆம். யாருக்குப் பொறாமை வராது? 538 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 நாம் டெர்மினஸுக்கு சென்ற பிறகு, நமக்கு இன்னும் அதிக சுதந்திரம் கிடைக்கும். 539 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 நமக்கென சொந்தமாக சிறிய பனிப் பிரதேசம். 540 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 நாம் ஒரு வீட்டைக் கட்டுவோம். 541 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 ஒருவேளை சில குழந்தைகள் கூட அங்கே குளிர்காயலாமா? 542 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 குழந்தைகளைக் குறிப்பிட்ட பிறகு மிகவும் அர்த்தம் பொதிந்த மௌனம் இது. 543 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 இன்னும் அவர்கள் வேண்டுமா? 544 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 கேல்… 545 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 உன்னுடன்… 546 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 நிறைய குழந்தைகள் வேண்டும். 547 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 அது இருந்த போது நன்றாக இருந்தது. 548 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 பொறு. 549 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 ஸ்டார் பிரிட்ஜ். 550 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பிஸ் பற்றி நாம் ஒரு முடிவுக்கு வர வேண்டும். 551 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 என் உணர்வு உனக்குத் தெரியும். 552 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 பேரரசு கொஞ்சம் கருணை காட்டலாம் என்று நான் நினைக்கிறேன். 553 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 ஒருவேளை நன்மை கூட இருக்கலாம். 554 00:49:40,606 --> 00:49:42,107 ஹேரி செல்டன் பற்றிய எல்லாவற்றிற்கும் 555 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 "தண்டனை பற்றி அதிகம் யோசிக்காதே" என ஆலோசனை வழங்கிய அதே நபர்தான் 556 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 நீங்கள் என்று நம்ப கடினமாக இருக்கிறது. 557 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 நான் அதே நபர்தான். 558 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 நான் உன்னைப் போல இருப்பது போலவே. 559 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 அச்செண்டிங் டான், நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 560 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 நாம் தாக்கப்பட்டிருக்கிறோம். அது பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 561 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 மேலே சொல், இளைஞனே. 562 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 அவருக்கு பதில் சொல். 563 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 -நான் பயப்படுகிறேன். -ஆம். 564 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 அது சரிதான். மக்கள் அப்படித்தான் இருக்கிறார்கள். பயத்தோடு. 565 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 அதனால்தான் இப்போது நாம் காட்டக்கூடிய சிறந்த முகம் எதுவென்றால்… 566 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 வலிமை முகம். 567 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 பேரரசரின் அமைதி. 568 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 அதுதான் இம்பீரியத்தின் வாக்குறுதி. 569 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 முதலாம் க்ளியோன் மற்றும் அவருக்குப் பின் ஒவ்வொரு க்ளியோனின் வாக்குறுதியும் அதுதான். 570 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 இது பல நூற்றாண்டுகளாக தொடரும் ஒரு இனம், 571 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 ஒரு தலைமுறை அடுத்த தலைமுறைக்கு வழங்கப்படும் ஒரு செங்கோல். 572 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 நாங்கள் அதை கைவிட மாட்டோம். 573 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 இன்று அல்லது நாளை அல்லது என்றுமே. 574 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 அந்த அமைதிக்கு அச்சுறுத்தல் விளைவித்தால், அதற்கான விலையைக் கொடுப்பீர்கள். 575 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 ட்ரான்டோர் பலத்த சேதமடைந்திருக்கிறது. 576 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 நம் குடிமக்கள் யாரும் அதனால் பாதிப்படையாமல் இல்லை. 577 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 இந்த வலி தலைமுறைகளாக அனைவராலும் உணரப்படும். 578 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 இது அவர்களுக்கு என்றென்றும் வடுவை ஏற்படுத்தும் என்றால், அவர்கள் வாழ்வார்கள். 579 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 அவர்கள் தொடர்ந்து வாழ்வார்கள். நம் உலகம் வாழும்! 580 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 நீங்கள்… 581 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 வாழமாட்டீர்கள். 582 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 உங்கள் உலகங்களும் இருக்காது. 583 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 காயங்கள் மற்றும் வடுக்கள் இல்லாமல்! 584 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 பார். 585 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 உங்கள் உலகங்களுக்குச் செல்லுங்கள். 586 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 நீங்கள் காப்பாற்றத் தவறியதை எல்லோரிடமும் சொல்லுங்கள். 587 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 எல்லா தேர்வும் இதுபோல இருக்காது. 588 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 ஆனால் சில நேரங்களில்? 589 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 சில நேரங்களில். 590 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 நீங்கள் தனியாக இருக்க மாட்டீர்கள். 591 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 உங்கள் சகோதரர்களும் நானும் கூடவே இருப்போம். 592 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 நான் எப்போதும் இருந்தபடியே எப்போதும் இங்கே இருப்பேன். 593 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 எவ்வளவு அடிக்கடி இப்படி நடக்கும்? 594 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 எத்தனை முறை இந்த முடிவை தேர்வு செய்வோம்? 595 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 எப்போதும். 596 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 மரபுகளின் பலம் நம்மைப் பாதுகாக்கிறது. 597 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 மற்றவர்கள் முன்பு மேற்கொண்ட பயணத்தை மேற்கொள்வதில் ஆறுதல் தரலாம். 598 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 ஒரு காலத்தில், நான் என் பெற்றோரின் வார்த்தைகளில் பிரார்த்தனை செய்தேன். 599 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 ஆனால் என் உலகம் விரிவடைந்தது, வார்த்தைகள் யதார்த்தத்தை குறைத்துவிட்டன. 600 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 இப்போது வேறு மொழியில் பிரார்த்தனை செய்கிறேன். 601 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86,981,803. 602 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86,981,821. 603 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86,981,827. 604 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86,981,848. 605 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 இல்லை. ஏதோ சரியில்லை. 606 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86,981,849. 607 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 ஏதோ சரியில்லை. 608 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 ரேய்ச்? 609 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 ரேய்ச்? 610 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 ரேய்ச், நீ என்ன... 611 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 கேல், நீ போக வேண்டும். 612 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 -நீ என்ன செய்துவிட்டாய்? -நீ இங்கே இருக்கக்கூடாது. 613 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 -கேல். -ஹேரி. 614 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 ஹேரி. 615 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 ஹேரி. 616 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 கேல், நீ போக வேண்டும். இப்போதே! கேல்! 617 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 எச்சரிக்கை. 618 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 நியமனம் செய்யப்பட்ட ஹேரி செல்டனின் உயிர் செயல்பாடு நின்றுவிட்டன. 619 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 எச்சரிக்கை. 620 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 கேல்? ரேய்ச்? 621 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 -வா! -என்ன நடந்து கொண்டிருக்கிறது? 622 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 எச்சரிக்கை. ஹேரி செல்டனின் உயிர் செயல்பாடுகள் நின்றுவிட்டன. 623 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 எச்சரிக்கை. 624 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 எச்சரிக்கை. 625 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 நியமனம் செய்யப்பட்ட ஹேரி செல்டனின் உயிர் செயல்பாடு நின்றுவிட்டன. 626 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 -ஓ, என் கடவுளே. -உள்ளே போ. 627 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 பயப்படாதே. உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது. 628 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 அதை எதிர்த்துப் போராடாதே. 629 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 அமைதியாக இரு. உன்னால் சுவாசிக்க முடியும். 630 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 உன்னால் திரவத்தை சுவாசிக்க முடியும். அமைதியாக இரு. 631 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 பகா எண்களை எண்ண மறக்காதே. 632 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 பகா எண்களை எண்ண மறக்காதே. 633 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். 634 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 என்னை மன்னித்துவிடு. 635 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86,981,861. 636 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86,981,893. 637 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86,981,897. 638 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86,981,927. 639 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 உன்னுடன், நிறைய குழந்தைகள் வேண்டும். 640 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981,953. 641 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 எண்பத்தி ஆறு மில்லியன், தொள்ளாயிரத்து எண்பத்து ஓர் ஆயிரம்… 642 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்