1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Alapítvány 3 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 AZ AETHRA TÖRPEBOLYGÓ 4 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 A francba! 5 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 RIADÓ BEHATOLÓ 6 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 ADATOK TÖRLÉSE 7 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 ADATOK TÖRLÉSE 8 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, nyakigerincvelő-sérülést szenvedtél. 9 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Pár perc, és megfulladsz, hacsak közbe nem lépünk. 10 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Tudjuk, hogy te működteted ezt a tiltott biohack-létesítményt. 11 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Azt is tudjuk, hogy két, bőr alatti nanoszerkezetes robbanószert gyártottál, 12 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 amivel a merénylők felrobbantották a Csillaghidat. 13 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Viszont nem tudjuk, hogy kik azok, 14 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 akiktől a laborod a megbízást kapta. 15 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Társam egy olyan eszközt használ, ami a motoros idegeket stimulálja… 16 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 hogy újra kapj levegőt. 17 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Az eszközt attól függően hagyjuk bekapcsolva, amit most mondani fogsz. 18 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Tehát ki vette meg a bombákat? 19 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Gyanúsítottak ezreit hallgattuk ki, 20 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 mégsem sikerült szóra bírni 21 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 a bomba készítőjét a támadás kitervelőihez kapcsoló közvetítői szálat. 22 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Hány holttest kering még a Trantor körül? 23 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 Százhuszonhétezer, császár. 24 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Miért nem szedték be őket? 25 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Nem ez volt az elsődleges. A mentés és a helyreállítás… 26 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Legyen ez az elsődleges! 27 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 A holttestek a légkörbe visszatérve lángra kapnak. 28 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Ha valaki felnéz, azonnal a tehetetlenségünket látja. 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Eredmények kellenek. 30 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Bizonyosság kell, testvérem. 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Bánni fogom Seldon és követőinek száműzését? 32 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Nem köthetők biztosan a támadáshoz. 33 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Nem is menthetők fel biztosan. 34 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Még ilyen távolból is elpusztíthatnám őket. 35 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Rájuk foghatjuk. 36 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 A hírforrások addig harsoghatják az értesülést, 37 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 amíg úgy át nem járja a levegőt, hogy szinte csak azt lélegezzük. 38 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Kockázatos dolog mártírt csinálni a szakadárokból. 39 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 A császár bosszantása is az. 40 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86 981 597. 41 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86 981 689. 42 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86 981 717. 43 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86 981 729. 44 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Gondoltam, hogy itt vagy. 45 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Bocsáss meg! 46 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Nem akartalak felkelteni. 47 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - Prímszámokat soroltál álmodban. - Meddig jutottam? 48 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Nem végig, már ha azt remélted. 49 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - Nem érnek véget. - A számok vagy a gondok? 50 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Nem kell az egész bolygót meghódítanunk. 51 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Elég a mi kis sarkunkat. 52 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Egy gömbnek nincsenek sarkai. 53 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Kijössz? 54 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Nem. Gyere be te! 55 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Nem tudok úszni. 56 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Van négy éved és négy hónapod, hogy megtanulj. 57 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Esélytelen. 58 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Nyugalom! Nyugodj meg! Foglak. 59 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Sajnálom. Ne haragudj! 60 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 A teljesítmény elfogadhatatlan… 61 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 A kékek nem remekelnek. 62 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Javaslom, ha itt az idő, a pirosakat vagy a zöldeket válaszd. 63 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Talán legközelebb beszállok a reaktorcsapatba. 64 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Tegnap este kicsit hideg volt a leves. 65 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Nem akarsz kicsit szakácskodni is? 66 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Értem, amit mondasz… 67 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Nem kell kitanulnod az összes szakmát. 68 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Ha nekik nem megy, akkor muszáj nekem. 69 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Még 54 hónap, mire odaérünk a Terminusra. 70 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Van időnk. Sok időnk. 71 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Igen, de nem sokáig. 72 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Bocs, nem kéne ilyesmire pazarolnom a fogyatkozó időt. 73 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Meddig fogsz még komolyan venni? 74 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, magas higany- és arzénszintet mérek. 75 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Légy óvatos! 76 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Próbáld mielőbb lezárni! Mérgező. 77 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Azon vagyok. 78 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Hahó! 79 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 A francba! 80 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Shivaughn, fuss! 81 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Basszus! Maradj! 82 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Ne, Abbas! 83 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Gratulálok! Az eredmény háromból nulla. 84 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Gaal és Shivaughn, a robbanás elsődleges hatósugarában voltatok, 85 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 így az üreges szerveiteket túlnyomás érte. 86 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Kétlem, hogy találnék fájdalmasabb halálnemet, bárhogy is keresném. 87 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 88 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Veletek a szétrobbanó kődarabok végeztek. 89 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Szerencsére azonnal meghaltatok. 90 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Sajnos most is halottak vagytok. 91 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Jobb, mintha az az izé tépett volna szét minket. 92 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Ja, mi a fene volt az? 93 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Egy páterkarom. A helyi állatvilág része. A Külvégen őshonos. 94 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Abbas jól mondja. A szimuláció nem sportszerű. 95 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Ha nem lő, a páterkarom mindannyiunkkal végez. 96 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Valóban nem sportszerű. 97 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 A Terminuson semmi sem az. 98 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 De küzdenünk kell, hogy az Alapítvány sikerrel járjon. 99 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Reggel hatkor újra itt. 100 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Ms. Dornick, dr. Seldon látni akarja. 101 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 A Birodalmi Kertek egyik gyümölcsöse 102 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 a Robotháborúknál is régebbi. 103 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Ott kötötték fel az MI-szimpatizánsokat. 104 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Nem tudtam robotszimpatizánsokról. 105 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Szimpatizánsok mindig vannak. 106 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Remélhetőleg, az út végére 107 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 ez is olyan erős lesz, hogy felköthetnénk rá valakit. 108 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Remélhetőleg. 109 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Gondjai akadtak a lávacsővel. 110 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Azzal mindig gondok vannak. 111 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Hogy fogja megoldani? 112 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Majd nem települ mellé az Alapítvány. 113 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 Kell a kitermelt energia. 114 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Emberek kellenek, akik megássák a geotermikus kutakat. 115 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 De nem lesz senki, ha az instabil rétegek felrobbannak. 116 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - Keserű. - Viszont él. 117 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 A ma reggeli szimulációs adatokkal lefuttatta az előrejelzést? 118 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - Igen. - A kék csapat kudarcát belevette? 119 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 34,2%-os halandóság az érkezés után öt évvel. 120 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Negatív trend. Növekvő optimizmus. 121 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Mondja ezt annak az 1710 embernek a… 122 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Erre valók a szimulációk, Gaal. 123 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - Jó reggelt, Hari! - Jó reggelt, Magnus! 124 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 „Hari.” 125 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Az út kezdetén még „dr. Seldon” voltam. 126 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Olyan nagy baj ez? 127 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Hogy megismerik azt, aki a számok mögött áll? 128 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Később lesz egy költségvetési megbeszélés. 129 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Menjen el helyettem! - Még soha nem… 130 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Csak számokról lesz szó. 131 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Csak számokról. 132 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Jó. 133 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 A matematika nem csak számokról szól. 134 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Amikor a világ hátat fordít nekünk, matematikával írjuk le a leírhatatlant. 135 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Azt, amitől a leginkább rettegünk. 136 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Az űr határtalanságát, 137 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 az idő alakját… 138 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 az emberi lélek súlyát és értékét. 139 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Ez egy régi anakreóni vadászdal, igaz? 140 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Az állat megölése előtt hangzik el. 141 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Így van? 142 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Bárki énekelhette, császár. 143 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Ez nem igaz. 144 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Oktatásunk keretében megpróbálkoztunk a dalaitokkal. 145 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 A dialektus nem úgy szólt, mint a helyiek szájából. 146 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Ez azonban tökéletesnek hangzik, nemde? 147 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Ahogy az elmúlt két hétben is, 148 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 az Anakreón most is szilárdan tagadja, hogy köze lenne a… 149 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Nem is találok rá szavakat. 150 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Amit keresel, a Csillaghíd elpusztítása 151 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 és 100 millió trantori halála. 152 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Ez thespisi volt, ugye? 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Lefordítanád? 154 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Hangosabban! 155 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 Azt jelenti: „Éljen soká a Külvég!” 156 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Biztos azt a thespisi imát is felismered, 157 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 ami azelőtt hangzott el, hogy a bomba elpusztította a pillért. 158 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Megbocsásson, császár, az az ima… 159 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Nem hangzott el már 88 éve. 160 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Egy thespisi se énekelné… 161 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Kormányom továbbra is tagadja… 162 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Csuklyát rájuk! 163 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 A felvétel hiteles. Nem tudják a választ. 164 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Valaki csak tudja. 165 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Ez a két világ gyűlöli egymást. 166 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - Jobban, mint a Birodalmat? - Hagyományosan igen. 167 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Hogy ilyesmiben együttműködnének… 168 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 De mégis… 169 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 ezért valaki lógni fog. 170 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Örülnék, ha a bűnös lenne az. 171 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Hol van Alkony testvér? 172 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Jól van. Köszönöm, Gaal. 173 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 A zigóta rendben. 174 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Változott a szülési terved? 175 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Nem. 176 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Az emberek őszinték velem. 177 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - Elhiszem. - Nem csak itt, odakint is. 178 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Nem mindenki várja meg a földet érést. 179 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Nem meglepő. 180 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Ha tudnék valakit… 181 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Még az elején jár. 182 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Tarthatná a tervet, de nem akar bejönni. 183 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Szólnom kell dr. Seldonnak? Vagy elég, ha csak neked szólok? 184 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Minden rendben? 185 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Igen, minden. 186 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Később beszélünk? 187 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Rendben. 188 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Figyelem! Az ötös kvadráns tiszta. 189 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Az ötös kvadráns tiszta. 190 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Üzenem dr. Seldonnak, hogy este reaktorszimulációt tartunk. 191 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Most talán nem sugározzuk be mindhárom siklót. 192 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Nem ezért jöttem. 193 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Az apa tud róla? 194 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Alig ismerjük egymást. 195 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Kedves fickó, de nem nagyon érdekel a véleménye. 196 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Érdekel bárki véleménye is? 197 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Annyira, hogy beszéltem Shivaughnnal a génbankban. 198 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Látod, mire jutottam. 199 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Nem az Alapítványként beszélgetek veled. 200 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 Hanem Gaalként. 201 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, te mérnök vagy. 202 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Teszteltek, hogy bejuss ide. 203 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Tudod, hogy az embriónak jobbak az esélyei a génbankban. 204 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 A hajó nem terhes nőknek való. 205 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 Mert a Terminus igen? 206 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Nem vagyok hülye. 207 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Tudom, mekkora sugárzásnak vagyunk kitéve. 208 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 És azt is, milyen veszélyekkel jár, ha kihordom, 209 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 és hogy az anyatej mérgező lesz. 210 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 De azt is tudom, hová tartunk. 211 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Egy fagyos kősziklára, ahol hosszú az éj, és nincs árnyat adó fa. 212 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Tudom, hogy előrejeleztétek az áldozatok számát, 213 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 és nem áruljátok el, hányan lesznek. 214 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 - Lowre, ez nem igaz. - Nem mondják el… 215 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Ne hazudj nekem! 216 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Ha Hari Seldon hazudik, az rendben van. De tőled nem ezt várom. 217 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Kérlek, mondd el az igazat! 218 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Akkor tudni fogom, hogy veled beszélek, és nem vele. 219 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Tudom, mi a helyes, Gaal. Tudom jól. 220 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 Ismerem a számításokat. 221 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Tudom, hogy a hajón ez nem élet. 222 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Csupán felkészülés az életre. 223 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Egyeseknek. 224 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Ez a Terv. 225 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Mi lesz, ha hagyom, hogy kivegyék, és baj történik, 226 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 és soha többé nem érezhetem, ahogy bennem fejlődik? 227 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Soha nem nézhetek a szemébe. 228 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Nem lenne annál rosszabb. 229 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - Alkony testvér. - Jó estét, Demerzel! 230 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 A császár hiányolt a trónteremből. 231 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Nem hinném. 232 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - Hová mész? - Tudod jól. 233 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Istenek! 234 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Oda. Ott szálljunk le! 235 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Ébredés után 236 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 az Alvó tisztítsa meg e szemeket a gonosztól, amit láthattak! 237 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - Császár! - Császár! Segítsen, kérem! 238 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 A fegyvereket hagyják kint! 239 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Nincs fegyverem. 240 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Az összes fegyvert. 241 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - Nála sincs semmi. - Nem a nő. A férfi. 242 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 A gépeit itt nem látjuk szívesen. 243 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Császár… 244 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Aki elzárkózik az emberi érintéstől, az Istentől zárkózik el. 245 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Szóval most Isten megérintett? 246 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Dehogy. Csak én. 247 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Császár, a szerkezet most is instabil. Vissza kell mennünk a siklóra. 248 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 A kövek. Azokkal imádkoztok. 249 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Megszólítjuk az Alvót, és az Alvó lát minket. 250 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Szóval látók vagytok? Ismeritek a jövőt. 251 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Az Alvó a jövőnkről álmodik. 252 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Mi hasznát vennénk a múltban? 253 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Miért mentél el Hari Seldon tárgyalására? 254 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Miért érdekel Gaal Dornick? 255 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Miért törődsz vele? 256 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 A kíváncsiság nem bűn. 257 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 A bolygódon az. 258 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - Császár, mennünk kell! - Már értem. 259 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 A férfi tudni akarja, hogy a lány valóban látó-e. 260 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Hogy valóban látta-e a Seldon megjósolta bukást. 261 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Hogy a számításokkal látta-e meg. 262 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Itt járt. Tudom jól. 263 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - Miről beszéltetek? - Császár! 264 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - Az istened beszélt neki a Birodalomról? - Az Alvó nem ismeri a lányt. 265 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 - Császár! Jöjjön! - A lány nem látó. A Birodalom elbukik. 266 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 A legfejlettebb matematika olyan, mint a hatodik érzék. 267 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Ha a számítások helyesek, túlmutatnak a jelenen. 268 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 És ha szerencsénk van, felkészülhetünk az eljövendőre. 269 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86 981 767. 270 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86 981 771. 271 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86 981 779. 272 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Régóta itt van lent. 273 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Valóban? 274 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Már kezdtem aggódni, hogy többé nem jön fel. 275 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Miért van mindig sötétben? 276 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Miért legyek a fényben? 277 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 A szégyen a sötétben burjánzik. 278 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Nincs oka szégyenkezni. 279 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, szeretne beszélni valamiről? 280 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 A találkozásunk napján azt mondtam Raychnek: 281 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 „Gaal túltesz az elvárásaimon.” 282 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Ahogy Raych is. 283 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Az elmúlt pár hónap ajándék volt. 284 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 A száműzetéssel hazardíroztam. 285 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Mindent megtettem a végkifejlet érdekében, de… 286 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 De arra nem számítottam, hogy én is a hajón leszek. 287 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Mi változott meg? 288 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Ne késsen az Alapítvány megbeszéléséről! 289 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Lewis Pirenne szemében, aki öt perccel korábban érkezik, az öt percet késett. 290 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Tud rólunk. 291 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 A pszichohistorikus matematikus, nem gondolatolvasó. 292 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Én is matematikus vagyok, és tudom, mi jár a fejedben. 293 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Félsz elmondani neki, és nem akarsz beszélni róla. 294 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - Megállapodtunk. - Azt mondtad, nem örülne. 295 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - Nem is. - Nem akarja, hogy boldogok legyünk? 296 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Szerinte a kapcsolatok zavaróak. 297 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Az emberi kapcsolatokon kívül mi mást érdemes megmenteni? 298 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Nem kéri, hogy legyünk robotok. 299 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - Csak szerinte mi… - Vagyis féltékeny? 300 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 A számítás hiányos. 301 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - Mi? - A számítás. 302 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Hari terve. Nincs kidolgozva. 303 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 A Tiszta Fényben láttam. A tárgyaláson nem említettem. 304 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Nem mondom, hogy nincs majdnem kész, de nincs teljesen befejezve. 305 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Olyan, akár egy ezerdarabos kirakós. 306 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Néhány darabja hiányzik, és sejtjük, milyen képet ad ki, 307 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 de attól még hiányos. 308 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Hány darab hiányzik? 309 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Akár a kép is változhat? 310 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Nem tudom. Talán. 311 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Hol van dr. Seldon? 312 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 Nem jön. 313 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - Én helyettesítem. - Jól van. 314 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Akkor várjuk. 315 00:30:56,982 --> 00:31:01,403 Mari, beszámolna a költségvetési albizottság munkájáról? 316 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Az albizottság az elsődleges kutatási és felmérési pénzek 5,6%-át 317 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 a Trantorhoz legközelebb eső bolygók 3%-a között osztotta el. 318 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Az 5,6% sok? 319 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Csak mert soknak tűnik. 320 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Elnézést! Lehet kérdezni? 321 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Hogyne. 322 00:31:22,841 --> 00:31:27,095 Csakhogy nem először beszélünk arról, hol kezdjük a megőrzést. 323 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Az elosztó algoritmus számításba veszi a heterogéniát, 324 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 és ha igen, akkor hogyan mérik? 325 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Az Alapítvány küldetésének sarokköve a sokszínűség és a változatosság. 326 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 A belső világokban 40 billió ember él 327 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 bolygón, több száz különféle nyelvet beszélve. 328 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 Az elosztásról mi döntünk, nem a számítógép. 329 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 A lényeg, hogy az elosztás az Alapítvány értékei szerint történik. 330 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Tehát az, hogy mit mentünk meg, sokat elmond arról, kik vagyunk. 331 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Hogyne. 332 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 És mi az Alapítvány véleménye a tízes alapról? 333 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 - Mire gondol? - A tízes alapra. 334 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 A számrendszerre. Egy, kettő, három, négy… 335 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Tudjuk, mi az. 336 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Nyilván tudják, 337 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 mivel ebben számolnak a Trantoron 338 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 és a galaxis belső 3%-ának szinte valamennyi fennhatóságában. 339 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Gondolom, meg akarják tartani. 340 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 Ez a számrendszerünk. 341 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 A maguk számrendszere, 342 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 és a szomszédaiké. 343 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 A 12-es és a 27-es alapot is megtartják? 344 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 A 12-est ezernél több világ használja, 345 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 mert a 12-nek több osztója van, mint a tíznek. 346 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 A 27-es alap 300 fennhatóságban használatos. 347 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 A testrészek számolása miatt. 348 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - Mi a lényeg? - A lényeg az, 349 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 hogy ha meg akarjuk őrizni… 350 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 a civilizáció legalapvetőbb darabjait, 351 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 ha eldöntjük, mire emlékszünk 352 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 és mit felejtünk el… 353 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 Honnan tudjuk, melyek legyenek ezek, 354 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 ha az összeszámolásukban sem értünk egyet? 355 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Minden rendben. 356 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Biztos? 357 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - Még mindig… - Miattam ne aggódj! 358 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Meg is halhattál volna. 359 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Már jó ideje sikerül elkerülnöm a halált. 360 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Tudod, hogy más vagyok, mint te. 361 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 A hozzád hasonlók meghaltak. 362 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Nem haltak meg. A hozzád hasonlók pusztították el őket. 363 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 A kettő nem ugyanaz. 364 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Ezért nem szereted, ha a valódban látlak? 365 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Azért nem szeretem, mert illetlenség. 366 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - De… - Minél emberibben viselkedem, 367 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 annál emberibb vagyok. 368 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Összezavar, ha több valóságban kell élnem. 369 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Kerülsz engem. 370 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Aligha. 371 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Tudod, hogy utálok lépcsőzni. 372 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Inkább ezt utálod. 373 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 Ha öreg császárok miatt akarnék siránkozni, 374 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 mindig találok egyet a közelemben. 375 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 A te korodban pont így éreztem. 376 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 El tudod képzelni… 377 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 mennyi gőg kell, hogy valaki olyan sokra tartsa a képességeit, az elméjét, 378 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 a saját szívét, 379 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 hogy úgy döntsön, mostantól 380 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 nemcsak az első lesz, hanem az egyetlen? 381 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 „Én leszek a folyó, amelyből minden folyó ered.” 382 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Jól mondta. 383 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Persze. Aztán hová vezetett? 384 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Milliók haltak meg, és a jóslat szerint még billiók fognak. 385 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - Seldon csak egy ember. - Egykor mi is azok voltunk. 386 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Miért mentél el a Töréshez? 387 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Hogy találkozz a pappal? 388 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Most is mentik a holttesteket a roncsból. 389 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Már hetek óta csinálják. 390 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Látni akartam, mivé lett a világunk. 391 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 A császár dolga lett volna. A tiéd. 392 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Valóban császár vagyok. Legalább ebben őszinte vagy. 393 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Találkozni akarok az anakreóni és a thespisi küldöttekkel. 394 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - Nem a te dolgod. - Nem hát. De jogomban áll. 395 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Nincs semmi trükk. 396 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Rosszabb évjáratokat helyénvalóbb lenne megmérgezni. 397 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 A jövőre. 398 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Legyen kedves mindannyiunkhoz! 399 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Mit akar? 400 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Megtudni az igazat. 401 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Hetek óta az igazat mondjuk. 402 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Miért énekelnénk egy anakreóni dalt, ha utána letagadjuk? 403 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Szélsőségesek lennének köztetek? 404 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Lássa be, hogy ennek semmi értelme. 405 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Talán a kormányod nem avatott be mindenbe. 406 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Háromezer éve vagyunk a Birodalom hű polgárai. 407 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Az Anakreón mit nyerne ezen? 408 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Valaki el akar pusztítani minket. 409 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Valaki sötétségre ítél minket. 410 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Kérem! 411 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Kérem! 412 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Meg fogtok halni. 413 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 A császár kivégeztet, 414 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 és még az is kevés büntetés a tetteitekért. 415 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 A bűzért. Azért, hogy a levegő a szemünket csípi. 416 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Hogy elporladt gyermekek, anyák és apák hamvait nyeljük. 417 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Rossz ízt hagy a számban! 418 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Örökké érezni fogom. 419 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Ez az örökségünk. A tiétek és a miénk. 420 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Azt kívánjuk, bár ne így lenne! 421 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Azt üvöltjük, hogy nem tisztességes, és igazunk is van. 422 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Mert hiszek nektek. 423 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Egyikőtök igazat mond. 424 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Talán mindkettőtök. 425 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 El kéne engednünk titeket. 426 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Azt kéne. 427 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 De nem fogunk. 428 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Az öreg leépülőben van, igaz? 429 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Dr. Seldon. 430 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Gond van? Kimaradt valami a szállítmányból? 431 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Nem, nem. Csak keresek egy bizonyos fehér inget. 432 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 A mandzsettája tintafoltos. 433 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Még nem sikerült kiszedni a foltot. 434 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Azt leszámítva tiszta? 435 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Ha igen, akkor kérem. Foltosan is. 436 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Dr. Seldon? 437 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Igen? 438 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Lehet egy kérdésem, uram? 439 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Hogyne. Egész életemet ennek szenteltem. 440 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - Ön elégedett? - Elégedett? 441 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 A Terv előmenetelével. Az előkészületekkel. 442 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Hogy hívják? 443 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 444 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 445 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 446 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Hosszú út áll előttünk, Veena. 447 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Több kihívással néztünk szembe. Sok másik vár még ránk. 448 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 De bízom a küldetésünk sikerében. 449 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 És ez elsősorban maguknak köszönhető. 450 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Mindannyiuknak. 451 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Én hagytam jóvá az utaslistát. 452 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Minden egyes nevet. 453 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 És majd 100 454 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 vagy talán 1000 év múlva emlékezni fognak a nevükre. 455 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Azokra a hívőkre, akik egy különc mellé álltak, 456 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 aki a galaxis sorsát egy olyan elvont elméletre alapozta, 457 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 hogy az… 458 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 akár imádság is lehetett volna. 459 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 És nem számít, mit csináltak, 460 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 hogy ultrahangos takarítók voltak, 461 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 vagy hőcserélőmérnökök, vagy itt dolgoztak, a mosodában. 462 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Mert az ima nem maradna fenn emberek nélkül. 463 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Maguk nélkül. 464 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Úgyhogy… 465 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 köszönöm, Veena. 466 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Elnézést a tinta miatt, uram! 467 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Nem gond. Már megszoktam. 468 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 A szorgalmat jelképezi. 469 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Dr. Seldon? 470 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Igen, Theron? 471 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Kezet foghatnék önnel? 472 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Köszönöm. 473 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - Köszönöm, doktor. - Köszönöm. Köszönöm. 474 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Köszönöm. 475 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Csak annyi, hogy ő se tökéletes. 476 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, hogy állunk a 3D-s nyomtatott metrikával? 477 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Agyaggal dolgoztunk… 478 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Már kerestelek. 479 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Miért mentél ki a megbeszélésről? Vágytam egy ismerős arcra. 480 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Bocs. Hari azt mondta, űrsétát kell szimulálnunk. 481 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Most? Még a havon se tudunk járni. 482 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - Beszélek vele. - Nem kell. Megoldom. 483 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Ideadnád a bort? 484 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 A bort. 485 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Van még hely? 486 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - Igen. Hogyne! - Köszönöm. 487 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 Raych, biztos nem emlékszel arra, 488 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 amikor először ettünk együtt, igaz? 489 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Nem mondhatnám. 490 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Szerény étkezés volt. 491 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Annyit mondhatok. 492 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Akkor kezdtem az egyetemen, 493 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 és nem dúskáltam a pénzben. 494 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Száraz kenyeret és másnapos kóborhéjasültet ettem. 495 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Zsíros, tele van apró csonttal. 496 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 De felmelegítve és a kenyérbe csomagolva… 497 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Mennyei volt! 498 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Ő hatéves volt, talán hét. 499 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 A ritka könyvek részlegén kaptam rajta, 500 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 Alvarez két brosúráját dugta a nadrágjába. 501 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Soha nem értettem, 502 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 honnan tudtad, hogy Alvarez ér a legtöbbet a feketepiacon, 503 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 ugyanakkor azt a legkönnyebb elrejteni? 504 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Úgy értelmeztem, hogy anyád meghalt, 505 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 apád meg elitta a pénzt, amit hazavittél. 506 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Tévedés. 507 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Apám nem ivott. 508 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 De igen, fiam. 509 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Apám a hőtárolóknál dolgozott. 510 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Egy balesetben leégett a háta. 511 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 Loptam, hogy legyen pénz gyógyszerre, 512 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 hogy apám munkába tudjon állni. 513 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Csak később kezdett inni. 514 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Miután hozzád költöztem. 515 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 Úgy tűnik, a jövendölés jobban megy, 516 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 mint az emlékezés. 517 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Szia! 518 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Még sose láttam ezt az együttállást. 519 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 Kétévente egyszer fordul elő, 520 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 így a szimulációban nem mutatják. 521 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Mi van közted és Hari között? 522 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Semmi. 523 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Semmi? 524 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Semmi. 525 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Talán nem kellett volna beszélnem… 526 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 a számításról. 527 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 De, jó hogy… eszembe juttattad. 528 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari is hibázik. Ő se tökéletes. 529 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Csak félek, nem tudom, melyek a fontos hibák. 530 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 A kirakós melyik darabja hiányozhat úgy, hogy a helyes képet adja. 531 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Te még hiszel a számításokban. 532 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Igen. 533 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Ez a Terv. 534 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Már nincs visszaút. 535 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Szerintem akkor is féltékeny. 536 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Igaz. Ki ne lenne az? 537 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 A Terminuson szabadabbak leszünk. 538 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 A mi kis fagyos földdarabunkon. 539 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Lesz otthonunk. 540 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Ahol pár gyerek szundikál majd a tűz körül? 541 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 A gyerekek említésére ez a hallgatás sokatmondó. 542 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Akarod még őket? 543 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal… 544 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 veled… 545 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 mindent akarok. 546 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Szép volt, amíg tartott. 547 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Várj csak! 548 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 A Csillaghíd. 549 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Döntenünk kell az Anakreón és a Thespis ügyében. 550 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Ismered a véleményemet. 551 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 A Birodalom nem roppanna bele, ha egy kis kegyet gyakorolna. 552 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Talán hasznára is lehet. 553 00:49:40,606 --> 00:49:42,107 El se hiszem, hogy ezt az mondja, 554 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 aki Hari Seldon kapcsán azt tanácsolta: 555 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 „Csak óvatosan a bunkósbottal!” 556 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Az vagyok, aki ezt mondta. 557 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 És az vagyok, aki te is vagy. 558 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Mit gondolsz, Pirkadat trónörökös? 559 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Támadás ért minket. Milyen érzés? 560 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Rajta, fiatalember! 561 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Felelj! 562 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - Félek. - Igen. 563 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Úgy van. Az emberek is ezt érzik. Félnek. 564 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Ezért ha a legjobb arcunkat akarjuk mutatni… 565 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 akkor erőt kell sugároznunk. 566 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 A császár békéje. 567 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Ez a Birodalom ígérete. 568 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 I. Cleon és az őt követő valamennyi Cleon ígérete. 569 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 A verseny évszázadokon át tart. 570 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 Generációk adják át egymásnak a stafétát. 571 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 És nem fogjuk elejteni. 572 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Se ma, se holnap, se az eljövendő holnapokon. 573 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Nagy árat fizet az, aki a békét veszélybe sodorja. 574 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 A Trantor súlyos sebet kapott. 575 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Nincs olyan polgár, aki ne lenne érintett. 576 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 A fájdalom generációkon át kínoz majd mindenkit. 577 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Örökre megbélyegzi őket, de túl fogják élni. 578 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Tovább élnek. A világunk tovább él! 579 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 De ti… 580 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 nem fogtok. 581 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Ahogy a világaitok sem. 582 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Főleg nem sebek és törések nélkül! 583 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Nézd! 584 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Menjetek vissza a világotokba! 585 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Üzenem az élőknek és a holtaknak, hogy nem tudtátok megmenteni őket. 586 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Nem lesz minden döntés ilyen. 587 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Csak néha? 588 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Csak néha. 589 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Nem leszel egyedül. 590 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Veled lesznek a testvéreid és én. 591 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Mindig itt leszek, ahogy eddig is. 592 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Milyen gyakran végződik így? 593 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Milyen gyakran hozunk ilyen döntést? 594 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Minden alkalommal. 595 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 A hagyományok súlya megvéd minket. 596 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Megnyugvást adhat az, ha mások már megtették az utat. 597 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Egykor szüleim nyelvén imádkoztam. 598 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Aztán kitárult előttem a világ, és a szavak nem fedték a valóságot. 599 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Már más nyelven imádkozom. 600 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86 981 803. 601 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86 981 821. 602 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86 981 827. 603 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86 981 848. 604 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Nem. Ez nem jó. 605 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86 981 849. 606 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Valami nem stimmel. 607 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 608 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raych? 609 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, mit… 610 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, menj innen! 611 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - Mit tettél? - El kell tűnnöd! 612 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - Gaal! Gaal! - Hari! 613 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari! 614 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari! Hari! 615 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, menj innen! Gyorsan! Gaal! 616 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Figyelem! Figyelem! 617 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 618 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Figyelem! Figyelem! 619 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 620 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - Gyere! Gyere már! - Mi történt? 621 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Figyelem! A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 622 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Figyelem! Figyelem! 623 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Figyelem! Figyelem! 624 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 625 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - Istenem! - Szállj be! 626 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Ne ess pánikba! Nem lesz baj. 627 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Ne küzdj! Ne ellenkezz! 628 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Nyugodj meg! Kapsz levegőt. Lélegezz! 629 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Lélegezd be a folyadékot! Nyugalom! 630 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Sorold a prímeket! Sorold a prímeket! 631 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Sorold a prímeket! 632 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Szeretlek. 633 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Sajnálom! 634 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86 981 861. 635 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86 981 893. 636 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86 981 897. 637 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86 981 927. 638 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Veled mindent akarok. 639 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981 953. 640 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 Nyolcvanhatmillió- kilencszáznyolcvanegyezer… 641 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 A feliratot fordította: Basch Erzsébet