1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 PLANET KATAI AETHRA 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Sial. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 PERINGATAN PENYUSUP 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 MENGHAPUS DATA 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 HAPUS DATA 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, kau terkena cedera saraf tulang belakang. 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Kau akan mati tercekik sesaat lagi, kecuali jika kami membantumu. 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Kami tahu kau mengoperasikan lab eksperimen biologi ilegal ini. 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Kami pun tahu kau yang membuat dua peledak subkutan 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 yang digunakan pelaku peledakan Jembatan Bintang. 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Yang kami tak tahu adalah identitas orang-orang 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 yang mengontrak labmu untuk melakukan pekerjaan ini. 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Perangkat yang dipasangkan rekanku akan merangsang saraf frenikusmu… 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 dan kau bisa bernapas lagi. 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Ucapanmu berikutnya akan menentukan apakah alat itu akan tetap berfungsi. 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Jadi, siapa yang membeli bom itu? 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Kami telah bertanya pada ribuan orang yang terkait, 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 tapi rantai perantara yang menghubungkan pembuat bom 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 dengan pelaku serangan tersebut terbukti sulit dilacak. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Berapa banyak tubuh yang masih mengorbit Trantor? 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127.000, Kaisar. 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Kenapa tubuh-tubuh itu masih belum diambil? 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Hal itu tak dijadikan prioritas utama. Tim penyelamatan dan pemulihan… 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Jadikan itu prioritas. 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 Mayat-mayat itu terbakar saat memasuki atmosfer. 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Semua orang hanya perlu melihat ke langit untuk teringat akan kepayahan kita. 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Kami butuh hasil. 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Kita butuh kepastian, Saudara. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Apa aku akan menyesal telah mengasingkan Seldon dan para pengikutnya? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Tak ada bukti kalau mereka terkait dengan serangan tersebut. 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Tak ada bukti yang membebaskan mereka. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Aku masih bisa menghancurkan mereka, bahkan dari kejauhan. 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Kita bisa bilang kalau merekalah pelakunya. 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Tiap sumber berita bisa mengatakannya setiap jam 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 hingga tak ada berita lain yang diterima oleh semua orang. 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Membunuh para pembangkang sangatlah berisiko. 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 Begitu juga dengan membuat kaisarmu jengkel. 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86.981.597. 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86.981.689. 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86.981.717. 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86.981.729. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Sudah kuduga kau di sini. 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Maaf. 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Tak bermaksud membangunkanmu. 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - Kau menghitung angka prima saat tidur. - Sampai seberapa jauh? 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Tak sampai bilangan terakhir, jika itu yang kau harapkan. 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - Tak ada akhirnya. - Angka atau masalah untuk dihitung? 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Kita tak perlu menduduki seisi planet itu, Gaal. 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Hanya sudut kecil kita sendiri. 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Bentuk bulatan tak punya sudut. 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Kau mau keluar? 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Tidak. Kau saja yang masuk. 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Kau tahu aku tak bisa berenang. 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Kau punya waktu empat tahun empat bulan untuk belajar. 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Mustahil. 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Tenang. Kupegang kau. 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Maafkan aku. 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Performanya tak memuaskan… 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Tim Biru gagal total. 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Ketika tiba saatnya, menerbangkan Merah atau Hijau adalah petunjukku untukmu. 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Mungkin aku akan ikut pelatihan grup reaktor periode berikutnya. 63 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Sup saat makan malam semalam agak dingin. 64 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Mungkin kau mau masak untuk beberapa minggu juga? 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Aku paham maksudmu… 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Kau tak perlu melakukan semua pekerjaan di koloni, Gaal. 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Harus kulakukan jika mereka tak bisa melakukannya. 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Kita masih punya waktu 54 bulan sebelum mendarat di Terminus. 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Kita punya waktu. Sangat banyak waktu. 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Kita punya waktu sampai kita tak punya waktu. 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Maaf, harusnya aku tak membuang waktu kita yang sudah menipis itu. 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Kapan kau akan berhenti menganggapku terlalu serius? 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, aku mendeteksi banyak merkuri dan arsenik di sana. 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Berhati-hatilah. 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Coba segel lapisan itu dengan cepat. Itu beracun. 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Sedang kucoba. 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Halo? 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Sial. 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Lari, Shivaughn! 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Sial! Merunduk. 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Jangan, Abbas! 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Selamat. Kalian selalu gagal dalam tiga percobaan. 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Karena kalian berada di radius ledakan utama, Gaal dan Shivaughn, 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 kalian mengalami tekanan berlebih di organ berongga kalian. 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Bisa kucoba, tapi aku ragu bisa kutemukan cara mati yang lebih menyakitkan. 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Kalian terbunuh oleh serpihan batu yang meledak. 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Kabar baiknya, kematian kalian instan. 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Kabar buruknya, kalian tetap mati. 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Lebih baik daripada kami disobek-sobek makhluk itu. 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Ya, apa-apaan itu? 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Cakar gajah. Megafauna lokal, kerap ditemukan di Daerah Luar. 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Tapi, Abbas benar. Simulatornya tak adil. 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Jika ia tak menembak, cakar gajah itu tetap akan membunuh kami. 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Ya, itu tak adil. 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Semua hal tentang Terminus memang tak adil. 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Tapi kita harus melewati itu semua jika ingin Fondasi ini berhasil. 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Kita akan coba lagi pukul 06.00 besok. 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Nn. Dornick, Dr. Seldon ingin menemuimu. 100 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 Ada kebun apel di Kebun Imperial 101 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 yang usianya lebih tua daripada Perang Robot. 102 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Mereka menggantung simpatisan kecerdasan buatan di sini. 103 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Aku tak tahu adanya simpatisan robot. 104 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Selalu ada simpatisan. 105 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Semoga saja, di akhir perjalanan ini, 106 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 yang satu ini cukup kuat untuk menggantung seseorang. 107 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Semoga saja. 108 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Kau ada masalah dengan tabung lava. 109 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Kita selalu punya masalah dengan tabung lava. 110 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Apa solusimu? 111 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Jangan dirikan Fondasinya di dekat tabung lava. 112 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 Kita butuh itu untuk produksi energi. 113 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Kita butuh orang untuk mengebor sumur untuk energi panas bumi. 114 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Kita tak akan punya itu jika lapisan yang tak stabil selalu meledak. 115 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - Itu menjengkelkan. - Tapi hidup. 116 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Sudah kau jalankan proyeksi menggunakan data simulasi pagi ini? 117 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - Ya. - Termasuk kekacauan Tim Biru tadi? 118 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 34,2% tingkat kematian setelah lima tahun tiba di planet. 119 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Trennya menurun. Optimisme berlimpah. 120 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Katakan itu kepada 1.710 orang di… 121 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Itulah alasan kita melakukan simulasi, Gaal. 122 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - Selamat pagi, Hari. - Selamat pagi, Magnus. 123 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "Hari." 124 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Panggilanku "Dr. Seldon" saat perjalanan ini dimulai. 125 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Apakah itu hal buruk? 126 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Jika mereka tahu sosok di balik hitungan matematikanya? 127 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Akan ada konferensi pengalokasian anggaran Fondasi nanti. 128 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Aku ingin kau wakili aku. - Aku belum pernah… 129 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Hanya membicarakan angka, Gaal. 130 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Hanya angka. 131 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Ya. 132 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Matematika bukanlah sekadar angka. 133 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Saat kata-kata mengecewakan kita, matematika menyatakan yang tak terungkap. 134 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Hal-hal yang paling kita takuti. 135 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Luasnya ruang angkasa, 136 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 wujud dari waktu… 137 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 berat dan nilai dari jiwa manusia. 138 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Itu lagu berburu kuno Anacreon, 'kan? 139 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Kau nyanyikan itu sebelum kau bunuh binatangnya. 140 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Benar, 'kan? 141 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Siapa pun bisa menyanyikannya, Kaisar. 142 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Itu tak benar. 143 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Kami mencoba menyanyikan lagu kalian sebagai bagian dari pendidikan kami. 144 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Dialeknya tak bisa kami kuasai. Tak seperti warga asli. 145 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Tapi yang tadi terdengar sempurna, bukan? 146 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Seperti sikap kami dua pekan terakhir, 147 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Anacreon dengan tegas menyangkal keterlibatan dalam… 148 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Aku tak menemukan kata yang tepat untuk kejadian itu. 149 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Sebutannya adalah kehancuran Jembatan Bintang 150 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 dan kematian 100 juta warga Trantor. 151 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Itu bahasa Thespin, 'kan? 152 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Bisa kau terjemahkan? 153 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Lebih keras! 154 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 Artinya, "Hidup Daerah Luar." 155 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Aku berasumsi kau juga mengenali doa berbahasa Thespin yang terdengar 156 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 tepat sebelum bom menghancurkan platform orbit dari tangkainya. 157 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Dengan hormat, Kaisar, doa tersebut… 158 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Sudah tak dinyanyikan selama 88 tahun. 159 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Tak ada orang Thespin yang akan menyanyikan… 160 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Pemerintahanku akan terus menyangkal… 161 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Bungkus mereka. 162 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Yang ada di rekaman itu autentik. Mereka tak punya jawaban. 163 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Seseorang punya. 164 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Dunia-dunia ini saling membenci. 165 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - Lebih dari membenci Kekaisaran? - Secara sejarah, ya. 166 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Ide kalau mereka akan bekerja sama untuk melakukan hal itu… 167 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Dan ternyata… 168 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 seseorang akan digantung karena ini. 169 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Aku ingin yang digantung adalah yang bersalah. 170 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Di mana Saudara Dusk? 171 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Oke. Terima kasih, Gaal. 172 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Zigotnya tampak bagus. 173 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Ada perubahan di arahan kelahiranmu? 174 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Tidak. 175 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Orang-orang bicara padaku. 176 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - Aku yakin itu. - Tak hanya di sini, tapi di luar sana. 177 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Karena tak semua orang ingin menunggu sampai kita mendarat. 178 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Itu tak mengejutkan. 179 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Jika aku tahu seseorang… 180 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Dia masih di tahap awal kehamilan. 181 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Bisa saja ia masih mengikuti protokol, tapi ia tak mau kemari. 182 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Haruskah aku bilang ke Dr. Seldon? Atau cukup padamu saja? 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Semua baik-baik saja? 184 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Semua baik-baik saja. 185 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Mau bertemu nanti? 186 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Oke. 187 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Perhatian. Kuadran lima sudah aman. 188 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Kuadran lima sudah aman. 189 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Bilang ke Dr. Seldon simulasi reaktor ekstra akan dilakukan malam ini. 190 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Semoga kita tak akan memancarkan tiga pengangkut kali ini. 191 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Aku tak di sini untuk itu. 192 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Apakah ayahnya tahu? 193 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Kami hampir tak saling mengenal. 194 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Ia tampak manis, tapi aku tak peduli apa yang ia pikirkan. 195 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Apa kau peduli dengan yang orang lain pikirkan? 196 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Cukup peduli untuk bicara dengan Shivaughn di bank benih. 197 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Lihat apa hasilnya bagiku. 198 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Aku tak bicara padamu sebagai bagian dari tim Fondasi. 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 Aku bicara padamu sebagai Gaal. 200 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, kau adalah ahli mesin. 201 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Kau telah diuji untuk masuk tim pengangkut. 202 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Kau tahu kalau embrio akan lebih aman jika disimpan di bank benih. 203 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Kapal ini tak dirancang untuk kehamilan. 204 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 Bagaimana dengan Terminus? 205 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Aku tidak bodoh. 206 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Aku tahu kita akan terpapar seberapa banyak radiasi di sana. 207 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 Aku tahu kemungkinan kehamilanku bisa sehat, dan kecacatan, 208 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 dan susuku bisa menjadi racun. 209 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Tapi aku juga tahu ke mana tujuan kita. 210 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Bebatuan dingin, malam yang panjang, tak ada pohon untuk bernaung. 211 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Aku tahu kau punya proyeksi berapa banyak dari kami yang akan mati 212 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 dan angkanya lebih tinggi daripada yang ingin diakui orang-orang. 213 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 - Lowre, itu tak benar. - Tak ada yang ingin bilang… 214 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Jangan bohong padaku! 215 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Tak apa jika Hari Seldon berbohong padaku. Itu bisa kuduga, tapi tidak denganmu. 216 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Tolong katakan yang sebenarnya. 217 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Itulah caranya aku tahu kalau kau yang bicara dan bukan Hari. 218 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Aku tahu apa yang harus dilakukan, Gaal. Aku tahu. 219 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 Aku tahu hitungan matematikanya. 220 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Aku tahu kita tak benar-benar hidup di kapal ini. 221 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Yang kita lakukan adalah bersiap untuk hidup. 222 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Agar beberapa dari kita bisa hidup. 223 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Itulah Rencananya. 224 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Bagaimana jika kubiarkan mereka mengambil janinku dan sesuatu terjadi, 225 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 dan aku tak bisa merasakan lagi pertumbuhan janinku selamanya? 226 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Aku tak akan pernah bisa melihat matanya. 227 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Tak ada hal yang lebih buruk dari itu. 228 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - Saudara Dusk. - Selamat malam, Demerzel. 229 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 Kekaisaran merindukanmu di ruang takhta. 230 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Kurasa tidak. 231 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - Kau mau ke mana? - Kau tahu aku mau ke mana. 232 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Para tuhan. 233 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Di sana. Turunkan kami di sana. 234 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Saat kebangkitan, 235 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 semoga Sleeper membersihkan mata ini dari kejahatan yang telah dilihatnya. 236 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - Kaisar. - Kaisar, bantu kami. 237 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Tinggalkan senjata di luar. 238 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Aku tak membawa senjata. 239 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Tinggalkan semua senjata. 240 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - Dia tak bawa apa-apa. - Bukan dia. Kau. 241 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Mesin-mesinmu tak diterima di sini. 242 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Kaisar… 243 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Ia yang menutupi dirinya dari sentuhan manusia menutupi dirinya juga dari Tuhan. 244 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Dan sekarang aku disentuh oleh Tuhan? 245 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Tidak. Hanya aku. 246 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Kaisar, strukturnya masih belum stabil. Kita harus kembali ke pesawat. 247 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Batu-batumu. Kau menggunakannya untuk berdoa. 248 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Kami berbicara kepada Sleeper, dan Sleeper melihat kami. 249 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Kau mengaku sebagai pelihat, ya? Kau tahu masa depan. 250 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Sleeper memimpikan masa depan kita. 251 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Apa gunanya itu untuk memandu masa lalu kita? 252 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Di mana kau saat Hari Seldon diadili? 253 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Apa keterkaitanmu dengan Gaal Dornick? 254 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Kenapa kau peduli pada Gaal? 255 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Keingintahuan bukanlah suatu dosa. 256 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Tapi itu dosa di planetmu. 257 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - Kaisar, kita harus pergi. - Kini aku paham. 258 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Kau ingin tahu apakah Gaal seorang pelihat sejati. 259 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Apakah ia sungguh melihat keruntuhan yang dibicarakan Seldon. 260 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Apakah hitungan matematikanya memungkinkan dirinya untuk melihat itu. 261 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Ia datang kemari. Aku tahu itu. 262 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - Apa yang kau bicarakan? - Kaisar. 263 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - Tuhanmu memberitahunya soal Kekaisaran? - Sleeper tak mengenal dia. 264 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 - Kaisar. Ikuti kami. - Dia bukan pelihat. Kekaisaranmu hancur. 265 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 Matematika termutakhir sama seperti indra keenam. 266 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Kalkulasi yang tepat bisa membuat kita melihat masa depan. 267 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 Dan jika beruntung, itu bisa membantu kita bersiap untuk yang akan terjadi. 268 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86.981.767. 269 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86.981.771. 270 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86.981.779. 271 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Sudah cukup lama kau di sana. 272 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Benarkah? 273 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Aku mulai khawatir kau tak akan beranjak dari sana. 274 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Kenapa selalu di kegelapan? 275 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Kenapa harus di tempat terang? 276 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Rasa malu tumbuh di kegelapan. 277 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Kau tak perlu malu soal apa pun. 278 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, apakah ada yang ingin kaubicarakan? 279 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Di hari kita bertemu, kubilang pada Raych… 280 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 "Dia melebihi harapanku." 281 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Kalian berdua. 282 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Beberapa bulan terakhir ini terasa seperti hadiah. 283 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Aku bertaruh pada pengasingan. 284 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Kulakukan sebisaku untuk mengatur hasilnya, tapi… 285 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 Tak pernah kusangka aku akan menjadi salah satu penghuni kapal ini. 286 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Apa yang berubah? 287 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Jangan telat ke pertemuan tim Fondasi. 288 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Tiba lima menit lebih cepat sama dengan telat tiga menit untuk Lewis Pirenne. 289 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Ia tahu soal kita. 290 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 Ia adalah psikosejarawan. Ia membaca matematika, bukan pikiran. 291 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Aku juga membaca matematika, dan aku tahu isi pikiranmu. 292 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Kau takut memberi tahu dia, dan kau tak mau membicarakannya. 293 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - Kita sudah sepakat soal itu. - Kaubilang ia tak akan suka itu. 294 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - Memang benar. - Karena ia tak mau kita bahagia? 295 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Karena ia pikir hubungan adalah gangguan. 296 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Jika kita perhitungkan hubungan manusia, apa yang ingin kita selamatkan? 297 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Ia tak bilang kita harus menjadi robot. 298 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - Ia hanya berpikir kalau kita… - Jadi ia cemburu? 299 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Matematikanya belum lengkap. 300 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - Apa? - Hitungan matematikanya. 301 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Rencana Hari. Tak semuanya berhasil. 302 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Aku melihatnya di Pemancar Sinar Prima. Tapi tak kusebut itu di pengadilan. 303 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Hampir. Aku tak bilang itu tak mendekati, tapi tak semuanya terpecahkan. 304 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Seperti teka-teki dengan ribuan bagian. 305 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Jika beberapa bagian hilang, kemungkinan kau tahu apa gambarnya, 306 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 tapi tetap saja ada bagian yang hilang. 307 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Berapa banyak bagian yang hilang? 308 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Cukup untuk membuat gambar yang berbeda? 309 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Entahlah. Mungkin saja. 310 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Kau tahu di mana Dr. Seldon? 311 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 Dia tak akan hadir. 312 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - Aku mewakilinya. - Baiklah. 313 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Kapan pun kau siap. 314 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 Mari, bisa kau informasikan 315 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 kabar dari subkomite anggaran? 316 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Subkomite mengonfirmasi pengalokasian 5,6% anggaran awal riset dan survei 317 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 kepada 3% planet-planet terdekat dari Trantor. 318 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Apakah 5,6% itu banyak? 319 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Tampaknya banyak. 320 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Maaf. Apakah aku boleh bertanya? 321 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Tentu. 322 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 Tapi ini bukan kali pertama kami mendiskusikan 323 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 dari mana kita memulai pengerjaan preservasi kita. 324 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Apakah algoritma alokasi ini lebih condong ke heterogenitas, 325 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 dan jika iya, bagaimana cara mengukurnya? 326 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Keragaman dan variasi adalah landasan dari misi tim Fondasi. 327 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Dunia-dunia di lingkar dalam merepresentasikan 40 triliun orang, 328 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 planet, lebih dari 100 bahasa yang berbeda. 329 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 Dan kami yang menentukan alokasinya, bukan program komputer. 330 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Poinnya, alokasi ini dikembangkan melalui prinsip-prinsip tim Fondasi. 331 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Jadi, apa yang kita selamatkan mewakili siapa diri kita. 332 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Tentu saja. 333 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 Dan apa pendapat tim Fondasi soal 10 bilangan dasar? 334 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 - Apa maksudmu? - 10 bilangan dasar. 335 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Sistem penomoran, satu, dua, tiga, empat… 336 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Kami tahu apa itu. 337 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Tentu kau tahu, 338 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 karena itulah sistem matematika di Trantor 339 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 dan di hampir seluruh sistem dari 3% lingkar dalam galaksi ini. 340 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Aku berasumsi kalian bermaksud melestarikan itu juga? 341 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 Itulah cara kita berhitung. 342 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 Itu caramu berhitung, 343 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 dan para tetanggamu. 344 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Akankah kalian melestarikan 12 atau 27 bilangan dasar? 345 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Lebih dari seribu dunia memakai 12 bilangan dasar 346 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 karena 12 bisa dibagi dengan lebih banyak faktor daripada 10. 347 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 300 sistem menggunakan 27 bilangan dasar. 348 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 Itu berasal dari menghitung bagian tubuh. 349 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - Apa maksudmu? - Maksudku adalah, 350 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 saat kita mulai melestarikan… 351 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 bagian-bagian terpenting dari peradaban, 352 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 menentukan apa yang patut diingat, 353 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 apa yang akan dilupakan… 354 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 bagaimana kita bisa tahu apa-apa saja hal tersebut 355 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 jika kita bahkan tak bisa menyepakati bagaimana cara menghitungnya? 356 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Baiklah. 357 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Apa kau yakin? 358 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - Kau tampak… - Jangan khawatirkan aku. 359 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Kau bisa saja mati. 360 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Aku bisa bertahan hidup sejauh ini. 361 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Kau tahu aku tak sama denganmu. 362 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Semua rasmu mati. 363 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Mereka tidak mati. Mereka dihancurkan oleh rasmu. 364 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Itu berbeda. 365 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Apa karena itu kau tak suka jika aku melihat dirimu sesungguhnya? 366 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Aku tak menyukainya karena itu tak sopan. 367 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - Tapi… - Semakin aku bertindak seperti manusia, 368 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 maka aku akan semakin humanis. 369 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Membingungkan untuk tak berkomitmen pada satu realitas. 370 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Kau menghindariku. 371 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Tidak juga. 372 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Kau tahu aku benci tangga. 373 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Kau membenci ini. 374 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 Jika aku ingin sentimental pada para kaisar terdahulu, 375 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 aku hanya perlu melihat ke seberang meja makan. 376 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 Aku merasakan yang sama saat seusiamu. 377 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Bisakah kau bayangkan… 378 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 keangkuhan yang dibutuhkan untuk menganggap tinggi kemampuanmu, 379 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 pikiranmu, hatimu, 380 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 hingga kau memutuskan bahwa mulai sekarang, 381 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 kau bukan hanya yang pertama, tapi juga satu-satunya? 382 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "Aku akan menjadi sungai dari mana semua sungai mengalir." 383 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Dia benar. 384 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Tentu. Dan di sinilah kita saat ini. 385 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Jutaan orang mati, dengan ramalan triliunan lagi akan menyusul. 386 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - Seldon hanyalah orang biasa. - Begitu juga kita dulu. 387 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Kenapa kau pergi ke Scar? 388 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Untuk menemui pendeta itu? 389 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Mereka masih mengumpulkan mayat dari reruntuhan. 390 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Seperti yang sudah mereka lakukan berminggu-minggu. 391 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Aku ingin melihat apa yang terjadi pada dunia kita, 392 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 seperti yang harusnya kau lakukan sebagai kaisar. 393 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Aku memang kaisar. Setidaknya kau jujur soal itu. 394 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Aku ingin menemui delegasi Anacreon dan Thespin. 395 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - Itu bukan tugasmu. - Tapi aku berhak. 396 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Ini bukan sebuah trik. 397 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Kalaupun iya, ada cara selain memakai racun. 398 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Untuk masa depan. 399 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Semoga ia baik pada kita semua. 400 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Apa yang kau inginkan? 401 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Hanya kebenaran. 402 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Sudah berminggu-minggu kami selalu jujur. 403 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Buat apa kami nyanyikan lagu Anacreon, lalu menyangkal kalau kami pelakunya? 404 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Mungkin ada ekstremis di pasukanmu? 405 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Kau harus akui kalau ini tak masuk akal. 406 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Atau mungkin pemerintahmu belum memberitahumu semuanya. 407 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Kami telah menjadi warga Imperium yang loyal selama 3.000 tahun. 408 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Bagaimana hal ini bisa menguntungkan Anacreon? 409 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Seseorang mencoba menghancurkan kita. 410 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Seseorang sedang mendorong kita menuju kegelapan. 411 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Kumohon. 412 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Kumohon. 413 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Kalian akan mati. 414 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Kekaisaran akan membunuh kalian, 415 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 dan itu tak akan cukup untuk yang telah kalian perbuat. 416 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Untuk segala baunya. Untuk segala keperihan di mata. 417 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Abu dari anak-anak, ibu dan bapak di tenggorokan kami. 418 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Itu meninggalkan rasa di mulutku! 419 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Itu adalah rasa yang tak akan hilang. 420 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Ini adalah suatu peninggalan. Peninggalan kalian dan kami. 421 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Mungkin kita berharap itu tak terjadi. 422 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Mungkin kita berteriak kalau itu tak adil, dan mungkin kita benar. 423 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Karena aku percaya kalian. 424 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Salah satu dari kalian berkata jujur. 425 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Mungkin kalian berdua jujur. 426 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Kami harus bebaskan kalian. 427 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Harusnya kami bebaskan. 428 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Tapi tak akan kami lakukan. 429 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Si tua itu semakin melemah, ya? 430 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Dr. Seldon. 431 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Apa ada yang salah? Ada yang terlewat dari kiriman kami? 432 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Tidak. Aku hanya memikirkan soal suatu kemeja putih. 433 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Ada noda tinta di manset kemejanya. 434 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Kami belum berhasil membersihkan kemejanya. 435 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Meski begitu, apakah sudah bersih? 436 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Aku ingin memintanya jika sudah. Meskipun ada nodanya. 437 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Dr. Seldon? 438 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Ya? 439 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Boleh aku bertanya, Pak? 440 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Tentu. Hidupku penuh dengan pertanyaan. 441 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - Apakah kau senang? - Senang? 442 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Senang dengan progres Rencana itu? Persiapannya? 443 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Siapa namamu? 444 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 445 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 446 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 447 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Ini akan jadi perjalanan yang panjang, Veena. 448 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Kita sudah hadapi banyak tantangan. Masih akan ada banyak lagi ke depannya. 449 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Tapi aku yakin dengan keberhasilan usaha kita. 450 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 Dan alasan utamanya adalah kalian. 451 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Kalian semua. 452 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Aku yang menyetujui manifes penumpang kapal ini. 453 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Setiap dan semua nama di dalamnya. 454 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Seratus tahun dari sekarang, 455 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 atau mungkin seribu tahun, nama kalian akan dikenang. 456 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Para pemercaya yang bergabung dan mendukung orang aneh 457 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 yang menggantungkan nasib seisi galaksi pada suatu teori yang abstrak, 458 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 yah… 459 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 itu mungkin bisa disebut sebagai doa. 460 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Dan tak penting apa yang kalian kerjakan, 461 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 baik itu penggosok alat ultrasonik, 462 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 ahli perangkat penukar panas, atau di penatu ini. 463 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Karena doa itu tak akan bertahan tanpa dukungan orang-orang. 464 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Tanpa kalian. 465 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Jadi… 466 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 terima kasih, Veena. 467 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Maafkan aku soal tintanya, Pak. 468 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Tak masalah. Aku sudah terbiasa. 469 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Ini adalah tanda kerja keras. 470 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Dr. Seldon? 471 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Ya, Theron? 472 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Boleh aku menjabat tanganmu? 473 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Terima kasih. 474 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - Terima kasih, Doktor. - Terima kasih. Terima kasih. 475 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Terima kasih. 476 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Aku hanya bilang kalau dia tak sempurna. 477 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, bagaimana cetakan metrik tiga dimensinya? 478 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Kami sedang mengerjakan tanah liat… 479 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Aku mencarimu dari tadi. 480 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Kenapa kau pergi dari pertemuan tadi? Akan bagus jika ada wajah bersahabat. 481 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Maaf, Hari pikir kami harus merencanakan simulasi perjalanan ruang angkasa. 482 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Sekarang? Kita bahkan tak bisa berjalan di salju. 483 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - Aku akan bicara padanya. - Jangan, biar kutangani. 484 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Bisa oper anggurnya? 485 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Anggurnya. 486 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Apa ada tempat untukku? 487 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - Ya. Tentu. - Terima kasih. 488 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 Raych, mungkin kau tak ingat makan bersama pertama 489 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 yang kita lakukan, ya? 490 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Tidak, aku tak ingat. 491 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Yah, tak banyak yang bisa diingat. 492 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Aku bisa bilang begitu. 493 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Aku baru mulai bekerja di universitas, 494 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 tak punya banyak anggaran makan. 495 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Biasanya aku makan roti ragi dan elang panggang berumur sehari. 496 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Tulang belulang kecil berminyak. 497 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Tapi dipanaskan dan dibungkus dengan roti. 498 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Rasanya seperti surga. 499 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Waktu itu Raych berumur enam, mungkin tujuh tahun. 500 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Kutangkap dia di ruangan buku langka, 501 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 dua folio Alvarez dijejalkan di celananya. 502 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Aku tak pernah tahu, 503 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 bagaimana kau tahu kalau Alvarez akan terjual paling mahal di pasar gelap 504 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 sekaligus paling mudah untuk dijejalkan di celanamu? 505 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Ibumu, sejauh yang bisa kuuraikan, telah meninggal, 506 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 dan ayahmu memakai semua uang yang kau bawa pulang untuk miras. 507 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Itu salah. 508 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Ayahku bukan peminum. 509 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 Dia peminum, Nak. 510 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Ayahku bekerja di unit pemanas. 511 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Dia mengalami kecelakaan. Ada luka bakar di punggungnya. 512 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 Kucuri buku-buku itu untuk mencari tahu obatnya, 513 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 agar ia bisa kembali bekerja. 514 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Saat itu ia bukan peminum. 515 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Ia baru begitu sejak aku pergi untuk tinggal denganmu. 516 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 Tampaknya aku lebih pandai memprediksi masa depan 517 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 daripada mengingat masa lalu. 518 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Hei. 519 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Aku belum pernah lihat pemandangan itu. 520 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 Hanya terjadi sekali tiap dua tahun, 521 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 jadi tak pernah digunakan untuk simulasi. 522 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Apa yang terjadi dengan kau dan Hari? 523 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Tak ada apa-apa. 524 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Tak ada? 525 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Tak ada apa-apa. 526 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Mungkin harusnya aku tak bilang padamu apa yang kulakukan… 527 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 soal hitungan matematikanya. 528 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Tidak, itu adalah pengingat yang bagus. 529 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari membuat kesalahan. Ia tidak sempurna. 530 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Ya, aku hanya takut aku tak tahu kesalahan mana yang penting. 531 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Bagian teka-teki mana yang boleh hilang agar gambarnya tetap sama. 532 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Tapi kau masih percaya pada hitungan matematikanya. 533 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Aku percaya. 534 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Inilah Rencananya. 535 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Kita tak bisa putar balik sekarang. 536 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Tapi kurasa ia cemburu. 537 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Ya. Siapa yang tak akan cemburu? 538 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Kita akan lebih bebas setelah tiba di Terminus. 539 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Tanah kecil milik kita sendiri. 540 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Kita akan membangun rumah. 541 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Mungkin dengan beberapa anak yang tertidur di dekat api unggun? 542 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Keheningan yang cukup intens setelah aku menyebut anak. 543 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Kau masih ingin punya anak? 544 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal… 545 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 denganmu… 546 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 aku ingin semuanya. 547 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Rasanya indah selagi semua ini berlangsung. 548 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Tunggu. 549 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Jembatan Bintang. 550 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Kita harus ambil kesimpulan soal Anacreon dan Thespis. 551 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Kau tahu apa yang kupikirkan. 552 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Menurutku Kekaisaran bisa bertahan dalam adu itikad baik. 553 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Mungkin malah diuntungkan. 554 00:49:40,606 --> 00:49:42,107 Sulit dipercaya kau adalah orang yang sama 555 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 yang memberi saran terkait urusan dengan Hari Seldon, 556 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 "Jangan terlalu dipikirkan hukumannya." 557 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Aku orang yang sama dengan itu. 558 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 Aku orang yang sama denganmu. 559 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Bagaimana menurutmu, Dawn? 560 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Kita telah diserang. Bagaimana perasaanmu? 561 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Silakan, Anak muda. 562 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Jawab pertanyaannya. 563 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - Aku takut. - Ya. 564 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Benar sekali. Begitulah orang-orang. Takut. 565 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Karena itulah wajah yang bisa kita tunjukkan ke publik sekarang… 566 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 adalah wajah penuh kekuatan. 567 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Kedamaian Kaisar. 568 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Itulah janji Imperium. 569 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Itulah yang dijanjikan Cleon I dan tiap Cleon setelahnya. 570 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Inilah ras yang telah hidup berabad-abad, 571 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 tongkat estafet yang diwariskan turun-temurun. 572 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Dan kami tak akan menjatuhkannya. 573 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Tidak untuk hari ini atau besok atau hari-hari setelahnya. 574 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Semua yang mencoba mengancam kedamaian akan mendapat ganjaran. 575 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor telah dilukai begitu dalam. 576 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Tak ada warga kita yang tak tersentuh. 577 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Rasa sakitnya akan terasa hingga beberapa generasi ke depan. 578 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Akan melukai mereka selamanya, tapi mereka akan bertahan hidup. 579 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Mereka akan terus hidup. Dunia kita akan terus hidup! 580 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Kalian… 581 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 tak akan hidup. 582 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Begitu juga dengan dunia kalian. 583 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Tak akan hidup tanpa luka dan bekas luka! 584 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Lihatlah. 585 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Kembalilah ke dunia kalian. 586 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Bilang ke yang masih hidup dan sudah mati kalian gagal menyelamatkan mereka. 587 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Tak setiap pilihan akan seperti ini. 588 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Tapi hanya kadang-kadang? 589 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Terkadang. 590 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Kau tak akan sendirian. 591 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Kau akan punya saudara-saudaramu dan aku. 592 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Aku akan selalu di sini, seperti biasanya. 593 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Seberapa sering berakhir seperti ini? 594 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Seberapa sering kita memilih cara ini? 595 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Kau selalu melakukannya. 596 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Beban dari tradisi telah melindungi kita. 597 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Ada kenyamanan dalam melakukan perjalanan yang sudah pernah dilakukan orang lain. 598 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Suatu waktu, aku berdoa dengan kata-kata orang tuaku. 599 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Lalu duniaku kian luas, dan kata-kata itu menjadi tak sesuai dengan realitasku. 600 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Kini aku berdoa dalam bahasa yang berbeda. 601 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86.981.803. 602 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86.981.821. 603 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86.981.827. 604 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86.981.848. 605 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Tidak. Tak benar. 606 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86.981.849. 607 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Ada yang salah. 608 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 609 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raych? 610 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, apa yang kau… 611 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, kau harus pergi. 612 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - Apa yang kau perbuat? - Kau tak boleh di sini. 613 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - Gaal. Gaal. - Hari. 614 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari. 615 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari. Hari. 616 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, kau harus pergi. Sekarang! Gaal! 617 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Peringatan. Peringatan. 618 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 619 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Peringatan. Peringatan. 620 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 621 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - Ayo! Ayo! - Apa yang terjadi? 622 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Peringatan. Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 623 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Peringatan. Peringatan. 624 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Peringatan. Peringatan. 625 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 626 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - Astaga. - Masuklah. 627 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Jangan panik. Kau akan baik-baik saja. 628 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Jangan melawan. Jangan melawan. 629 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Tetap tenang. Kau bisa bernapas. Kau bisa bernapas. 630 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Kau bisa bernapas dengan cairan itu. Tetap tenang. 631 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Ingatlah untuk menghitung bilangan prima. 632 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Ingatlah untuk menghitung bilangan prima. 633 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Aku mencintaimu. 634 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Maafkan aku. 635 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86.981.861. 636 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86.981.893. 637 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86.981.897. 638 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86.981.927. 639 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Bersamamu, aku ingin semuanya. 640 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981.953. 641 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 Delapan puluh enam juta, sembilan ratus delapan puluh satu ribu… 642 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar