1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadácia 3 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 TRPASLIČIA PLANÉTA AETHRA 4 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Do riti. 5 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 UPOZORNENIE VOTRELCI 6 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 VYMAZÁVANIE DÁT 7 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 ODSTRÁNIŤ DÁTA 8 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, utrpeli ste zranenie krčnej miechy. 9 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Ak nezasiahneme, o krátky čas sa zadusíte. 10 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Vieme, že vediete toto nezákonné biohackerské stredisko. 11 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Tiež vieme, že ste vyrobili dve subkutálne výbušniny z nano-vlákna, 12 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 ktoré použili bomboví útočníci pri zničení Hviezdneho mosta. 13 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Nepoznáme však identitu ľudí, 14 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 ktorí kvôli tomu vaše laboratórium kontaktovali. 15 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Zariadenie, ktoré vám môj kolega nasadí vám stimuluje frenické nervy... 16 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 a dovolí vám znova dýchať. 17 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Slová, ktoré teraz vyslovíte určia, či to zariadenie bude naďalej fungovať. 18 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Takže, kto si tie bomby objednal? 19 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Vypočuli sme tisícky zaujatých osôb, 20 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 ale reťaz prostredníkov, spájajúca výrobcu bomby 21 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 s vykonávateľmi útoku, sa ukázala ako nevystopovateľná. 22 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Koľko tiel ešte obieha okolo Trantoru? 23 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127-tisíc, imperátor. 24 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Prečo ešte neboli odstránené? 25 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Nebola to priorita. Záchrana a obnova boli... 26 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Tak nech to je priorita. 27 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 Telá po vstupe do atmosféry vzplanú. 28 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Na pripomenutie našej neschopnosti sa ľuďom stačí pozrieť hore. 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Potrebujeme výsledky. 30 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Potrebujeme istotu, brat. 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Budem ľutovať vyhostenie Seldona a jeho stúpencov? 32 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Žiadny dôkaz ich nespája s útokom. 33 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Žiadny dôkaz ich nezbavuje viny. 34 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Stále ich môžem zničiť, aj na diaľku. 35 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Môžeme tvrdiť, že to boli oni. 36 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Každý zdroj správ by to mohol šíriť každú hodinu, 37 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 až kým to nezaplní celý éter a nebudeme počuť nič iné. 38 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Robiť z disidentov martýrov je riskantný krok. 39 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 To je aj nahnevanie imperátora. 40 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86 981 597. 41 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86 981 689. 42 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86 981 717. 43 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86 981 729. 44 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Vedel som, že budeš tu. 45 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Prepáč. 46 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Nechcela som ťa zobudiť. 47 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - Počítaš prvočísla v spánku. - Ako ďaleko som sa dostala? 48 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Nie po koniec, ak si dúfala v to. 49 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - Koniec neexistuje. - Koniec čísel alebo problémov? 50 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Nemusíme kolonizovať celú planétu, Gaal. 51 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Len náš malý kútik. 52 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Na guli nie sú kúty. 53 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Ideš von? 54 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Nie. Ty poď dnu. 55 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Veď neviem plávať. 56 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Máš na to štyri roky a štyri mesiace. 57 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Ani náhodou. 58 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Upokoj sa, upokoj, držím ťa. 59 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Prepáč. Prepáč. 60 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Výkon bol neprijateľný... 61 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Modrý tím je nanič. 62 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Keď nadíde čas, radím ti pridať sa k červenému alebo zelenému tímu. 63 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Možno sa pridám k reaktorovej skupine. 64 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Polievka včera na večeru bola studená. 65 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Neuškodil by ti tréning v kuchyni. 66 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Rozumiem, o čo ti ide... 67 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Nemusíš sa naučiť každú prácu v kolónii. 68 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Musím, ak ju nebudú vedieť robiť oni. 69 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Do pristátia na Terminuse nám zostáva ešte 54 mesiacov. 70 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Máme čas. Veľa času. 71 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Máme, až kým ho nemáme. 72 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Prepáč. Nemal by som naším čoraz kratším časom plytvať. 73 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Kedy ma prestaneš brať tak vážne? 74 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, vidím tu veľké množstvo ortuti a arzénu. 75 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Buď opatrná. 76 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Skús to ložisko rýchlo uzavrieť. Je to toxické. 77 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Idem na to. 78 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Haló? 79 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Do riti. 80 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Bež, Shivaughn! 81 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Do riti. K zemi. 82 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Nie, Abbas! 83 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Gratulujem, nula úspešných pokusov z troch. 84 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Keďže ste boli v hlavnom rádiuse výbuchu, Gaal a Shivaughn, 85 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 obe ste utrpeli pretlak vo svojich vnútorných orgánoch. 86 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Bolestivejší spôsob smrti by som hľadala len veľmi ťažko. 87 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 88 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Vás zabili vybuchnuté kusy skaly. 89 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Dobrá správa, smrť bola okamžitá. 90 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Zlá správa, aj tak ste mŕtvi. 91 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Lepšie, ako by nás mala roztrhnúť tá vec. 92 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Áno, čo to, do pekla, bolo? 93 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Pazúrec. Miesta megafauna, vyskytuje sa na vonkajšom okraji. 94 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Ale Abbas má pravdu. Simulácia nie je fér. 95 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Ak by nevystrelil, pazúrec by nás zabil tak či tak. 96 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Áno, nie je to fér. 97 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Nič na Terminuse nie je fér. 98 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Ale ak má Nadácia uspieť, musíme to prekonať. 99 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Skúsime to opäť zajtra o šiestej. 100 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Slečna Dornick, volá vás doktor Seldon. 101 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 V imperiálnych záhradách je jablčný sad, 102 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 ktorý je starší ako vojny robotov. 103 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Obesili tam prívržencov umelej inteligencie. 104 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Umelá inteligencia mala prívržencov? 105 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Vždy sa nájdu nejakí prívrženci. 106 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Dúfajme, že na konci našej cesty bude tento strom 107 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 dosť silný, aby sme mohli niekoho obesiť. 108 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Dúfajme. 109 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Mali ste problém s lávovým tunelom. 110 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Stále máme problém s lávovým tunelom. 111 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Máš riešenie? 112 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Nezaložme Nadáciu blízko lávového tunela. 113 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 Treba ho kvôli energii. 114 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Treba vyvŕtať studne kvôli geotermálnej energii. 115 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Ale nebudeme ju mať, ak budú nestabilné žily stále horieť. 116 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - Horké. - Ale živé. 117 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Urobila si projekcie pomocou dát z rannej simulácie? 118 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - Áno. - Vrátane katastrofy modrého tímu? 119 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 Úmrtnosť 34,2 % po piatich rokoch príchodu na planétu. 120 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Klesá to. To je optimistické. 121 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Povedz to tým 1710 ľuďom, ktorí... 122 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Preto robíme simulácie, Gaal. 123 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - Dobré ráno, Hari. - Dobré, Magnus. 124 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 „Hari.“ 125 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Keď sme začali cestu, bol som „doktor Seldon.“ 126 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Je to také zlé? 127 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Že poznajú človeka za výpočtami? 128 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Neskôr bude rokovanie o alokácii rozpočtu Nadácie. 129 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Musíš ma zastúpiť. - Nikdy som... 130 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Sú to len čísla, Gaal. 131 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Len čísla. 132 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Áno. 133 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Matematika nie sú len čísla. 134 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Keď slová zlyhajú, používame matematiku, aby sme vyjadrili neopísateľné. 135 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Veci, ktorých sa najviac bojíme. 136 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Rozsiahlosť vesmíru, 137 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 tvar času... 138 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 váha a význam ľudskej duše. 139 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 To je stará anacreonská lovecká pieseň, však? 140 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Spievate ju pred zabitím zvieraťa. 141 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Áno? 142 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Hocikto ju môže spievať, imperátor. 143 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 To nie je pravda. 144 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Snažili sme sa spievať vaše piesne ako súčasť nášho vzdelania. 145 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Nepodaril sa nám ovládnuť dialekt. Nie ako rodeným hovoriacim. 146 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Ale toto znie dokonalo, nie? 147 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Rovnako ako posledné dva týždne, 148 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Anacreon rázne odmieta akúkoľvek účasť na... 149 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Ani na to nenachádzam slová. 150 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Tie slová sú zničenie Hviezdneho mosta 151 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 a smrť sto miliónov obyvateľov Trantoru. 152 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 To bola thespisčina, nie? 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Viete to preložiť? 154 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Hlasnejšie! 155 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 „Nech žije vonkajší okraj.“ 156 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Asi spoznávate aj thespiskú modlitbu, 157 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 ktorú bolo počuť než bomba odtrhla orbitálnu platformu. 158 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Pri všetkej úcte, imperátor, tá modlitba... 159 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Sa nespievala už 88 rokov. 160 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Žiadny Thespisčan by nezaspieval... 161 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Moja vláda naďalej odmieta... 162 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Zakryte ich. 163 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Čo je na zázname je autentické. Nemajú odpovede. 164 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Niekto áno. 165 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Tieto svety sa nenávidia. 166 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - Viac ako nenávidia impérium? - Historicky, áno. 167 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Myšlienka, že by na niečom takomto spolupracovali je... 168 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Ale zároveň... 169 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 niekoho za to obesíme. 170 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 A rád by som, aby to bol niekto vinný. 171 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Kde je brat Súmrak? 172 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Dobre. Ďakujem, Gaal. 173 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Zygota vyzerá dobre. 174 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Nejaké zmeny v pôrodnom pláne? 175 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Nie. 176 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Ľudia sa mi zverujú. 177 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - To mi je jasné. - Nie len tu, ale aj vonku. 178 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Nie každý chce čakať na príchod na planétu. 179 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 To ma neprekvapuje. 180 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Poznám niekoho... 181 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Je na začiatku tehotenstva. 182 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Ešte sa môže riadiť protokolom, ale nechce prísť. 183 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Mám to povedať doktorovi Seldonovi? Alebo stačí tebe? 184 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Všetko je v poriadku? 185 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Všetko je fajn. 186 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Uvidíme sa neskôr? 187 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Dobre. 188 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Pozor. Kvadrant päť je už čistý. 189 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Kvadrant päť je čistý. 190 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Povedz doktorovi Seldonovi, že dnes robíme ďalšiu simuláciu. 191 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Dúfam, že nezapneme všetky tri rakety naraz. 192 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Nie som tu pre to. 193 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Vie o tom otec? 194 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Sotva sa poznáme. 195 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Je zlatý, ale nezáleží mi na tom, čo si myslí. 196 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Záleží ti, čo si myslia iní? 197 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Len toľko, aby som o tom povedala Shivaughn. 198 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Pozri, kam ma to doviedlo. 199 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Nerozprávam sa s tebou ako Nadácia. 200 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 Ale ako Gaal. 201 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, si inžinierka. 202 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Prešla si testom do tímu rakety. 203 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Vieš, že embryo je vo väčšom bezpečí v banke. 204 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Táto loď nie je vhodná na tehotenstvo. 205 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 A Terminus je? 206 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Nie som hlúpa. 207 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Viem, koľko radiácie tu prijímame. 208 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 Viem, že ju asi nevynosím, bude mať postihnutie 209 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 a moje mlieko bude toxické. 210 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Ale viem tiež, kam ideme. 211 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Zamrznutá skala, dlhé noci, žiadne stromy na úkryt. 212 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Viem, že máš odhad, koľko z nás zomrie, a to číslo 213 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 je väčšie ako sme schopní priznať. 214 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 - To nie je pravda. - Nikto nechce... 215 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Neklam mi! 216 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Nevadí, že mi klame Hari Seldon. Rešpektujem to, ale od teba nie. 217 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Povedz mi, prosím, pravdu. 218 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Vtedy viem, že sa rozprávam s tebou a nie s ním. 219 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Viem, čo treba urobiť. Viem to. 220 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 Čo hovorí matematika. 221 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Viem, že toto, čo robíme, nie je život. 222 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Len sa pripravujeme na život. 223 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Niektorí z nás na život. 224 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Taký je plán. 225 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Čo ak im dovolím vybrať ju a potom sa niečo stane 226 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 a už nikdy nezažijem, ako vo mne rastie? 227 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Nikdy sa jej nepozriem do očí. 228 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Nič horšie sa nemôže stať. 229 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - Brat Súmrak. - Dobrý večer, Demerzel. 230 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 Imperátorovi si chýbal pri tróne. 231 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 To si nemyslím. 232 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - Kam ideš? - Vieš kam. 233 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Bože. 234 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Tam. Poďme tam dole. 235 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Po prebudení, 236 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 nech Spáč očistí tieto oči od zla, ktoré videli. 237 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - Imperátor. - Pomôžte nám. 238 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Zbrane ostanú vonku. 239 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Nemám zbraň. 240 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Všetky zbrane. 241 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - Ona žiadne nemá. - Nie ona. On. 242 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Jeho stroje tu nie sú vítané. 243 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Imperátor... 244 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Ten, kto sa skrýva pred dotykom človeka, sa skrýva pred Bohom. 245 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Takže práve sa ma dotkol Boh? 246 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Nie. Len ja. 247 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Imperátor, štruktúry sa stále hýbu. Mali by sme sa vrátiť do lode. 248 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Vaše kamene. Používate ich na modlenie. 249 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Hovoríme so Spáčom a on nás vidí. 250 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Tvrdíte, že ste proroci, však? Poznáte budúcnosť. 251 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Spáč sníva o našej budúcnosti. 252 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Načo by sme chceli viesť našu minulosť? 253 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Prečo ste boli na súde s Harim Seldonom? 254 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Prečo sa zaujímate o Gaal Dornick? 255 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Prečo vám na nej záleží? 256 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Zvedavosť nie je hriech. 257 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Na vašej planéte áno. 258 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - Imperátor, musíme ísť. - Už rozumiem. 259 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Chce vedieť, či je ona skutočným prorokom. 260 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Či skutočne videla pád, o ktorom Seldon hovoril. 261 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Či jej to dovolila vidieť matematika. 262 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Bola tu. Viem to. 263 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - O čom ste sa rozprávali? - Imperátor. 264 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - Povedal jej o impériu váš boh? - Spáč ju nepozná. 265 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 - Poďte s nami. - Ona nie je prorok. Impérium zanikne. 266 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 Pokročilá matematika, je ako šiesty zmysel. 267 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Vďaka správnym výpočtom dokážeme vidieť za ďaleký horizont. 268 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 A ak máme šťastie, môže nám to pomôcť pripraviť sa na to, čo sa stane. 269 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86 981 767. 270 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86 981 771. 271 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86 981 779. 272 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Bola si tam dlho. 273 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Áno? 274 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Začínal som sa báť, že sa už nikdy nevynoríš. 275 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Prečo vždy po tme? 276 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Prečo za svetla? 277 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 V tme rastie hanba. 278 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Nemáš sa za čo hanbiť. 279 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, chceš sa o niečom porozprávať? 280 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 V deň, keď som ťa spoznal, som Raychovi povedal... 281 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 „Prekonáva moje očakávania.“ 282 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Vy obaja. 283 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Tieto posledné mesiace boli ako dar. 284 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Všetko som stavil na exil. 285 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Snažil som sa všetko zariadiť, ale... 286 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 Nikdy som nečakal, že budem jeden z obyvateľov lode. 287 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Čo sa zmenilo? 288 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Nemeškaj na stretnutie Nadácie. 289 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Pre Lewisa Pirenneho je o päť minút skôr tri minúty meškania. 290 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Vie o nás. 291 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 Je psychohistorik. Vie čítať matematiku, nie myšlienky. 292 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Aj ja čítam matematiku a viem presne, čo si myslíš. 293 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Bojíš sa mu to povedať a nechceš o tom hovoriť. 294 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - Dohodli sme sa. - Lebo sa mu to nebude páčiť. 295 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - Nebude. - Nechce, aby sme boli šťastní? 296 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Myslí si, že vzťahy odpudzujú pozornosť. 297 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Ak nezohľadňujeme ľudské vzťahy, čo sa snažíme zachrániť? 298 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Nehovorí, že máme byť roboti. 299 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - Len si myslí, že ty a ja... - Takže žiarli? 300 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Výpočty nie sú hotové. 301 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - Čože? - Výpočty. 302 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Hariho plán. Ešte nie je domyslený. 303 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Videla som to v primárnom radiantovi. Na súde som to nespomenula. 304 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Je blízko. Nehovorím, že nie je blízko. Ale ešte nie je všetko vyriešené. 305 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Je to ako puzzle s tisíckami dielikov. 306 00:30:24,199 --> 00:30:29,204 Ak pár chýba, s veľkou pravdepodobnosťou vieš, aký bude obraz, ale aj tak chýbajú. 307 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Koľko dielikov chýba? 308 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Dosť na to, aby vznikol iný obraz? 309 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Neviem. Možno. 310 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Neviete, kde je Seldon? 311 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 Nepríde. 312 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - Zastupujem ho. - Dobre. 313 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Môžeš ísť. 314 00:30:56,982 --> 00:31:01,403 Mari, mohla by si nás informovať za podvýbor pre rozpočet? 315 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Podvýbor potvrdzuje pridelenie 5,6 % rozpočtu prvotného výskumu a prieskumu 316 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 pre 3 % planét najbližšie k Trantoru. 317 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Je 5,6 % veľa? 318 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Znie to ako veľa. 319 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Prepáčte. Môžem sa pýtať otázky? 320 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Samozrejme. 321 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 Nie je to prvýkrát, čo budeme preberať, 322 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 kde začneme našu prácu zachovávania. 323 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Prikláňa sa algoritmus alokovania k heterogénnosti, 324 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 a ak áno, ako sa meria? 325 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Rôznorodosť a rozličnosť sú základným kameňmi misie Nadácie. 326 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Vnútorné svety predstavujú 40 biliónov ľudí, 327 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 planét a viac ako sto rôznych jazykov. 328 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 O alokovaní rozhodujeme my, nie počítač. 329 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Ide o to, že alokovanie sa vyvinulo pomocou hodnôt Nadácie. 330 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Čo zachránime hovorí veľa o tom, kto sme. 331 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Samozrejme. 332 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 A čo si Nadácia myslí o desiatkovej sústave? 333 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 - Ako to myslíš? - Desiatková sústava. 334 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Číselný systém, jeden, dva, tri, štyri... 335 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Vieme, čo to je. 336 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Samozrejme, že viete, 337 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 je to matematika Trantoru, 338 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 a matematika takmer každého systému vnútorných 3 % galaxie. 339 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Predpokladám, že to chcete zachovať? 340 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 Tak počítame. 341 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 Tak počítate vy, 342 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 a vaši susedia. 343 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 A čo dvanástková alebo dvadsaťsedmičková sústava? 344 00:32:34,788 --> 00:32:39,918 Tisíc svetov používa dvanástkovú sústavu, lebo 12 je deliteľné lepšie ako 10. 345 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 Tristo systémov používa sústavu na čísle 27. 346 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 Vychádza z počtu častí tiel. 347 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - O čo ti ide? - Ide mi o to, 348 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 že ak zachovávame... 349 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 najzákladnejšie súčasti civilizácie, 350 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 a rozhodujeme, čo bude zapamätané 351 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 a čo zabudnuté... 352 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 ako vieme, čo treba zachovať, 353 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 ak sa nevieme ani dohodnúť, ako to spočítať? 354 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Dobre. 355 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Si si istá? 356 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - Stále sa zdáš... - O mňa sa nemusíš báť. 357 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Mohla si zomrieť. 358 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Už dlhšie sa mi darí opak. 359 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Vieš, že nie som ako ty. 360 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Zvyšok tvojho druhu zomrelo. 361 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Nezomrelo. Zničil ich tvoj druh. 362 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 To je iné. 363 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Preto nechceš, aby som videl, aká naozaj si? 364 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Nechcem to, lebo to je neslušné. 365 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - Ale... - Čím ľudskejšie sa správam, 366 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 tým ľudskejšia som. 367 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Je mätúce neviazať sa na jednu realitu. 368 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Vyhýbaš sa mi. 369 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 To sotva. 370 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Vieš, že neznášam schody. 371 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Neznášaš toto. 372 00:35:43,143 --> 00:35:47,731 Ak chcem sentiment zo starých imperátorov, stačí sa pri večeri pozrieť na teba. 373 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 V tvojom veku som to cítil rovnako. 374 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Vieš si to predstaviť... 375 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 tú namyslenosť tak veľmi si namýšľať o svojich schopnostiach, svojej mysli, 376 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 a svojom srdci, 377 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 že sa rozhodneš, že odteraz, 378 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 nebudeš len prvý, ale aj jediný? 379 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 „Budem rieka, z ktorej vytekajú všetky rieky.“ 380 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Mal pravdu. 381 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Samozrejme. A pozri, kde sme. 382 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Milióny mŕtvych a proroctvo predpovedá bilióny ďalších. 383 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - Seldon je len človek. - Aj my sme boli. 384 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Prečo si šiel do Ryhy? 385 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Šiel si za kňazom? 386 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Z trosiek ešte stále vyťahujú telá. 387 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Už celé týždne. 388 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Chcel som vidieť, čo je s naším svetom, 389 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 a ako imperátor by si mal aj ty. 390 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Som imperátor. Aspoň v tom si úprimný. 391 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Chcem sa stretnúť s delegátmi Anacreonu a Thespisu. 392 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - To nie je tvoja práca. - Nie, ale je to moje právo. 393 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Nie je to trik. 394 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Ak áno, otrávil by som mladší ročník. 395 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Na budúcnosť. 396 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Nech je k nám všetkým milosrdná. 397 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Čo chcete? 398 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Len pravdu. 399 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Už týždne sme k vám úprimní. 400 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Prečo by sme spievali anacreonskú pieseň a potom popierali, že sme to urobili? 401 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Extrémisti vo vašich radoch? 402 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Priznajte, že to nedáva zmysel. 403 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Alebo vám vaša vláda nepovedala všetko. 404 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Už tritisíc rokov sme vernými občanmi impéria. 405 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Čo by z toho Anacreon mal? 406 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Niekto sa nás snaží zničiť. 407 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Niekto nás chce potrestať temnotou. 408 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Prosím. 409 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Prosím. 410 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Umriete. 411 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Impérium vás zabije 412 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 a nebude to stačiť za to, čo ste vykonali. 413 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Za ten smrad. Za štípanie v očiach. 414 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Za prach detí, matiek a otcov v našich hrdlách. 415 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Za pachuť v mojich ústach! 416 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Je to pachuť, ktorá nezmizne. 417 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Je to odkaz. Váš a náš. 418 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Môžeme si želať, aby nebol. 419 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Môžeme kričať, že to nie je fér a mali by sme pravdu. 420 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Lebo vám verím. 421 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Jeden z vás hovorí pravdu. 422 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Možno dokonca obaja. 423 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Mali by sme vás oslobodiť. 424 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Mali by sme. 425 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Ale neurobíme to. 426 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Starec už upadá, však? 427 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Doktor Seldon. 428 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Je všetko v poriadku? Niečo sme zabudli dodať? 429 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Nie, nie. Len hľadám jednu bielu košeľu. 430 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Na rukáve má škvrnu od atramentu. 431 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Tú škvrnu sme ešte nestihli odstrániť. 432 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Ale inak je čistá? 433 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Chcel by som ju. Aj so škvrnou. 434 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Doktor Seldon? 435 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Áno? 436 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Môžem sa niečo spýtať? 437 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Samozrejme. O tom je môj život. 438 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - Ste spokojný? - Spokojný? 439 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Spokojný s pokrokom plánu? S prípravami? 440 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Ako sa voláte? 441 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 442 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 443 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 444 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Bude to dlhá cesta, Veena. 445 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Čelili sme problémom. A ďalšie budú nasledovať. 446 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Ale som presvedčený o úspechu nášho snaženia. 447 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 A hlavným dôvodom ste vy. 448 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Vy všetci. 449 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Ja som schválil zoznam cestujúcich. 450 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Každé jedno meno. 451 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 O sto rokov neskôr, 452 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 možno aj o tisíc si budú vaše mená pamätať. 453 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Veriaci, ktorí stavili všetko na jedného excentrika, 454 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 ktorý osud galaxie predpovedal takou abstraktnou teorémou, 455 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 že... 456 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 to mohla byť hoci aj modlitba. 457 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Je jedno, čo ste robili, 458 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 či ste čistili ultrazvukom, 459 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 boli inžinierom výmeny tepla alebo ste pracovali v práčovni. 460 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Lebo tá modlitba nevydrží bez ľudí. 461 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Bez vás. 462 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Takže... 463 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 ďakujem, Veena. 464 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Ten atrament ma mrzí, pane. 465 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Nevadí. Zvykol som si. 466 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Je to prejav tvrdej práce. 467 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Doktor Seldon? 468 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Áno, Theron? 469 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Môžem vám podať ruku? 470 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Ďakujem. 471 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - Ďakujem, doktor. - Ďakujem. 472 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Ďakujem. 473 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Nie je dokonalý. 474 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, ako sme na tom s metrikami vytlačenými v 3D? 475 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Pracovali sme... 476 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Hľadala som ťa. 477 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Prečo si odišiel z toho stretnutia? Zišla by sa priateľská tvár. 478 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Hari si myslí, že by sme mali naplánovať simuláciu pohybu vo vesmíre. 479 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Teraz? Veď ešte nevieme ani chodiť po snehu. 480 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - Preberiem to s ním. - Nie, ja to zvládnem. 481 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Podáš mi víno? 482 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Víno. 483 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Zmestím sa? 484 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - Samozrejme. - Ďakujem. 485 00:44:02,017 --> 00:44:07,773 Raych, asi si nepamätáš naše prvé spoločné jedlo, však? 486 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Nie, to teda nie. 487 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Nebolo to nič moc. 488 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 To priznávam. 489 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Práve som začal na univerzite, 490 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 nemal som rozpočet na jedlo. 491 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Mal som suchý chlieb a deň starého pečeného jastraba. 492 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Bol mastný, mal malé kosti. 493 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Ale zohriaty a zabalený v chlebe... 494 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Nebo. 495 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 On mal šesť, možno sedem. 496 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Prichytil som ho pri vzácnych knihách, 497 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 v nohaviciach schovával dve knihy od Alvareza. 498 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Nikdy som nezistil, 499 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 ako si vedel, že Alvarez ti na čiernom trhu vynesie najviac 500 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 a zároveň sa ti najľahšie zmestí do nohavíc? 501 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Tvoja mama, ako som pochopil, zomrela, 502 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 a tvoj otec prepil všetky peniaze, ktoré si mu doniesol. 503 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 To nie je pravda. 504 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Môj otec nepil. 505 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 Ale áno, synak. 506 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Otec pracoval v chladičoch. 507 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Mal nehodu. Mal spálený chrbát. 508 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 Knihy som kradol na lieky, 509 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 aby sa vrátil do práce. 510 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Piť začal až neskôr. 511 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Keď som odišiel bývať s tebou. 512 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 Predpovedanie budúcnosti mi ide lepšie 513 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 ako pamätanie si minulosti. 514 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Ahoj. 515 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Toto nastavenie som ešte nevidela. 516 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 Deje sa len každé dva roky, 517 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 takže do simulácie ho nepoužívajú. 518 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Čo sa deje medzi tebou a Harim? 519 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Nič. 520 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Nič? 521 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Nič. 522 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Možno som ti to nemala hovoriť. 523 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 To o výpočtoch. 524 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Nie, bola to... dobrá pripomienka. 525 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari robí chyby. Nie je dokonalý. 526 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Len sa bojím, že neviem, ktoré chyby sú dôležité. 527 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Ktoré diely môžu chýbať, aby to bol správny obrázok. 528 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Ale stále tým výpočtom veríš. 529 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Áno. 530 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Toto je plán. 531 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Teraz sa neotočíme. 532 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Ale aj tak si myslím, že žiarli. 533 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Áno. Kto by nežiarlil? 534 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Keď prídeme na Terminus, budeme mať viac slobody. 535 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Náš malý kúsok ľadovej zeme. 536 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Postavíme si domov. 537 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Pri ohni bude možno spať pár detí. 538 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Pri zmienke o deťoch si ostal akosi ticho. 539 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Ešte ich chceš? 540 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal… 541 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 s tebou... 542 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 chcem všetko. 543 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Bolo to pekné, kým sa to neskončilo. 544 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Vydrž. 545 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Hviezdny most. 546 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Musíme urobiť závery ohľadom Anacreonu a Thespisu. 547 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Vieš, čo si myslím. 548 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Myslím si, že impérium to môže ustáť dôstojne. 549 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Možno z toho aj získať. 550 00:49:40,606 --> 00:49:44,776 Ťažké veriť, že si ten istý muž, ktorého rada ohľadom Hariho Seldona bola: 551 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 „Nad palicou dlho neváhaj.“ 552 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Som ten istý muž. 553 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 A som ten istý muž ako ty. 554 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Čo si myslíš, Vystupujúci Úsvit? 555 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Napadli nás. Ako sa cítiš? 556 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Hovor, mladý muž. 557 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Odpovedz mu. 558 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - Bojím sa. - Áno. 559 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Presne tak. To ľudia cítia. Boja sa. 560 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Preto to najlepšie, čo môžeme teraz urobiť, 561 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 je ukázať silu. 562 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Imperátorov mier. 563 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 To je sľub impéria. 564 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Bol to sľub Cleona I. a každého Cleona po ňom. 565 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Je to beh naprieč storočiami, 566 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 štafeta, ktorú si podáva generácia za generáciou. 567 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 A my ju nepustíme. 568 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Nie dnes, ani zajtra, ani inokedy. 569 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Ohrozte mier a zaplatíte vysokú cenu. 570 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor bol vážne zranený. 571 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Týka sa to všetkých obyvateľov. 572 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Tú bolesť budú všetci cítiť celé generácie. 573 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Navždy ich zjazví, ale prežijú. 574 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Budú žiť ďalej. Náš svet bude žiť ďalej! 575 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Vy... 576 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 však nie. 577 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 A ani vaše svety. 578 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Nie bez rán a jaziev. 579 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Pozeraj. 580 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Vráťte sa do svojich svetov. 581 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Povedzte živým aj mŕtvym, že ste ich nedokázali zachrániť. 582 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Nie každé rozhodnutie bude ako toto. 583 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Ale niekedy? 584 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Niekedy. 585 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Nebudeš sám. 586 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Budeš mať svojich bratov a mňa. 587 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Vždy tu budem, ako som vždy bola. 588 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Ako často sa to končí takto? 589 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Ako často si vyberáme toto? 590 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Ty vždy. 591 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Váha tradícií nás chráni. 592 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Sú útechou, keď idete na cestu, na ktorú sa už vydali iní. 593 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Kedysi som sa modlila slovami rodičov. 594 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Ale môj svet sa potom rozšíril a tie slová na moju realitu už nestačili. 595 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Teraz sa modlím v inom jazyku. 596 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86 981 803. 597 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86 981 821. 598 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86 981 827. 599 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86 981 848. 600 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Nie, nesprávne. 601 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86 981 849. 602 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Niečo sa deje. 603 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 604 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raych? 605 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, čo robíš? 606 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, musíš odísť. 607 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - Čo si to urobil? - Nemôžeš tu byť. 608 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - Gaal. Gaal. - Hari. 609 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari. 610 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari. Hari. 611 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, musíš odísť. Hneď! Gaal! 612 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Varovanie. Varovanie. 613 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 614 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Varovanie. Varovanie. 615 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 616 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - Poď! - Čo sa deje? 617 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Varovanie. Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 618 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Varovanie. Varovanie. 619 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Varovanie. Varovanie. 620 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 621 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - Bože. - Nastúp. 622 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Nepanikár. Budeš v poriadku. 623 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Nebojuj. Nebojuj. 624 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Upokoj sa. Môžeš dýchať. Môžeš dýchať. 625 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Môžeš dýchať tú tekutinu. Upokoj sa. 626 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Počítaj prvočísla. Počítaj prvočísla. 627 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Počítaj prvočísla. 628 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Ľúbim ťa. 629 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Prepáč mi to. 630 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86 981 861. 631 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86 981 893. 632 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86 981 897. 633 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86 981 927. 634 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 S tebou chcem všetko. 635 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981 953. 636 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 Osemdesiatšesť miliónov, deväťstoosemdesiatjedentisíc... 637 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová