1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fondazione 3 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 PIANETA NANO AETHRA 4 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Merda. 5 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 ALLARME INTRUSO 6 00:02:10,339 --> 00:02:11,590 CANCELLAZIONE DATI 7 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 CANCELLA DATI 8 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarve-er, lei ha subito una lesione del midollo spinale cervicale. 9 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Tra pochi attimi, lei soffocherà, se non interveniamo. 10 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Sappiamo che gestisce questo centro illegale di biohacking. 11 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Sappiamo anche che ha realizzato i due ordigni subcutanei 12 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 usati dagli attentatori che hanno distrutto il Ponte Stella. 13 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Quello che non sappiamo è l'identità di coloro 14 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 che hanno preso accordi con il suo laboratorio per questo lavoro. 15 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Il dispositivo che le stiamo applicando le stimolerà il nervo frenico 16 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 e le permetterà di respirare. 17 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Le prossime parole che dirà decideranno se tale dispositivo sarà lasciato attivo. 18 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Allora, chi ha acquistato quelle bombe? 19 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Abbiamo interrogato migliaia di persone, 20 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 ma è stato impossibile ricostruire la catena di intermediari 21 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 che collega il fabbricante di esplosivi ai veri autori dell'attacco. 22 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Quanti corpi orbitano ancora intorno a Trantor? 23 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 Sono 127.000, Imperatore. 24 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Perché non sono ancora stati recuperati? 25 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Non ha avuto la massima priorità rispetto al salvataggio e alle cure mediche. 26 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Rendetela una priorità. 27 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 I corpi prendono fuoco quando rientrano nell'atmosfera. 28 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Per comprendere la nostra impotenza, basta alzare gli occhi al cielo. 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Ci servono risultati. 30 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Abbiamo bisogno di certezze, Fratello. 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Mi pentirò di aver esiliato Seldon e il suo seguito? 32 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Non abbiamo prove che c'entrino con l'attacco. 33 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Non abbiamo nemmeno prove contrarie. 34 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Posso ancora distruggerli, anche a distanza. 35 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Potremmo accusare loro. 36 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Ogni fonte di notizie lo comunicherebbe ogni ora 37 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 finché le acque non si calmerebbero e avremmo altre informazioni. 38 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Martirizzare i dissidenti è un'impresa rischiosa. 39 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 Anche infastidire il proprio imperatore. 40 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86.981.597. 41 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86.981.689. 42 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86.981.717. 43 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86.981.729. 44 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Immaginavo di trovarti qui. 45 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Scusa. 46 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Non volevo svegliarti. 47 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - Contavi i numeri primi nel sonno. - Dove sono arrivata? 48 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Non alla fine, se è quello che speri. 49 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - Non c'è una fine. - Conti i numeri o i problemi? 50 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Non serve colonizzare l'intero pianeta, Gaal. 51 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Solo un piccolo angolo per noi. 52 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Una sfera non ha angoli. 53 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Vieni fuori? 54 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 No. Vieni dentro. 55 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Lo sai che non so nuotare. 56 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Hai quattro anni e quattro mesi per imparare. 57 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Non esiste. 58 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Calma, calma, calma. Ti tengo. 59 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Scusami. Scusami. 60 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Una prestazione inaccettabile... 61 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 La squadra Blu sta crollando. 62 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Quando sarà il momento, unisciti ai Rossi o i Verdi, ascolta il mio consiglio. 63 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Forse entrerò nel gruppo del reattore, al prossimo addestramento. 64 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 La zuppa di ieri sera era un po' fredda. 65 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Perché non fai anche un corso di cucina? 66 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Capisco cosa intendi, ma... 67 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Non devi imparare ogni lavoro della colonia, Gaal. 68 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Beh, così li farò io, se gli altri non li sapranno fare. 69 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Abbiamo, ancora 54 mesi prima di atterrare su Terminus. 70 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Abbiamo tempo. Un sacco di tempo. 71 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Beh, chi ha tempo non aspetti tempo. 72 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Scusami non dovrei sprecare il nostro tempo in questo modo. 73 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Quando la smetterai di prendermi così sul serio? 74 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, rilevo alti livelli di mercurio e arsenico qui. 75 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Stai attenta. 76 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Sigilla velocemente quella giuntura. È tossica. 77 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Subito! 78 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Chi c'è? 79 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Merda. 80 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Corri, Shivaughn! 81 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Merda! Stai giù. 82 00:10:17,326 --> 00:10:18,619 No, Abbas! 83 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Congratulazioni, ragazzi. Siete a zero su tre. 84 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Gaal e Shivaughn, eravate nel raggio dell'esplosione primaria 85 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 e i vostri organi cavi hanno subito una iperpressione. 86 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Anche se ci provo, dubito di riuscire a trovare una morte più dolorosa. 87 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 88 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Voi siete rimasti uccisi dai frammenti di roccia esplosi. 89 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 La buona notizia è che stato istantaneo. 90 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 La cattiva è che siete comunque morti. 91 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Meglio che fatti a pezzi da quella bestia. 92 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Già, che diavolo era? 93 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Un artiglio del vescovo. Fauna gigante tipica della Regione Esterna. 94 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Ma Abbas ha ragione. La simulazione non è corretta. 95 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Se non avesse sparato, l'artiglio del vescovo avrebbe ucciso tutti comunque. 96 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Sì, è stato ingiusto. 97 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Tutto su Terminus è ingiusto. 98 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Ma dobbiamo saper superare il peggio, per far funzionare la Fondazione. 99 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Riproviamo domani mattina alle 6:00. 100 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Signorina Dornick, il Dottor Seldon vuole vederla. 101 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 Il meleto all'interno dei Giardini Imperiali 102 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 è più antico delle guerre dei robot. 103 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Lì si incontravano i sostenitori dell'Intelligenza Artificiale. 104 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Non sapevo che i robot avessero dei sostenitori. 105 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Ogni cosa ha sempre dei sostenitori. 106 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Beh, speriamo che alla fine di questo viaggio 107 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 quest'albero sarà tanto forte da impiccarci qualcuno. 108 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Speriamo. 109 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Ha avuto problemi con il tunnel lavico. 110 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Abbiamo sempre problemi con il tunnel lavico. 111 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Qual è la sua soluzione? 112 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Insediarsi lontani dal tunnel. 113 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 Ci serve per l'energia. 114 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Serve qualcuno che trivelli i pozzi per l'energia geotermica. 115 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 E non ci sarà, se i canali precari continuano ad accendersi. 116 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - È amaro. - Ma vivo. 117 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Ha usato i dati della simulazione per le proiezioni di sopravvivenza? 118 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - Sì. - Inclusa la catastrofe della squadra Blu? 119 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 Mortalità al 34,2% dopo cinque anni sul pianeta. 120 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 La tendenza è in calo. E l'ottimismo in crescita. 121 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Lo dica alle 1.710 persone su... 122 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 È la ragione per cui facciamo le simulazioni, Gaal. 123 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - Buongiorno, Hari. - Buongiorno, Magnus. 124 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "Hari". 125 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Ero il "Dottor Seldon" all'inizio del viaggio. 126 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 È una cosa brutta? 127 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Vedono l'uomo dietro il matematico. 128 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 C'è una conferenza sugli stanziamenti, di bilancio, più tardi. 129 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Mi sostituirai tu. - Io non sono mai stata... 130 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Sono solo numeri, Gaal. 131 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Sono solo numeri. 132 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Sì. 133 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 La matematica non è mai soltanto numeri. 134 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Quando le parole ci deludono, usiamo la matematica per descrivere l'indicibile. 135 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Ciò che più ci spaventa. 136 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 La vastità dello spazio, 137 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 la forma del tempo... 138 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 il peso e il valore dell'animo umano. 139 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 È un antico canto di caccia di Anacreon, vero? 140 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Si canta prima di uccidere l'animale. 141 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Vero? 142 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Lo può cantare chiunque, Imperatore. 143 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Non è vero. 144 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Abbiamo provato a intonare i vostri canti includendoli nella nostra istruzione. 145 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Non padroneggiamo il dialetto. Non come un madrelingua. 146 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Ma questa pronuncia è perfetta, no? 147 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Come nelle due ultime settimane, 148 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Anacreon nega fermamente ogni suo coinvolgimento. 149 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Sono rimasto senza parole per... 150 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Le parole sono la distruzione del Ponte Stella 151 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 e la morte di cento milioni di cittadini di Trantor. 152 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Era thespiniano, giusto? 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Può tradurre? 154 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Più forte! 155 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 "Lunga vita alla Regione Esterna." 156 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Deduco che lei riconosca la preghiera thespiniana recitata 157 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 prima che le bombe distruggessero la piattaforma. 158 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Con il dovuto rispetto, Imperatore, quella preghiera... 159 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Non viene recitata da 88 anni. 160 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Nessun Thespiniano canterebbe... 161 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Il mio governo continua a negare... 162 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Incappucciateli. 163 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 A giudicare dalle registrazioni, è tutto vero. Non hanno risposte. 164 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Qualcuno le avrà. 165 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Questi pianeti si detestano. 166 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - Più di quanto odino l'Impero? - Storicamente, sì. 167 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 L'idea che essi abbiano collaborato a tale scopo... 168 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 E allora... 169 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 Qualcuno verrà impiccato per questo. 170 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Vorrei che fosse il vero colpevole. 171 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Dov'è Fratello Tramonto? 172 00:18:41,330 --> 00:18:43,916 Okay. Grazie, Gaal. 173 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Lo zigote sta bene. 174 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Cambiamenti nelle direttive per la nascita? 175 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 No. 176 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Le persone mi parlano. 177 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - Immagino. - Beh, non solo qui, anche fuori. 178 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Non tutti vogliono aspettare l'arrivo sul pianeta. 179 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Non mi sorprende. 180 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Se conoscessi qualcuna... 181 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 All'inizio della gravidanza. 182 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Deve seguire il protocollo ma si rifiuta di farlo. 183 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Devo dirlo io al Dottor Seldon o basta che lo dica a te? 184 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Tutto bene, i controlli? 185 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Va tutto bene. 186 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Ci vediamo dopo? 187 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Okay. 188 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Attenzione. Quadrante cinque libero. 189 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Quadrante cinque, libero. 190 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Di' al Dottor Seldon che stasera facciamo un'altra simulazione del reattore. 191 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Speriamo di non irradiare tre navette stavolta. 192 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Io non sono qui per questo. 193 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Il padre lo sa? 194 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Ci conosciamo a malapena. 195 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Lui sembra carino, ma non mi interessa la sua opinione. 196 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 E quella degli altri? 197 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Abbastanza da parlare con Shivaughn alla banca del seme. 198 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 E guarda cos'è successo. 199 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Non ti sto parlando in nome della Fondazione. 200 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 Ti parlo da Gaal. 201 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, sei un ingegnere. 202 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Sei entrata nella squadra della navetta. 203 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Sai che un embrione è più al sicuro nella banca del seme. 204 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 La nave non è stata progettata per una gravidanza. 205 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 E Terminus sì? 206 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Non sono stupida. 207 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 So a quante radiazioni siamo esposti. 208 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 So che rischio di non portarla a termine senza anomalie 209 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 e che il mio latte sarà avvelenato. 210 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Ma so anche dove andiamo. 211 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Montagne ghiacciate, lunghe notti, niente alberi per ripararsi. 212 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 So che hai le percentuali di quanti di noi moriranno, 213 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 e so che sono più alte di quanto vogliamo ammettere. 214 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 - Lowre, non è vero. - Nessuno vuole dirlo. 215 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Non mentirmi! 216 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Okay, se Hari Seldon mente, me lo aspetto. Ma da te no. 217 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Ti prego, dimmi la verità. 218 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Dimostrami che è a te che parlo e non a lui. 219 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 So qual è la cosa giusta da fare, Gaal. Lo so. 220 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 So cos'è la matematica. 221 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 So che quella su questa nave non è una vita vera. 222 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Ci stiamo solo preparando a vivere. 223 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 A far sopravvivere alcuni di noi. 224 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 È il Piano. 225 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Se glielo lasciassi portare via? Se mi succedesse qualcosa, 226 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 e non potessi mai più sentirlo crescere dentro di me? 227 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Non potrò mai guardarlo negli occhi. 228 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Non ci sarebbe niente di peggio. 229 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - Fratello Tramonto. - Buonasera, Demerzel. 230 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 L'imperatore ha notato la vostra assenza. 231 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Io non credo. 232 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - Dove state andando? - Lei sa dove. 233 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Dei. 234 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Là. Ci porti laggiù. 235 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Al suo risveglio, 236 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 possa il Dormiente purificare questi occhi dal male che hanno visto. 237 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - Imperatore. - Imperatore, ci aiuti. 238 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Le armi restano fuori. 239 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Io non ho armi. 240 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Tutte le armi. 241 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - Lei non ne ha. - Non lei, lui. 242 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Le sue attrezzature non sono benvenute qui. 243 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Imperatore... 244 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Colui che rifugge dal contatto umano rifugge anche da Dio. 245 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 E così ora sono toccato da Dio? 246 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 No. Solo da me. 247 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Le strutture sono ancora instabili. Dovremmo tornare sulla nave. 248 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Le vostre pietre. Le usate per pregare. 249 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Noi parliamo al Dormiente e il Dormiente ci ascolta. 250 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Dite di essere veggenti, giusto? Conoscete il futuro. 251 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Il Dormiente sogna il nostro futuro. 252 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 A che servirebbe guidare il nostro passato? 253 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Perché è venuto al processo di Hari Seldon? 254 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Che interesse ha per Gaal Dornick? 255 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Perché le importa di lei? 256 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Non c'è peccato nella curiosità. 257 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Non è così, sul vostro pianeta. 258 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - Imperatore, dobbiamo andare. - Ora comprendo. 259 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Lui vuole sapere se lei è una vera veggente. 260 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Se ha davvero visto la caduta di cui ha parlato Seldon. 261 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Se la sua matematica le ha permesso di vederla. 262 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Lei è stata qui. So che è così. 263 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - Di cosa avete parlato? - Imperatore. 264 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - Il vostro Dio le ha detto dell'Impero? - Il Dormiente non sa di lei. 265 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 - Imperatore. Venga con noi. - Non è una veggente. L'Impero crollerà. 266 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 La matematica più avanzata è come un sesto senso. 267 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 I giusti calcoli possono permetterci di guardare oltre l'orizzonte. 268 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 E, se siamo fortunati, ci consentono di prepararci a ciò che verrà. 269 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86.981.767. 270 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86.981.771. 271 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86.981.779. 272 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 È stata molto sott'acqua. 273 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Davvero? 274 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Stavo iniziando a preoccuparmi che non riuscisse a tornare su. 275 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Perché sempre al buio? 276 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Perché alla luce? 277 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 La vergogna cresce nell'oscurità. 278 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 E lei non hai nulla di cui vergognarsi. 279 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, c'è qualcosa di cui voleva parlarmi? 280 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Il giorno che l'ho vista, ho detto a Raych... 281 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 "Lei va oltre le mie aspettative." 282 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Entrambi andate oltre. 283 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Sa, questi ultimi mesi sono stati un dono. 284 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Ho scommesso sull'esilio. 285 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Ho fatto del mio meglio per progettarne l'esito, ma... 286 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 Non mi sarei mai aspettato di trovarmi tra gli occupanti della nave. 287 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Cosa è cambiato? 288 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Non faccia tardi alla riunione della Fondazione. 289 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Cinque minuti prima sono tre minuti di ritardo, per Lewis Pirenne. 290 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Lui sa di noi. 291 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 È uno psicostorico. Legge i numeri, non il pensiero. 292 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Anch' io leggo i numeri e so esattamente cosa stai pensando. 293 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Hai paura di dirglielo e non hai voglia di parlarne. 294 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - Eravamo d'accordo. - Mi avevi detto che non avrebbe gradito. 295 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - Infatti. - Perché non vuole che siamo felici? 296 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Perché crede che le relazioni siano una distrazione. 297 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Se escludiamo i rapporti umani, cosa resta da salvare? 298 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Non dico di diventare dei robot. 299 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - Lui pensa che tu e io... - Allora, la sua è gelosia? 300 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 I calcoli non sono perfetti. 301 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - Cosa? - I calcoli. 302 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Il Piano di Hari. Non funziona del tutto. 303 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 L'ho visto osservando il primo radiante. Non ne ho parlato al processo. 304 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Sono molto validi. Non che non ci sia vicino, ma non è tutto risolto. 305 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 È come un puzzle con mille pezzi. 306 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Se ne manca qualcuno, ci sono alte probabilità di vedere l'immagine, 307 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 ma non sarà completa. 308 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Quanti sono i pezzi mancanti? 309 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Tanti da modificare l'immagine? 310 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Non lo so. Può darsi. 311 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Sapete dov'è il Dottor Seldon? 312 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 Non viene. 313 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - Ci sono io. - Va bene. 314 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Quando è pronta. 315 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 Mari, vorresti aggiornarci 316 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 sulla sottocommissione per il bilancio? 317 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 La sottocommissione conferma il budget di 5,6% per le indagini iniziali 318 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 al 3% dei pianeti più vicini a Trantor. 319 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Il 5,6% è molto? 320 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Mi sembra molto alto. 321 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Chiedo scusa. Sono permesse le domande? 322 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Certo. 323 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 Ma non è la prima volta che discutiamo 324 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 del budget per la nostra sopravvivenza. 325 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 L'algoritmo degli stanziamenti tende a una distribuzione eterogenea? 326 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 E se è così come viene misurata? 327 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Diversità e varianza sono i cardini della missione di Fondazione. 328 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Questi mondi interni rappresentano 40 trilioni di persone, 329 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 pianeti, oltre cento lingue diverse. 330 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 E decidiamo noi le assegnazioni, non certo un computer. 331 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Gli stanziamenti sono stati sviluppati attraverso i valori della Fondazione. 332 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Perciò quello che decideremo di salvare dirà molto sul nostro conto. 333 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Certo. 334 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 E qual è il pensiero della Fondazione riguardo la numerazione decimale? 335 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 - Che vuole dire? - A base dieci. 336 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Il sistema di numerazione: uno, due, tre, quattro... 337 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Sappiamo che cos'è. 338 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Certo che lo sapete, 339 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 perché è la matematica di Trantor 340 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 e quella di quasi ogni singolo sistema del 3% interno della galassia. 341 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Presumo vi interessi preservarlo? 342 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 È così che noi contiamo. 343 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 È così che contate lei 344 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 e i suoi vicini. 345 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Preserverete il sistema duodecimale o a base 27? 346 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Più di mille pianeti usano quello a base dodici 347 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 perché il 12 è divisibile per più fattori rispetto a 10. 348 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 Mentre 300 sistemi contano su base 27. 349 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 Per via delle parti del corpo. 350 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - Qual è il suo punto? - Il mio punto è... 351 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 che quando inizieremo a preservare le parti... 352 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 essenziali della civilizzazione, 353 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 decidendo cosa è degno di memoria 354 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 e cosa va dimenticato... 355 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 Come faremo decidere questo genere di cose, 356 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 se non siamo neanche d'accordo su come contarle? 357 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Molto bene. 358 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 È sicura? 359 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - Sembra ancora... - Non preoccupatevi per me. 360 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Poteva morire. 361 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Sono riuscita a non farlo per molto tempo. 362 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Sapete che non sono uguale a voi. 363 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Tutti quelli della sua specie sono morti. 364 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Non sono morti. Sono stati distrutti dalla vostra specie. 365 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 È diverso. 366 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 È per questo che non vuole che veda com'è veramente? 367 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Non voglio perché sarebbe indecoroso. 368 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - Ma... - Più mi comporto da umana, 369 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 più sono umana. 370 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Crea confusione, non appartenere a un'unica realtà. 371 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Mi stai evitando. 372 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Con difficoltà. 373 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Sai che odio le scale. 374 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Tu odi questo. 375 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 Se volessi rimpiangere i vecchi Imperatori, 376 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 guarderei dall'altro lato del tavolo a cena. 377 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 Mi sentivo nello stesso modo alla tua età. 378 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Riesci a immaginare... 379 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 quanta arroganza serve per sopravvalutare tanto le proprie abilità, l'intelletto, 380 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 e la propria anima, tanto 381 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 da stabilire che da quel momento 382 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 non solo sarai il primo, sarai l'unico? 383 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "Io sarò il fiume dal quale tutti i fiumi sgorgheranno." 384 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Lui aveva ragione. 385 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Certamente. Eppure siamo qui. 386 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Milioni di morti con una profezia di altri trilioni. 387 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - Seldon è soltanto un uomo. - E una volta lo eravamo anche noi. 388 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Perché sei andato alla Cicatrice? 389 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Per incontrare il sacerdote? 390 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Stanno ancora tirando fuori corpi dalle macerie. 391 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Come fanno da settimane. 392 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Volevo vedere cos'è successo al nostro mondo, 393 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 come dovrebbe fare un imperatore. 394 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Io sono l'Imperatore. Almeno su questo sei onesto. 395 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Voglio incontrare le delegazioni di Anacreon e Thespis. 396 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - Non è compito tuo. - No, ma è un mio diritto. 397 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Non è un inganno. 398 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Se lo fosse, userei vini meno pregiati per avvelenarvi. 399 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Al futuro. 400 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Che possa sorridere a tutti noi. 401 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Che cosa vuole? 402 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Solo la verità. 403 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Da settimane ormai, non diciamo altro che la verità. 404 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Perché dovremmo cantare una canzone di Anacreon e poi negare di averlo fatto? 405 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Gli estremisti nelle vostre fila? 406 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Dovrete ammettere che non ha molto senso. 407 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Forse i vostri governi non vi hanno detto tutta la verità. 408 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Noi siamo fedeli cittadini dell'Imperium da 3000 anni. 409 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Come ne avrebbe giovato Anacreon? 410 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Qualcuno sta cercando di distruggerci. 411 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Qualcuno ci sta condannando all'oscurità. 412 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Vi prego. 413 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Vi prego. 414 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Voi morirete. 415 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 L'Imperatore vi giustizierà 416 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 e non sarà abbastanza per ciò che avete fatto. 417 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Per gli odori... Il bruciore agli occhi... 418 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Per le ceneri di bambini, di madri e di padri che abbiamo respirato. 419 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Ne sento ancora il sapore in bocca! 420 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Ed è un sapore che non andrà mai più via. 421 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Questa è l'eredità. La vostra e la nostra. 422 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Possiamo desiderare che non sia così. 423 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Potremmo urlare che non è giusto e avremmo ragione a farlo. 424 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Perché io vi credo. 425 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Uno di voi due dice la verità. 426 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Magari entrambi. 427 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Dovremmo lasciarvi andare. 428 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Dovremmo. 429 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Ma non lo faremo. 430 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 L'anziano è in declino, non è vero? 431 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Dottor Seldon. 432 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Qualcosa non va? Manca qualcosa alla nostra consegna? 433 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 No, no. Stavo solo pensando a camicia bianca in particolare. 434 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Aveva una macchia d'inchiostro sul polsino. 435 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Non siamo ancora riusciti a rimuovere la macchia. 436 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 A parte questo, è pulita? 437 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 La vorrei se possibile. Con la macchia e il resto. 438 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Dottor Seldon? 439 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Sì? 440 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Posso farle una domanda? 441 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Certo. Ho costruito una vita sulle domande. 442 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - È felice? - Felice? 443 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Felice dei progressi del Piano? Dei preparativi? 444 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Come si chiama? 445 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 446 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 447 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 448 00:41:19,354 --> 00:41:22,316 Beh, sarà un lungo viaggio, Veena. 449 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Abbiamo affrontato delle sfide. Ne arriveranno molte altre. 450 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Ma ho fiducia nel successo della nostra iniziativa. 451 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 E la ragione principale di questo siete voi. 452 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Tutti voi. 453 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Ho approvato la lista passeggeri. 454 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Ogni singolo nome che vi è riportato. 455 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Tra cento anni, 456 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 forse anche mille, i vostri nomi verranno ricordati. 457 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 I sognatori che misero le loro vite nelle mani di un eccentrico 458 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 che cambiò il destino della galassia sulla base di un teorema tanto astratto 459 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 beh... 460 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 che sembrava quasi una preghiera. 461 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 E non avrà importanza cosa avrete fatto. 462 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 Se avrete pulito con gli ultrasuoni, 463 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 se avrete lavorato al generatore di calore o qui nella lavanderia. 464 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Perché quella preghiera non esiste, senza esseri umani. 465 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Senza di voi. 466 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Quindi... 467 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 grazie, Veena. 468 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Mi scuso per la macchia, signore. 469 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Non fa niente. Ci sono abituato. 470 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 È un segno del mio impegno. 471 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Dottor Seldon? 472 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Sì, Theron? 473 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Posso stringerle la mano? 474 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Grazie. 475 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - Grazie, Dottore. - Grazie. Grazie. 476 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Grazie. 477 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Dico solo che non è perfetto. 478 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, come procede con la stampa 3D dei parametri? 479 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Lavoriamo con l'argilla... 480 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Ti stavo cercando. 481 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Perché hai lasciato la riunione prima? Mi serviva un volto amico. 482 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Scusa. Hari dice che dovremmo simulare una camminata nello spazio. 483 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Ora? Non sappiamo neanche camminare sulla neve. 484 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - Gli parlo io. - No, me ne occuperò io. 485 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Puoi passarmi il vino, per favore? 486 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Il vino. 487 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 C'è spazio? 488 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - Sì. Certo. - Grazie. 489 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 Raych, tu forse non ti ricordi del primo pasto 490 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 che io e te abbiamo condiviso, vero? 491 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 No, non me lo ricordo. 492 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Beh, non era un granché. 493 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Questo te lo garantisco. 494 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Ero da poco all'università, 495 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 non avevo molti soldi per il cibo. 496 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Avevo del pane vecchio e un falco di strada arrosto del giorno prima. 497 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Unto, con quelle ossicine. 498 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Ma scaldato e fasciato nel pane. 499 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Meraviglia. 500 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Lui aveva sei, forse sette anni. 501 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Lo beccai nella sala dei libri rari. 502 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 Con due volumi di Alvarez infilati nei pantaloni. 503 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Non ho mai capito. 504 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 Come facevi a sapere che Alvarez valeva tantissimo, al mercato nero? 505 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 Di certo era il più facile da nascondere nei pantaloni. 506 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Sua madre, per quel che avevo capito, era morta, 507 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 mentre tuo padre prosciugava in alcool tutti i soldi che tu riuscivi a portare. 508 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Non è esatto. 509 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Mio padre non beveva. 510 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 Sì, invece, figliolo. 511 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Lavorava ai generatori di calore. 512 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Ebbe un incidente. Un'ustione sulla schiena. 513 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 Rubavo i libri per le medicine. 514 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 Perché potesse tornare a lavorare. 515 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Solo dopo iniziò a bere. 516 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Quando lo lasciai per lavorare con lei. 517 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 A quanto pare sono più bravo a prevedere il futuro 518 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 che a ricordare il passato. 519 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Ehi. 520 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Non avevo mai visto questa configurazione. 521 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 Capita solo una volta ogni due anni, 522 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 perciò non si usa mai per le simulazioni. 523 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Che succede tra te e Hari? 524 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Niente. 525 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Niente? 526 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Niente. 527 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Forse non avrei dovuto dirti cos'ho fatto. 528 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 Parlo dei calcoli. 529 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 No, hai fatto bene ad avvisarmi. 530 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari commette degli errori. Non è perfetto. 531 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Io ho solo paura di non sapere quali siano gli errori importanti. 532 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Possiamo vedere l'immagine giusta anche con dei pezzi mancanti. 533 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Ma tu credi ancora nei calcoli. 534 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Certo. 535 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Questo è il Piano. 536 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Non facciamo dietrofront. 537 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Continuo a pensare che sia geloso. 538 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Già. Chi non lo sarebbe. 539 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Quando saremo su Terminus, avremo più libertà. 540 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Nel nostro piccolo angolo di quella gelida terra. 541 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Costruiremo una casa. 542 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Magari con due bambini che dormicchiano davanti al fuoco. 543 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 È un silenzio piuttosto eloquente, dopo aver parlato di bambini. 544 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Li vuoi ancora? 545 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal... 546 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 con te... 547 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 ... io voglio tutto. 548 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 È stato bello finché è durato. 549 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Aspetta. 550 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Il Ponte Stella. 551 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Dobbiamo prendere una decisione riguardo Anacreon e Thespis. 552 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Conosci il mio pensiero. 553 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Credo che l'Impero possa sostenere un atto di misericordia. 554 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Potrebbe persino giovarne. 555 00:49:40,606 --> 00:49:42,107 È difficile credere tu sia lo stesso 556 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 che sulla faccenda di Hari Seldon 557 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 consigliava di non pensare troppo alle punizioni. 558 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Sono lo stesso uomo, giuro. 559 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 Perché sono esattamente come te. 560 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Che ne pensi, Alba Ascendente? 561 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Abbiamo subito un attacco. Come ti fa sentire? 562 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Parla pure, ragazzo. 563 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Rispondigli. 564 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - Ho paura. - Sì. 565 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 È giusto. Ce l'hanno tutti, paura. 566 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Ecco perché il volto migliore che possiamo mostrare al mondo ora... 567 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 è quello della forza. 568 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 L'Imperatore è per la pace. 569 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 È la promessa dell'Imperium. 570 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Era la promessa di Cleon I e di tutti i Cleon dopo di lui. 571 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 È una lunga corsa attraverso i secoli. 572 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 Un testimone che ci passiamo di generazione in generazione. 573 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Non lo lasceremo cadere. 574 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Non oggi, non domani, né i giorni a venire. 575 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Minacciate la pace e la pagherete a caro prezzo. 576 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor ha subito una ferita profonda. 577 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Nessuno dei nostri cittadini ne è rimasto illeso. 578 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Questo dolore persisterà nel cuore delle future generazioni. 579 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Sarà una cicatrice indelebile, ma sopravvivranno. 580 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Continueranno a vivere. Il nostro mondo continuerà a vivere! 581 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Voi... 582 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 ... invece, no. 583 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 E nemmeno i vostri mondi. 584 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Non senza ferite e cicatrici. 585 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Guarda. 586 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Tornate sui vostri mondi. 587 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Raccontate ai vivi e ai morti che non avete saputo salvarli. 588 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Non tutte le scelte saranno come questa. 589 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Solo a volte? 590 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Solo a volte. 591 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Ma non sarete solo. 592 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Avrete i suoi fratelli e me. 593 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Io ci sarò sempre, ci sono sempre stata. 594 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Finisce spesso così? 595 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Quanto spesso scegliamo di farlo? 596 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Tutte le volte. 597 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Il peso della tradizione ci protegge. 598 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Ci conforta affrontare strade percorse da altri prima di noi. 599 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Una volta, pregavo con le parole dei miei genitori. 600 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Poi il mio mondo si è espanso e le parole non erano più all'altezza della realtà. 601 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Prego in una lingua diversa oggi. 602 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86.981.803. 603 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86.981.821. 604 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86.981.827. 605 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86.981.848. 606 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 No. Sbagliato. 607 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86.981.849. 608 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Qualcosa non va. 609 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 610 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raych? 611 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, cosa stai... 612 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, devi andartene. 613 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - Che cos'hai fatto? - Non puoi stare qui. 614 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - Gaal. Gaal. - Hari. 615 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari. 616 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari. Hari. 617 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, devi andartene. Subito! Gaal! 618 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Allarme. Allarme. 619 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon sono cessate. 620 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Allarme. Allarme. 621 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 622 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - Forza! Forza! - Cosa succede? 623 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Allarme. Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon sono cessate. 624 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Allarme. Allarme. 625 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Allarme. Allarme. 626 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon sono cessate. 627 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - Oddio. - Entra. 628 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Mantieni la calma. Andrà tutto bene. 629 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Non ribellarti. Non ribellarti. 630 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Mantieni la calma. Riesci a respirare. Riesci a respirare. 631 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Puoi respirare nel fluido. Stai calma. 632 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Ricordati i numeri primi. Ricordati i numeri primi. 633 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Ricorda i numeri primi. 634 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Ti amo. 635 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Mi dispiace. 636 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86.981.861. 637 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86.981.893. 638 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86.981.897. 639 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86.981.927. 640 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Con te, io voglio tutto. 641 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 ... 981.953. 642 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 Ottantasei milioni, novecento ottantun mila... 643 01:01:35,237 --> 01:01:37,281 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 644 01:01:37,364 --> 01:01:39,408 DUBBING BROTHERS