1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 (สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 ตอนยังเด็กฉันบอกคุณแม่ว่า 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 ฉันอยากไปเรียนรู้เรื่องดาวทุกดวง ในจักรวรรดิจักรวาล… 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 เริ่มตั้งแต่ที่ใจกลาง แล้วค่อยๆ ขยายวงกว้างไปจนถึงสตาร์สเอนด์ 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 แต่ละคืน แม่จะเล่านิทานให้ฟัง 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 ฉันเดินทางมานับหลายปีแสง… 7 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 (เทอร์มินัส) 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 จิตใจเปิดกว้างรับ เรื่องราวของดวงดาวต่างๆ มากขึ้นทุกขณะ 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 แต่ฉันไม่เคยไปจนถึงเทอร์มินัส 10 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 ดาวซึ่งตั้งอยู่ ณ จุดห่างไกลอารยธรรมที่สุด ไม่เคยมีมนุษย์ตั้งรกราก… 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 ที่นั่นเคยเป็นปลายทาง 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 แต่ฉันไม่ได้รับรู้เรื่องของดาวดวงนั้น จนกระทั่งผ่านไปแสนนาน 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 จนกระทั่งมันกลายเป็นเรื่องราวของฉัน 14 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 จนกระทั่งมันกลายเป็น… 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 เรื่องราวเพียงหนึ่งเดียว 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 - อย่าเล่นงี้สิ - โทษที 17 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 - คนอื่นๆ ไปไหนหมด - เขาบอกให้ไปเจอกันที่ริมที่กั้น 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 เราสายแล้วล่ะ 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 มาเร็วทุกคน 20 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 - จีอา! - หินทั้งนั้น 21 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 เวร 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 ตัวบิชอปส์คลอว์ 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 - แถวหุบเขา - เราต้องเงียบสุดๆ กันเลยนะ 24 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 รัศมีสนามตัดพลังมาถึงตรงนั้น ใกล้หินก้อนนั้น 25 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 คนที่นี่เรียกมันว่า "ภัณฑาคาร" 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 และชาวอาณานิคมทุกคนรู้ดีว่า 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 สิ่งนั้นเป็นต้นกำเนิดสนามพลัง ซึ่งออกแบบมาเพื่อกันคนออกไป 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 ไม่มีใครเจาะเข้าไปได้ 29 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 เอาละ นายจะเข้าไปก่อนมั้ย 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 นึกว่าเธอจะเข้าไปก่อน 31 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 นายเข้าไปคนแรกแล้วปักธงให้เลยหินได้ 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - ฉันจะยอมให้จับนม - จีอา 33 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 จับหนึ่งนาที 34 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 สิบวินาที 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 หรือไม่งั้นมองเฉยๆ ให้ 30 วิ 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 สาบานกับดวงจันทร์นะ 37 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 สาบานเลย 38 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 - ต่อให้ชนะก็ไม่ได้อะไร - ได้เห็นมันฉี่แตกไง 39 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 เขาไม่รอดหรอก 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 สู้เขา เคียร์ 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 เคียร์ 42 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 ไหวรึเปล่า 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 - น้องชายเธอห่วยแตก - จีอา เลิกหัวเราะเยาะเขาซะที 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 - น่าสมเพชเป็นบ้า - เกือบถึงแล้ว ใกล้มากนะ 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 โพลี นายจะไปไหน 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 - เวร โพลี! - โพลี กลับมาเลย 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 - เราไม่ได้ตกลงกันไว้นะ - ฉันรู้ 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 แต่ฉันอยากเห็นผี 49 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 โอเค 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 เวร 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 - โพลี - เขาไม่ขยับเลย 52 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 โพลี 53 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 - ต้องเรียกคนมาช่วยแล้ว - งั้นยืนบื้ออะไรอยู่ 54 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 เพื่อนหนีไปหมดแล้ว กินซะ 55 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 ผมเห็นผีด้วยนะ 56 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 เธอเห็นฉันต่างหาก 57 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 กินไป 58 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 น่าจะรีบกลับแบบเคียร์ เพื่อนนาย 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 คนที่พยายามเข้าไปใกล้มันเจ็บออกมาหมด จริงๆ 60 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 แต่คุณไม่เจ็บ 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 คุณเป็นเจ้าของสถิติได้แต่ก็ยังโอเค 62 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 จริงเหรอ 63 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 ธงของคุณอยู่ไกลมากจนไม่เคยมีใครเห็น 64 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 ก็เพราะธงของฉันไม่มีอยู่จริง ผีที่นั่นก็ไม่มีอยู่จริงเหมือนกัน 65 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 คุณคิดว่าเมื่อไหร่มันถึงจะยอมบอกเรา ว่ามันคืออะไรกันแน่ วอร์เดน 66 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 เรียกฉันว่าซัลวอร์เถอะ 67 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 นายคิดว่ามันสนใจพวกเราด้วยเหรอ 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 มันไม่สนหรอก 69 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 มันไม่ได้แค่กันแต่มนุษย์ออก มันกันทุกอย่างออกหมด กันนก กันแมลง 70 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 ไม่มีใครเจาะผ่านสนามตัดพลังไปได้ และไม่มีใครจะสามารถทำได้ 71 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 มันเตือนให้เราอยู่ห่างๆ เข้าไว้ เพราะงั้นก็เลิกบ้าท้าชะตา 72 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 ไปได้แล้ว ระวังตัวด้วย 73 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 - มีตัวบิชอปส์คลอว์… - แถวๆ หุบเขา ผมรู้ 74 00:07:32,703 --> 00:07:35,998 ซัลวอร์ ฮาร์ดิน โฮเบอร์ มาลโลว์ มโนมัย 75 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 (แทรนทอร์) 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 วันหนึ่งฉันจะรู้จักชื่อเหล่านี้ 77 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 (35 ปีก่อนหน้านั้น) 78 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 เหล่าคนดีและร้าย ที่ต่อสู้กันเพื่อปลดปล่อยมนุษยชาติ 79 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 แต่การจะทำความเข้าใจอนาคตได้ 80 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 เราต้องไม่ลืมอดีต และผู้ซึ่งเป็นต้นเหตุของทุกสิ่งอย่าง 81 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 นักคณิตศาสตร์ 82 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 ผู้พลีชีพ 83 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 ฆาตกร 84 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 และหมากตัวสำคัญที่สุดในเรื่องนี้ ฮาริ เซลดอน 85 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 อีกไม่นานเธอจะออกเดินทาง 86 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 ทุกอย่างจะเป็นไปตามแผน เรย์ช 87 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 ทุกสิ่งกำลังจะตาย 88 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 ไม่ได้แปลว่าทุกอย่างจะไม่เป็นตามแผน 89 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 เคยนึกอยากให้มีหนทางอื่นบ้างไหมครับ 90 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 ทุกวันเลย ลูก 91 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 แต่จังหวะนี้เหมาะที่สุดแล้ว 92 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 (ซินแนกซ์) 93 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86,960,947 94 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86,960,957 95 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86,960,971 96 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 - 86,960,987… - ถึงเวลาแล้ว 97 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 กาอัล พร้อมหรือยัง 98 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 พร้อมค่ะ 99 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 ตลอดชีวิตที่ผ่านมา หนูมองหาทางและฝันที่จะไปอยู่ที่อื่น 100 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 แต่ตอนนี้เพิ่งรู้ตัวว่า หนูจะคิดถึงทิวทัศน์ตรงนี้แค่ไหน 101 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 หนูต้องจำภาพนี้ไว้ให้ครบถ้วนที่สุด 102 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 ไม่ต้องก็ได้ 103 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 เราขออุทธรณ์ต่อศาสนจารย์ผู้หยั่งรู้ได้ 104 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 ยังไม่สายเกินที่จะหยุดเรื่องนี้ ลูกยังเปลี่ยนใจอยู่ที่นี่ต่อได้ 105 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 ไม่ 106 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 หนูอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้แล้ว แม่ 107 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 ถ้าอยู่ที่นี่ต่อหนูต้องตาย 108 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 แต่ถ้าไปอยู่แทรนทอร์ หนูจะปลอดภัย 109 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 ได้รับการยอมรับ 110 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 รักศักดิ์ศรีเข้าไว้ 111 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 นั่นไงนาง 112 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 ทุกคนเกลียดหนู แม่ไม่ได้เกลียดหนูใช่ไหม 113 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 ไม่มีทาง กาอัล แม่จะรักลูกเสมอ 114 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 ลูกคือความสุขที่สุดในชีวิตแม่ 115 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 ไปกับหนูสิ 116 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 ถ้าออกไป เราจะหลงทาง 117 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 ไปเถอะ 118 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 รักนะคะ 119 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 ไปเถอะ ลูกพ่อ 120 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 กำลังจะเริ่มการเคลื่อนที่ 121 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 กรุณากลับไปที่จัมป์พอดของท่าน และเตรียมตัวในการเดินทาง 122 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 เมื่อกี้คุณพูดอะไรรึเปล่าคะ 123 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 เปล่า แต่ผมกำลังจะถามว่า นี่ขึ้นยานจัมป์ชิปของจักรวรรดิครั้งแรกใช่ไหม 124 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 ใช่ ครั้งแรกค่ะ แล้วก็ตื่นเต้นหน่อยด้วย 125 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 แค่วางมือลงไปบนจอ 126 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 - แล้วมันจะอ่านค่าเมตริกชีวิตของคุณเอง - ขอบคุณค่ะ 127 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 - ผมแจร์ริล - กาอัล 128 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 ซินแนกซ์เหรอ 129 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 ผมจับสำเนียงคุณได้นิดหน่อย 130 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 แถวใจกลางจักรวาลไม่ค่อยได้ยินสำเนียงนี้หรอก 131 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 แต่ผมก็เดินทางไปแถวดาวที่ขอบจักรวาลบ้าง 132 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 คนที่เอาพลอยภาวนาออกให้คุณทำได้เนียนมาก 133 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 ถ้าไม่รู้อยู่แล้วว่าต้องเพ่งตรงไหน ไม่มีทางเห็นแผลเลย 134 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 ขอโทษถ้าผมล้ำเส้น 135 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 ผมเองไม่รู้สึกนะ 136 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 แต่บางคนจะรู้สึกเหมือนเมาค้างหลังออกจากจัมป์ 137 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 ฉันไม่ดื่มค่ะ 138 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 พ่อแม่ฉันทำฟาร์มสาหร่ายในทะเล พวกเราต้องตื่นกันเช้ามาก 139 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 คุณจะหลับไปตลอดทาง พวกเขาจะจัดการให้ 140 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 ยานต้องตัดแรงโน้มถ่วงระหว่างการจัมป์ ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม 141 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 อ๋อ เครื่องกำเนิดแรงโน้มถ่วง ทำให้เกิดคลื่นพลังงาน 142 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 ที่จะส่งผลต่อศักยภาพของจัมป์ไดรฟ์ 143 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 ในการจับพิกัดมิติที่สี่ ระหว่างที่ใช้ความเร็วข้ามมิติอยู่ 144 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 คุณไปที่แทรนทอร์ทำไมนะ 145 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 ฉันจะไปทำงานให้ฮาริ เซลดอน 146 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 ฉันชนะการแข่งขันทางคณิตศาสตร์ 147 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 โอ้โห ฮาริ เซลดอน แถมยังมาจากซินแนกซ์ 148 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 เป็นการแข่งขันครั้งใหญ่น่ะ 149 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 จะเริ่มการจัมป์ในอีก สาม สอง หนึ่ง 150 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 คุณไม่หลับได้อย่างไร 151 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 เสียดายนะที่เราต้องหลับตลอดทาง 152 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 เห็นเขาว่าแสงจะสวยมากทีเดียวล่ะ 153 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 แต่ถ้าไม่ใช่พวกสเปซเซอร์ 154 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 อาจจะพบว่าร่างกายกับจิตใจ เดินทางไปคนละทิศกัน 155 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 ฉันหลับตลอดทางเลยค่ะ 156 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 และเตรียมตัวออกจากเครื่อง 157 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 โห ว้าว 158 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 ถ้าจักรวรรดินี้จะเก่งอะไรสักอย่าง ก็คงเป็นเรื่องการสร้างนี่แหละ 159 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 นี่มันสุดยอดเลย 160 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 ขอต้อนรับสู่แทรนทอร์ ใจกลางแห่งจักรวรรดิ 161 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 จงเคารพและมีสุขในความสงบ 162 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 พวกนั้นเป็นทหารเหรอ 163 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 อาจไม่ได้เป็นข่าวบนดาวโลกของคุณ 164 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 เหมือนจะมีเรื่องวุ่นวายที่ชายขอบจักรวาล 165 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 อนาครีออนกับเธสพิส 166 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 เจ้าหน้าที่ประเมินค่าของจักรวรรดิ ถูกกระสุนลูกหลง ตอนนี้เลยกลายเป็นเรื่องใหญ่ 167 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 ชื่อผู้สนับสนุนและที่อยู่ติดต่อ 168 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 ดร.ฮาริ เซลดอน มหาวิทยาลัยสตรีลลิ่ง 169 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 คาดว่าจะกลับดาวมาตุภูมิเมื่อใด 170 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 ไม่กลับแล้วค่ะ ที่นี่เป็นบ้านของฉันแล้ว 171 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 ใช้สตอล์กลิฟต์คันใดก็ได้ จงเคารพและมีสุขในความสงบ 172 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 ขอบคุณค่ะ 173 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 ไหนๆ ตอนนี้ก็รู้จักคุณมากขึ้น 174 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 ผมไม่เปลืองน้ำลายกับการอธิบายทุกอย่างละ 175 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 แต่ส่วนนี้มันเยี่ยมไปเลยนะ 176 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 กรุณาเดินเข้าคันซึ่งมีที่ว่างก่อน 177 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 อีกไม่นานขบวนคันนี้จะลงไปตามสตอล์กลิฟต์ 178 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 หนูจะไม่ยอมหลับตลอดทางเลย 179 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 เหมือนกันจ้ะ 180 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 ระยะเวลาที่ใช้ลงจากสถานีแทรนทอร์ ไปถึงพื้นผิวดาวทั้งหมดนั้นคือ 14 ชั่วโมง 181 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 แต่ตามจริงจะเรียกว่าพื้นผิวดาวก็ไม่ได้ 182 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 ประชากรนับพันล้านคนใช้ชีวิตอยู่ ใต้เปลือกโลกด้านนอกของแทรนทอร์ 183 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 ทำงานหนักตรากตรำในชั้นใต้ดินนับร้อยๆ ชั้น 184 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 โดยไม่เคยได้เห็นแสงตะวันหรือดวงดาว 185 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 ธรรมชาติที่หลงเหลือเพียงน้อยนิดบนดาวนั้น เป็นของเหล่าจักรพรรดิ 186 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 อรุณา 187 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 ทิวา 188 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 สนธยา 189 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 ราชวงศ์สายโลหิต 190 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 ร่างโคลนของคลีออนที่หนึ่ง ซึ่งแบ่งเป็นสามร่างต่างวัยกัน 191 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 อาจารย์ออร์ลิโอ 192 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 องค์จักรวรรดิ 193 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 คุณทำงานให้เรามานานเท่าใดแล้ว 194 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 ได้รับเกียรติอย่างสูงมา 68 ปี องค์จักรวรรดิ 195 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 กระผมเริ่มจากการทำความสะอาดภาพจิตรกรรม เมื่ออายุเพียง 12 ปี 196 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 ตั้งแต่นั้นก็ทำจากด้านหนึ่งถึงอีกด้านหนึ่ง มาแล้วทั้งหมดสี่รอบ 197 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 ตอนนี้ผมจำเม็ดสีทุกเม็ดได้ขึ้นใจแล้ว 198 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 บอกเราหน่อย มีสีใดที่ทำความสะอาดยากกว่าสีอื่นไหม 199 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 สีม่วงลูกพลัม 200 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 สีฟ้าอมม่วงแพงพวย 201 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 สีส้มจะพยศเป็นพิเศษ 202 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 แล้วสีแดงเลือดล่ะ สีแดงเลือดพยศไหม 203 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 องค์จักรวรรดิ 204 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 เราได้รับรายงานว่า 205 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 พบใบปลิวซึ่งเขียนโดยฮาริ เซลดอนในห้องคุณ 206 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 ขอประทานอภัย องค์จักรวรรดิ กระผมโง่เง่านัก 207 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 กระผมก็แค่… 208 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 ได้ยินคำเล่าลือถึงคำประกาศของเขา จึงเกิดอยากรู้อยากเห็น 209 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 คนเรียกเซลดอนว่า "กาคาบข่าว" ไม่ใช่รึ 210 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 เราได้ยินมาว่า เขาวิจารณ์จักรวรรดิวงศ์หนักทีเดียว 211 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 อ้อ กระผมยินดีจะเรียนว่า คำของเขาเป็นแค่คำพูดเลื่อนลอยไร้หลักฐาน 212 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 แถมเขียนได้อย่างไร้วรรณศิลป์โดยสิ้นเชิงอีกด้วย 213 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 ถึงอย่างนั้น ชายผู้นั้นก็สั่งสมผู้ติดตามได้จำนวนหนึ่ง 214 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 ผู้คนซึ่งฝากความหวังเอาไว้ กับทุกคำที่กาคาบข่าวเซลดอนพูดออกมา 215 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 คำพูดมีพลังที่จะจุดประกาย ลามไหม้เป็นไฟป่าได้ ออร์ลิโอ 216 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 กระผมภักดีนะ องค์จักรวรรดิ ผมไม่มีวัน… 217 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 เรารู้ว่าคุณไม่ทำหรอก เราจึงเอาเรื่องนี้มาคุยด้วยตัวเอง 218 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 องค์จักรวรรดิ… 219 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 เช้านี้เรียนอะไร ภราดาอรุณา 220 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 อาณาจักร ณ ชายขอบจักรวาล 221 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 เราเรียนเพลงโบราณของอนาครีออน ที่ว่าด้วยการล่าสัตว์ 222 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 ดนตรีก็ เอิ่ม สื่อความจริงได้เยอะ 223 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 หนุ่มคนหนึ่งใช้มีดกรีดเลือดลูกกวาง ก่อนจะใช้หนังของมันห่มให้อบอุ่น 224 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 เพลงนั้นที่จริงไม่ใช่เพลงล่าสัตว์ 225 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 นั่นเป็นเพลงลามก พูดถึงประสบการณ์ครั้งแรกที่หนุ่มคนนั้นมีกับสตรี 226 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 ลองนึกถึงเพลงนั้นในหัวสิ อย่าสับสน 227 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 ภราดาทิวา ปล่อยให้พ่อครัวทำนกยูงเถอะ 228 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 ผู้เขียนชีวประวัติของท่าน มีเรื่องน่าสนใจมากอยู่แล้ว 229 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 ภราดาสนธยาคิดว่าเราทำเพื่อให้ชีวิตมีสีสัน 230 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 และภราดาทิวาตีความคำเรา มากกว่าที่ป้อนเนื้อใส่ปากเราอีก 231 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 เป็นเรื่องของมัน 232 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 พวกพ่อครัวใช้เข็มฉีดน้ำมันไว้ใต้ผิว ก่อนจะนำไปย่าง 233 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 - รู้ไหมว่าทำไมต้องใช้เข็ม - เพราะมีประสิทธิภาพรึ 234 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 เพราะกลัวว่าถ้าใช้มีดผ่าแล้วยัดเข้าไป 235 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 ในแบบที่ทำกันมาเนิ่นนาน 236 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 อาจจะทำให้หนังขาด แล้วเราจะส่งเขา ไปทำงานที่แผงหม้อสตูว์ที่ต่ำลงไป 50 ชั้น 237 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 ทั้งหมดนั้น ทำไมถึงเป็นปัญหา 238 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 เพราะยามที่คนกลัวจนไม่ยอมทำงานให้ดี 239 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 งานนั้นจะออกมาผิดพลาดแน่ 240 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 - ถือเป็นการเป็นผู้นำที่ไม่ดี - แค่นกยูงย่างออกมาไม่อร่อย 241 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 บางจังหวะก็ไม่ใช่จุดที่จะสอน 242 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 องค์จักรวรรดิ 243 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 ดีเมอร์เซล 244 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 คณะทูตานุทูตจากเธสพิสและอนาครีออน ใกล้จะถึงแล้ว 245 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 - พวกเขาดูเป็นอย่างไรบ้าง - หงุดหงิด 246 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 พวกอาณาจักรป่าเถื่อน เรื่องมากเกินคุณค่าที่มีต่อเรา 247 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 ให้ฝ่ายพาณิชย์ชายขอบจักรวาล นำประเมินรายได้จากภาษีมาให้เราดูที่ตำหนัก 248 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 แต่งตัวดีๆ ให้คนหวีผมให้ด้วย 249 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 นี่ไม่ใช่เรื่องสำคัญที่สุด ซึ่งเราจะได้ทำในสัปดาห์นี้ 250 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 แต่จะเป็นเรื่องสำคัญที่สุด ซึ่งพวกนั้นจะได้ทำในทั้งชีวิต 251 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 อนาครีออนกับเธสพิส โปรดสังเกตพฤติกรรมของแต่ละกลุ่ม 252 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 พวกเขาเกลียดกัน 253 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 ทั้งสองขัดแย้งกันจนเป็นตำนานระบือไกล แต่สงครามมีราคาที่ต้องจ่ายหนักหนา 254 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 เราจึงเรียกทั้งสองฝ่ายมาให้โอวาท เพื่อจะเป็นตัวกลางให้เกิดความสงบเรียบร้อย 255 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 ขอบคุณที่มาเป็นเพื่อน 256 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 โชคดีกับงานใหม่นะ หวังว่าฮาริ เซลดอนจะดีคุ้มค่ากับที่เดินทางมา 257 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 ขอบคุณค่ะ 258 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 น่ารักดี 259 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 เรย์ช เรย์ช เรย์ช อยู่ไหนนะ 260 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 - นั่นผมเอง - อะไรนะ 261 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 นั่นผมไง เรย์ช 262 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 ผมทำงานให้ฮาริ ดร.เซลดอน 263 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 - ที่รับสัมภาระไปทางนี้ - อ้อ ไม่ต้อง 264 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 ไม่ต้องค่ะ ฉันมีของแค่นี้ 265 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 อ้อ โอเค 266 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 งั้นส่วนอื่นของดาวก็อยู่ทางนี้ 267 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 เห็นเขาว่าภาพจำลองเหมือนของจริงไม่ผิดเพี้ยน 268 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 แต่พวกเราที่อยู่ใต้เปลือกด้านนอกจะไปรู้อะไร 269 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 ชั้น 64 ตั้งครึ่งชั้นเป็นเซิร์ฟเวอร์ ที่รันโปรแกรมท้องฟ้าอย่างเดียว 270 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 ที่บนแทรนทอร์นี่ยังมีโบสถ์ผู้หยั่งรู้ไหม 271 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 น่าจะมีที่ชั้นล่างๆ นะ ชั้น 22 272 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 ฉันอยากไปดู 273 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 อะไร 274 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 โทษที ผมแค่… 275 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 ไม่เคยเจอคนจากซินแนกซ์มาก่อน 276 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 เพื่อแสดงถึงเมตตาธรรม และการปกปักรักษา 277 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 ภาพจิตรกรรมแห่งจิตวิญญาณ 278 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 เป็นงานซึ่งสมาชิกอาวุโสของราชวงศ์สายโลหิต ทุ่มเททำอยู่ทุกวัน 279 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 ภาพจิตรกรรมนี้สื่อถึงยุคสี่ศตวรรษ แห่งความสงบเรียบร้อยและราชวงศ์จักรวรรดิ 280 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 โปรดสังเกตโครมาที่ยังมีชีวิต เม็ดสีซึ่งขยับเปลี่ยนไปเล็กน้อยตลอดเวลา 281 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 ท่านทูตแซนเดมจากมณฑลเขต 282 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 มีคำถามหรือความคิดเห็น เกี่ยวกับภาพจิตรกรรมนี้ไหมคะ 283 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 เราแค่กำลังอัศจรรย์ใจกับ มหากรุณาธิคุณอันกว้างใหญ่ขององค์จักรวรรดิ 284 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 เพราะมันน่าอัศจรรย์จริงๆ 285 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86,963,537 286 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86,963,549 287 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86,963,563 288 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963,567 289 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86,963,573… 290 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 - สวดมนต์อยู่เหรอ - เปล่า ถามทำไม 291 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 คุณขยับปากพึมพำ 292 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 อ้อ เวลาฉันตื่นเต้นฉันจะนับจำนวนเฉพาะ 293 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 ฮาริบอกว่าคุณคงอยากเห็นที่นี่ 294 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 กาอัล เชิญพบฮาริ 295 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 ดร.เซลดอน 296 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 ถือเป็นเกียรติมากค่ะที่คุณเชิญฉันมาที่นี่ 297 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 คุณคิดว่าหอสมุดจักรวรรดิเป็นยังไงบ้าง 298 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 น่าทึ่งมากๆ มีหนังสือรวมกันอยู่ที่เดียวเยอะมาก 299 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 ผมก็ว่าที่ซินแนกซ์คงหาหนังสืออ่านยากหน่อย 300 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 เชิญนั่ง 301 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 แสดงว่าคุณรู้จัก ข้อพิสูจน์จักรวาลพับข้อที่เก้าของคาลเล 302 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 ค่ะ ไม่อย่างนั้น คงแก้สมการอแบรกซัสไม่ได้ 303 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 ไม่เคยมีใครคิดจะใช้ข้อพิสูจน์นั้น ใน 500 ปีที่ผ่านมานี้ 304 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 คุณว่าทำไมคนถึงไม่คิดใช้กัน 305 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 งานเขียนของคาลเลเหมือนบทกวี 306 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 งดงามมาก แต่ยากที่จะคิดว่ามีข้อความหนักแน่นในนั้น 307 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 เท่ากับนักวิชาการจริงจังจะไม่อ่านงานของเธอ 308 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 งั้นทำไมคุณถึงอ่าน 309 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 ตอนแรกฉันอ่านคาลเล เพราะชอบจังหวะจะโคนของคำ 310 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 ฉันก็มองข้ามคณิตศาสตร์ในนั้นไป 311 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 แต่เมื่ออ่านระหว่างบรรทัด 312 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 ฉันถึงได้รู้ว่าเธอกำลังเสนอทฤษฎีที่ ค่อนข้างแหวกแนว 313 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 เกี่ยวกับริงของจำนวนเต็มใน นอน-อาร์คิมีเดียนโลคัลฟิลด์ 314 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 ถูกแล้ว เธอเสนออย่างนั้น 315 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 แต่ก็ทำให้ผมสงสัยอีกว่า 316 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 คุณบังเอิญไปเจอข้อพิสูจน์ข้อเก้าของคาลเล ได้ยังไงตั้งแต่ต้น 317 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 โดยเฉพาะเมื่อมาจากดาวของคุณ 318 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 ที่นี่ไม่ใช่ซินแนกซ์ กาอัล ที่นี่ความอยากรู้อยากเห็นไม่ใช่อาชญากรรม 319 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 ฉันเหงาค่ะ 320 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 ที่นั่นแทบไม่มีใครที่คิดเหมือนฉัน 321 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 แต่ตัวเลขไม่เข้าข้างใคร มันไม่ตัดสินใคร 322 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 ผมก็คิดว่าคุณคงโดดเดี่ยว มีสมองอย่างคุณอยู่ในที่แบบนั้น 323 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 ต้นฉบับข้อพิสูจน์ของคาลเล เขียนไว้ในภาษาแทร็กเซียน ภาษาแม่ของเธอ 324 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 พรุ่งนี้เขาจะมาจับผม และจับคุณด้วย 325 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 - อะไรนะ - แทบจะเป็นไปได้แน่นอน 326 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 จับเหรอ จับทำไม 327 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 โอกาสที่จะไม่เกิดเรื่องนั้นไม่ใช่ศูนย์ แต่นั่นก็ไม่ใช่ตัวเลขที่ควรจะถกกัน 328 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 ไม่นะ นี่ต้องมีอะไรเข้าใจผิดกัน 329 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 มีแต่คนที่โกหก กาอัล ตัวเลขไม่โกหก 330 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 คุณศึกษางานของผมมารึเปล่า คณิตประวัติศาสตร์น่ะ 331 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 - นักคณิตศาสตร์ทุกคนต้องเคยอ่าน… - คุณเห็นด้วยกับแนวคิดนั้นไหม 332 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 ทางทฤษฎีนะคะ แต่ฉันไม่รู้ว่ามันเกี่ยวอะไรกับ… 333 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 มันไม่ใช่แค่ทฤษฎี 334 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 แต่เป็นชะตาของมนุษยชาติที่สื่อผ่านตัวเลข 335 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 และนั่นคือสาเหตุที่จักรวรรดิจะมาจับพวกเรา 336 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 พวกนั้นกลัวว่าคุณจะทำนายอนาคตได้ 337 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 เขากลัวคนจะเชื่อว่าผมทำได้จริง และไม่ชอบอนาคตที่ผมทำนายไว้ 338 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 อนาคตแบบไหนกัน 339 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 แทรนทอร์จะถูกทำลายไม่มีเหลือ จักรวรรดิจะต้องล่มสลาย 340 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 คุณคงเข้าใจ เรื่องพวกนี้เป็นสิ่งที่ ผมไม่ได้อยากจะบอกกับคน 341 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 แต่เป็นสิ่งที่ตัวเลขบอกให้ผมรู้ 342 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 ปล่อยให้ฉันมาไกลขนาดนี้ทำไมถ้าเขาคิดจะจับฉัน 343 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 เป็นคำถามที่ดี คุณลองตอบหน่อยสิ 344 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 เพราะฉันไขสมการอแบรกซัสได้ 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 เขานึกว่าฉันคือคนเดียวที่พิสูจน์ว่าคุณคิดผิดได้ 346 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 และคุณจะพิสูจน์ได้ ถ้าผมผิด แต่ผมไม่ได้ผิด 347 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 คุณรู้เรื่องพวกนี้อยู่แล้วรึเปล่าตอนพาฉันชมเมือง 348 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 เรื่องนี้ใหญ่เกินกว่าที่คุณจะคิดได้ กาอัล 349 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 ฉันเสี่ยงชีวิตกว่าจะได้มาที่นี่ 350 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 แต่ตอนนี้คุณจะให้ฉันต้องเสี่ยงชีวิตอีกครั้ง เพื่อพิสูจน์ตัวเลขของคุณงั้นเหรอ 351 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 นั่นไม่ใช่ความจริงที่ถูกต้อง ไม่ใช่รึ กาอัล 352 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 คุณออกมาจากดาวซินแนกซ์ เพื่อหนีการโดนจับเหมือนกัน 353 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 เท่ากับคุณรู้อยู่แล้วว่า คณิตศาสตร์ไม่ใช่แค่เรื่องของตัวเลข 354 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 ถ้ามีคนเอาไปใช้ผิดๆ มันกลายเป็นอาวุธได้ 355 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 และถ้าใช้ให้ถูก มันปลดปล่อยมนุษยชาติได้ 356 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 ไปเถอะ 357 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 นอนพักสักหน่อย 358 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 พวกนั้นคงต้องใช้เวลาเกือบทั้งคืน กว่าจะกรองเจอว่าคุณอยู่โรงแรมไหน 359 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 เราจะได้คุยกันต่อเร็วๆ นี้ 360 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่รางวัลที่คุณหวังเอาไว้… 361 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 แต่คงต้องรับไปก่อน 362 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 - ฉันเก็บไว้ไม่ได้หรอก - ต้องได้สิ 363 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 สักวันหนึ่ง อาคารหลังนี้จะไหม้ไปสิ้น การขโมยกลับจะช่วยมันไว้เสียอีก 364 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 ฉันเคยอ่านงานเขาทั้งหมด คณิตประวัติศาสตร์ 365 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 ฉันแค่ไม่นึกไม่ฝันว่าเขาจะเอามาใช้ในทางนี้ 366 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 จักรวรรดิไม่ทำร้ายคุณหรอก พวกนั้นจำเป็นต้องใช้คุณ 367 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 คุณไม่มีทางแน่ใจได้ เขาก็แน่ใจไม่ได้เหมือนกัน 368 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 - กาอัล… - ไม่ 369 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 คุณไม่เคยเจอกับตัว 370 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 ถ้าดาวอยากให้เราตาย เราก็ต้องตาย 371 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 ท่านทูตแซนเดม ดาวอนาครีออน ชายขอบจักรวาล 372 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 องค์จักรวรรดิ 373 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 สลักจากลำต้นไม้โบราณเก่าแก่ที่สุดแห่งป่าทัลลีน 374 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 ไม้ต้นเดียวกับที่ใช้สลักคันศร 375 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 ของพรานผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดแห่งอนาครีออน ลาร์เคน คาอีน 376 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 ขอบใจ ท่านทูต 377 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 คุณชอบจิตรกรรมแห่งจิตวิญญาณหรือเปล่า 378 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 ขอรับ องค์จักรวรรดิ กระผมไม่เคยเห็นอะไรเช่นนั้นเลย 379 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 นักการทูตกิตติมศักดิ์ เช อัน เช ดาวเธสพิส ชายขอบจักรวาล 380 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 องค์จักรวรรดิ 381 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 คัมภีร์แห่งการล้างบาปของเธสพิส 382 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 ภาพสลักประดับเพิ่งตีขึ้นใหม่เพื่อเป็นเกียรติ ต่อความสงบเรียบร้อยของจักรวรรดิ 383 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 ขอบใจ นักการทูตกิตติมศักดิ์ 384 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 และขอบใจคณะทูตทั้งสอง ที่เดินทางมาจนถึงแทรนทอร์ 385 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 ใช่ว่าจะเลือกได้ 386 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 เก้าร้อยปีที่ผ่านมา ข้อตกลงแอนธอร์เบลท์ก็ช่วยให้ดาวทั้งสองสงบ 387 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 ปีที่แล้ว เธสพิสพบดาวเคราะห์น้อยหลงมา 388 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 และเชื่อว่าลอยมาจากบริเวณซึ่งอยู่ในข้อตกลงนั้น 389 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 เราจะไม่ขอเข้าข้างใดอย่างเป็นทางการ 390 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 ขอแค่ภาษีร้อยละ 10 เช่นเดิม 391 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 อนาครีออนเชื่อว่าเธสพิสละเมิดข้อตกลง 392 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 จักรวรรดิเชื่อว่ามีคนของจักรวรรดิหลั่งเลือด 393 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 บนดาวเย็นเฉียบ ห่างจากบ้านเกิด 50,000 ปีแสง 394 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 ความเชื่อทั้งสามนี้ ทำให้รบกันมานับพันครั้งแล้ว 395 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 ในช่วงไม่กี่วันต่อจากนี้ จะกำหนดว่าต้องทำสงครามอีกครั้งหรือไม่ 396 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 จงเคารพและมีสุขในความสงบ 397 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 เคารพและมีสุขในความสงบ 398 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 ภราดาอรุณา คิดยังไงกับของกำนัล 399 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 พวกเธสพินอยากย้ำให้เรารู้ว่า 400 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 ดาวเคราะห์น้อยในแอนธอร์เบลท์ สำคัญต่อศาสนาของพวกเขาแค่ไหน 401 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 แต่ดูละเอียดๆ สิ ที่ภาพสลักโลหะ 402 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 สัญลักษณ์ลวดลาย ทำมาจากโลหะแพลเลเดียม 403 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 โลหะจากดาวเคราะห์น้อยที่หลงมา ท่านคิดว่ามันผสมมาในลายนี้มากแค่ไหน 404 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 - ประมาณหนึ่งในห้าไหม - ใกล้เคียงกับหนึ่งในสี่มากกว่า 405 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 ปัจจุบันชาวเธสพินจ่ายอากรการทำเหมืองแร่ เป็นอัตราสิบชักหนึ่ง ร้อยละ 10 406 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 นี่เป็นวิธีที่พวกเขาพยายามบอกเนียนๆ ว่า 407 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 จะยอมขึ้นให้เป็นร้อยละ 25 หากเราเข้าข้างพวกเขา 408 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 ส่วนชิ้นนี้ไม่มีโลหะเลย ไม่มีแม้แต่หัวลูกศร 409 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 ถูกต้อง ทำไมกัน 410 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 ชาวอนาครีออนจำเป็นต้องใช้แพลเลเดียม 411 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 แต่บนดาวของเขาไม่มีเลย 412 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 ก็เหมือนเพลงล่าสัตว์ ที่จริงๆ แล้วไม่ได้เกี่ยวกับการล่าสัตว์ 413 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 ศิลปะเป็นเพียง การแสดงออกทางการเมืองแบบไม่โจ่งแจ้ง 414 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 ประเพณีของดาวชายขอบจักรวาล อาจดูแล้วประหลาดตาไร้สาระ 415 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 แต่การใส่ใจในรายละเอียด คือวิธีที่เราจะรักษาความสงบไว้ได้ 416 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 แล้วถ้าคนแตกแถว เราค่อยใช้ไม้แข็ง 417 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 ขอบคุณ 418 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 เซลดอนกับสาวคนนั้น 419 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 อย่าคิดนานก่อนจะใช้ไม้แข็ง 420 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 โบสถ์ผู้หยั่งรู้ มีเวลาไหม 421 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 มี 422 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 นางนั่งได้ แต่เขาให้ยืนต่อไป 423 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 แต่เขาต้องปลดอาวุธก่อน 424 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 นางนอกรีตกับข้าจะคุยกัน 425 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 เมื่อได้ตื่นรู้… 426 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 เมื่อได้ตื่นรู้… 427 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 เราเอ่ยคำออกมา 428 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 คำนั้นทำให้เราอยู่ในสายตา 429 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 430 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 ข้ารู้ว่านางควักคำสอนของผู้นิทราจากใบหน้า 431 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 และจะไม่อยู่ในสายตาพระเจ้าอีกต่อไป 432 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 แต่รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 433 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 นางผู้ไขหนึ่งในปริศนาโบราณแห่งชีวิต 434 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 และเมื่อไขแล้วจึงทำให้คุณค่าของชีวิตต่ำลง 435 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 ข้าต้องรู้อยู่แล้ว 436 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 ที่ซินแนกซ์ นางมีชื่อเสียงเกือบเท่า พระเจ้าองค์ใหม่ของนาง เซลดอน 437 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 - เขาไม่ใช่พระเจ้า - ไม่ใช่ 438 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 เขาจะต้องตายเฉกเช่นคนอย่างเขาทุกคน นอกสายตาของพระเจ้า 439 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 เช่นเดียวกับสาวกของเขา เช่นเดียวกับนาง 440 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 กาอัล ดอร์นิค ข้าจะพูดเพียงครั้งเดียว 441 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 เพราะข้าคือศาสนจารย์ผู้หยั่งรู้เพียงคนเดียว ที่มีศักดิ์สูงสุดบนดาวซึ่งถูกลืมดวงนี้ 442 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 หากเจ้ากำลังเดือดร้อน ข้าช่วยเจ้าได้ 443 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 แต่เจ้าต้องการเช่นนั้นหรือไม่ 444 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 ให้ผมอยู่เป็นเพื่อนไหม 445 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 ถ้าอยู่แล้วจะช่วยให้เขาจับฉันไม่ได้รึเปล่าล่ะ 446 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 ไม่ช่วย 447 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 ฉันอยู่ได้ 448 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 - แล้วเจอกันนะ - เจอเหรอ 449 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 แน่นอน 450 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 บางคนอยากสวดมนต์เป็นครั้งสุดท้าย 451 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 ตอนคุณอยากสวดไหม 452 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 ไม่อยาก 453 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 มองว่าเธอเป็นยังไง 454 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 พวกนั้นยังจับเธอไปไม่ได้ 455 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 ยังไม่ได้ 456 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 คุณล่ะมองว่าเธอเป็นยังไง 457 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 เธอแก้สมการอแบรกซัสด้วยตัวเอง เรื่องนั้นแน่ใจได้ 458 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 ส่วนข้อสงสัยอื่นๆ ก็… เดี๋ยวก็รู้ 459 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 ฉันชื่อลอร์ส อาวาคิม 460 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 ฮาริส่งฉันมา 461 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 เขาอยู่ไหน 462 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 ถูกจับแล้ว อย่างที่เขาทำนายไว้ 463 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 คุณทั้งคู่ถูกตั้งข้อหากบฏต่อสถาบัน 464 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 สมคบคิดเพื่อบั่นทอนความมั่นคงจักรวรรดิวงศ์ 465 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 นี่มันฝันร้ายชัดๆ 466 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 ฮาริอยากให้คุณรู้ว่า เขาเสียใจมากที่ดึงคุณเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย 467 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 ไม่ใช่ความผิดเขา 468 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 ไม่ใช่รึ 469 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 ตอนนี้ถึงจะพูดได้แล้ว 470 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 ตั้งแต่พวกจักรวรรดิวงศ์รู้ว่า ฮาริได้ข้อสรุปแบบไหน 471 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 พวกเขาก็จงใจก่อกวนโครงการ อย่างไม่ปิดบังเลย 472 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 ฮาริเรียกฉันมาเป็นเหยื่อล่อเหรอ เพราะฉันพิสูจน์ว่าเขาคิดผิดได้ใช่ไหม 473 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 เขาไม่ได้คิดผิด คุณดอร์นิค 474 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 แต่เรื่องที่เป็นเหยื่อล่อก็ถูก 475 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 คุณโอเครึเปล่า 476 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 โดนเบ็ดเกี่ยวก็เจ็บนิดหน่อย แต่ฉันก็พยายามไม่ดิ้นเยอะ 477 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 ทุกคนโปรดยืนทำความเคารพ 478 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 ขอเริ่มการพิจารณาคดีในนามของคลีออนที่สิบสอง 479 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 ใต้เท้า ผู้กระทำความผิด ดร.ฮาริ เซลดอนและกาอัล ดอร์นิค 480 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 ต้องสงสัยในความผิดมหันต์ จนไม่เพียงแต่เป็นภัยต่อแทรนทอร์ 481 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 แต่เป็นภัยต่อสวัสดิภาพของจักรวาลทั้งปวง 482 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 กระผมจะพิสูจน์ว่าดร.เซลดอนและสาวกของเขา 483 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 มีการสมรู้ร่วมคิดซึ่งตั้งใจจะ ทำลายความไว้วางใจต่อจักรวรรดิของเรา 484 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 ดร.เซลดอน โปรดลุกขึ้น 485 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 คุณมาจากดาวเฮลิคอนใช่ไหม 486 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 ใช่ 487 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 รบกวนแจ้งตำแหน่งปัจจุบันของคุณในแทรนทอร์ 488 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 ผมเป็นอาจารย์ทฤษฎีความน่าจะเป็น ที่มหาวิทยาลัยสตรีลลิ่ง 489 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 เชี่ยวชาญเฉพาะทางเรื่องคณิตประวัติศาสตร์ 490 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 รบกวนให้คำจำกัดความด้วย 491 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 คณิตประวัติศาสตร์เป็นโมเดลอนุกรมพยากรณ์ 492 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 ออกแบบมาเพื่อ พยากรณ์พฤติกรรมประชากรจำนวนมหาศาล 493 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 พูดภาษาชาวบ้านก็คือ คุณอ้างว่าสามารถทำนายอนาคตได้ 494 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 เอ่อ ผมบอกไม่ได้ว่า คืนนี้คุณจะทานมื้อค่ำเป็นอะไร 495 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณอยากถาม 496 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 คุณรู้ดีว่าผมถามถึงเรื่องอะไร 497 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 จักรวรรดิจักรวาลประกอบด้วยประชากร ประมาณแปดล้านล้านคน 498 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 คุณว่านั่นเป็นตัวอย่างจำนวนมากพอ ที่จะสรุปพยากรณ์ได้แล้วหรือไม่ 499 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 มากพอแล้ว 500 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 และคุณมีคำพยากรณ์ให้ตัวอย่างนั้นหรือยัง 501 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 มีแล้ว 502 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 รบกวนบอกเราหน่อย 503 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 แทรนทอร์และจักรวรรดิจักรวาล จะล่มสลายสิ้นสูญภายในห้าศตวรรษ 504 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 เงียบก่อน พ่อแม่พี่น้อง 505 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 สมมติว่าเรารับฟังสิ่งที่คุณพูด คุณพิสูจน์ได้ไหมว่านั่นเป็นความจริง 506 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 พิสูจน์ได้เฉพาะต่อนักคณิตศาสตร์ ซึ่งเชี่ยวชาญการวิเคราะห์จำนวนอนุกรมเช่นกัน 507 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 ช่างเหมาะเจาะอะไรเช่นนี้ 508 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 ข้อเท็จจริงของคุณเป็นวิชาสูงส่ง จนประชาชนทั่วไปเกือบทุกคนไม่อาจเข้าถึง 509 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 นั่นไม่ใช่ข้อเท็จจริงของผม เป็นข้อเท็จจริงทางวิทยาศาสตร์ 510 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 จักรวรรดิวงศ์ยืนยงอยู่มา 12,000 ปี อาจารย์ 511 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 จะให้เราเชื่อจริงๆ หรือว่า อีกเพียง 500 ปีมันจะหายไปเฉยๆ 512 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 - หรืออาจเร็วกว่านั้น - เร็วกว่านั้นอีก 513 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 ลำต้นไม้ที่ผุเน่าก็ยังดูเข้มแข็งจากภายนอก จนกระทั่งพายุซัดแล้วแตกเป็นเสี่ยง 514 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 ลองคิดถึงเหตุการณ์เร็วๆ นี้ที่ชายขอบจักรวาล 515 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 เราไม่ได้มาเพื่อพิจารณาเรื่องอื่น… 516 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 แต่ต้องคิด! 517 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 จักรวรรดิจะล่มสลาย 518 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 ระเบียบสังคมจะเลือนหาย 519 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 จะเกิดสงครามระหว่างดวงดาวไม่รู้จบ 520 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 ดาวนับหมื่นจะเหลือเพียงแต่ เถ้าถ่านปนเปื้อนสารกัมมันตรังสี 521 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 ไม่ว่าจะทำอย่างไรก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ 522 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 เจ้า… ช่วงเวลาป่าเถื่อนนี้ 523 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 คุณอ้างว่ามันจะยาวนานแค่ไหนนะ 524 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 สามหมื่นปี คุณอัยการ 525 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 ผมขอกล่าวต่อศาลว่า "คำพยากรณ์" ของดร.เซลดอน 526 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 แท้จริงแล้วมีเป้าประสงค์เพื่อ ทำลายความไว้วางใจของประชาชน 527 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 ผมไม่ใช่นักปฏิวัติ 528 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 ถ้าอย่างนั้นคุณเป็นอะไร 529 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 คุณพูดออกมาเองว่าเราเปลี่ยนแปลงอนาคตไม่ได้ 530 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 ถ้าอย่างนั้นคุณจะทำโครงการนี้ เพื่อจุดประสงค์อะไรกันแน่ 531 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 ผมพยายามจะลดผลกระทบให้น้อยลง 532 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 เราไม่สามารถป้องกันได้แล้ว 533 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 กลุ่มเหตุการณ์ซึ่งกำลังเร่งเข้าใกล้เรามาเรื่อยๆ 534 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 แต่เราสามารถลดช่วงเวลายุคมืดที่จะตามมาได้ 535 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 ยาวนานแค่ไหน 536 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 ถ้าเราทำตามแผนของคุณ จะนานแค่ไหน 537 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 เราจะตกอยู่ในยุคมืดกันหนึ่งพันปี คุณอัยการ 538 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 และถ้าจบได้ในเวลาแค่นั้น เราก็ควรขอบคุณเหล่าเทพแล้ว 539 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 ชื่อจริงของผมไม่ใช่แจร์ริล 540 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 แต่คุณจะเรียกชื่อนั้นต่อก็ได้ 541 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 เราจับตาดูคุณมาระยะหนึ่งแล้ว 542 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 ที่จริงจับตามาตั้งแต่คุณแก้สมการอแบรกซัสได้ 543 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 ผมมีของขวัญมาให้ 544 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 เขาเรียกมันว่าไพรม์เรเดียน สวยงามใช่ไหมล่ะ 545 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 เขาอ้างว่าในนี้มี คำพยากรณ์ทั้งหมดเกี่ยวกับจักรวรรดิ 546 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 สื่อไว้ในรูปของสมการคณิตศาสตร์ 547 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 เขาอนุญาตให้คุณตรวจดูหรือเปล่า 548 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 เปล่า 549 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 นั่นไม่ทำให้คุณประหลาดใจเหรอ 550 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 เขาคิดทฤษฎีซึ่งล่องลอยเสียจน แทบไม่มีใครในจักรวาลนี้เข้าใจ 551 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 แต่เมื่อพบบุคคลที่สามารถทำความเข้าใจได้ 552 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 เขากลับไม่ยอมให้เธอดูกลไกของทฤษฎีนั้น 553 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 ทำไมรู้ไหม 554 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 เพราะประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยผู้อวดอ้างว่ารู้ดี และผู้มาโปรดจอมปลอม 555 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 แล้วถ้าสิ่งที่เขาพูดเป็นความจริง ถ้าคณิตประวัติศาสตร์เป็นเรื่องจริงล่ะ 556 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 ถ้าสมการของเขามีข้อผิดพลาด 557 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 คุณมีหน้าที่ทางศีลธรรมที่จะต้องเปิดโปงความผิด 558 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 แล้วถ้าทฤษฎีนั้นพิสูจน์ได้จริง 559 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 ปฏิเสธแล้วกลับบ้านเกิดไป 560 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 ผมให้สัญญาว่าองค์จักรวรรดิ จะหาทางตบรางวัลให้คุณจนได้ 561 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 ผมจะถอดสมการง่ายๆ ให้ฟังนะ กาอัล 562 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 ถ้าคุณให้การว่าฮาริโกหก เขาจะต้องตาย 563 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 แต่ถ้าคุณไม่ให้การแบบนั้น คุณจะต้องตาย 564 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 เท่ากับเราทุกคนควรก้มหน้า ปิดหูปิดตาไม่รับรู้เหรอ 565 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 ถ้าสมการของเขาเป็นจริง 566 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 องค์จักรวรรดิก็จะจัดการ แก้ไขปัญหาอย่างที่เราทำมาโดยตลอด 567 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 โดยไม่ต้องให้คนเป็นล้านๆ คนต้องแตกตื่น 568 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 จะให้ฉันเชื่อคุณ สายลับคนหนึ่งเนี่ยนะ 569 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 คุณควรเชื่อมั่นในปัญญาที่สร้างแทรนทอร์ 570 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 สร้างจัมป์ไดรฟ์ สร้างสตาร์บริดจ์ 571 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 แถวบ้านฉันเรียกคนแบบนั้นว่านักวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่นักการเมือง 572 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 ผมรู้ว่าคุณมาจากไหน กาอัล 573 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 พวกนั้นจะถูกเรียกว่าคนนอกรีตและโดนจับถ่วงน้ำ 574 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 และผมรู้ด้วยว่าเกิดอะไรขึ้นบนจัมป์ชิป 575 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 ระหว่างการจัมป์… 576 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 คุณไม่ได้หลับ 577 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 คุณรู้ตัว 578 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 - ทำไมถึงโกหกผม - ฉันก็ไม่รู้ 579 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 ฉันกลัว 580 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 กลัวอะไร 581 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 การแตกต่างจากคนอื่น 582 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 เราทุกคนแตกต่างกันทั้งนั้น คุณดอร์นิค 583 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 น้องสาวผมไม่ยอมพูดจนกระทั่งอายุเจ็ดขวบ 584 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 และแม้แต่ตอนนั้นก็พูดแค่คำนาม 585 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 แต่คุณแตกต่างโดยสิ้นเชิง 586 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 และถ้าคุณยังไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไร ผมอยากขอให้คุณสืบหาให้รู้โดยเร็ว 587 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 ก่อนที่คนอื่นจะรู้เข้าและเอามาใช้เล่นงานคุณ 588 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 คุณอ้างว่าแผนของคุณ จะลดช่วงเวลายุคมืดที่จะมาถึงได้ 589 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 ทำได้อย่างไร 590 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 ลือกันว่าบรรพชนของเราเคยสร้าง คลังความรู้ขุมปัญญาแห่งโลกเอาไว้ 591 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 ตามตำนานแล้ว ที่นั่นถูกเผาจนราบ 592 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 ผมขอเสนอให้เราสร้างองค์ความรู้ซึ่งไม่รวมศูนย์ 593 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 สารานุกรมจักรวาล 594 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 หลังจักรวรรดิล่มสลาย เมื่ออารยธรรมคืบคลานกลับมาจากเถ้าธุลี 595 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 ชนรุ่นหลังจะได้มีภูมิปัญญาให้สานต่อ 596 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 สถาบันสถาปนา 597 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 พวกเขาจะไม่ต้องคิดค้นทุกอย่างใหม่ทั้งหมด จะมีบันทึกความรู้เหล่านั้นอยู่แล้ว 598 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 แต่เราไม่เพียงแต่จะกอบกู้ภูมิปัญญามนุษย์ไว้ 599 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 เราจะเก็บเรื่องราวของมนุษยชาติไว้ด้วย 600 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 เรื่องราวของเรา 601 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 แทรนทอร์มีหอสมุดจักรวรรดิอยู่แล้ว 602 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 จะอยู่ได้อีกนานแค่ไหนล่ะ 603 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 คำกล่าวนั้นพาเรากลับเข้าประเด็นสำคัญ 604 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 คุณบอกว่าคุณสามารถพิสูจน์ทฤษฎีบทนั้น ต่อคนที่เชี่ยวชาญการวิเคราะห์จำนวนอนุกรม 605 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 กาอัล ดอร์นิค โปรดยืนขึ้น 606 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 รบกวนเดินเข้ามาใกล้บัลลังก์ด้วย 607 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 คุณมาจากซินแนกซ์ ถูกต้องไหม เราควรกล่าวเป็นข้อมูลไว้ 608 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 ใช่แล้ว 609 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 คุณผ่าพลอยภาวนาออกจากหน้า 610 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 ดูเกือบเหมือนพวกเราเลยทีเดียว 611 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 เท่าที่ผมเข้าใจ ที่ดาวของคุณหากใครผ่าพลอยภาวนาออก 612 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 เท่ากับตัดขาดจากโบสถ์ผู้หยั่งรู้ 613 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 ถูกต้องหรือไม่ 614 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 นั่นเป็นคำสอนของศาสนา ถูกต้อง 615 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 บอกหน่อย ที่นั่นยังฆ่า นักวิทยาศาสตร์และนักคณิตศาสตร์อยู่ไหม 616 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 ถ้าคุณพูดถึงการล้างบางก็… 617 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 คำที่ทางศาสนจักรใช้คือ "การล้างบาป" ใต้เท้า 618 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 ตามคำสอนของศาสนาแล้ว เมื่อใดกันที่ 619 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 การศึกษาวิชาคณิตศาสตร์ ไม่นับเป็นเรื่องนอกรีตอีกต่อไป 620 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 เขายังคงนับอยู่ 621 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 แต่คุณก็ยังไขสมการอแบรกซัสได้ 622 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 ใช่ 623 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 ในดาวซึ่งเผามหาวิทยาลัยทิ้ง 624 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 อยู่ที่นั่นคุณคงเหงามาก 625 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 ผมจินตนาการออกว่าคุณรู้สึกยังไง ที่ดร.ฮาริ เซลดอนเห็นความสามารถ 626 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 จนกระทั่งได้งาน ได้มีคนที่เห็นคุณค่าของคุณ 627 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 คุณอยากรู้อะไรกันแน่ 628 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 ผมอยากรู้ว่าจะมีทางใดด้วยหรือ… 629 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 ที่คุณจะมองฮาริ เซลดอนอย่างเป็นกลางได้ 630 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 ฉันก็ไม่รู้ อาจจะมองไม่ได้ 631 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 นั่นอาจเป็นเหตุผลที่เขาเรียกฉันมาที่นี่ 632 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 เมื่อคืนนี้คุณได้มีโอกาส 633 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 ประเมินความถูกต้องแม่นยำ ตามข้ออ้างของดร.เซลดอน 634 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 คุณได้ข้อสรุปหรือยัง 635 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 ได้แล้ว 636 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 สรุปว่า 637 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 การคำนวณของดร.เซลดอน… 638 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 ถูกต้องแล้ว 639 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 จักรวรรดิกำลังจะตาย 640 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 ฆ่ามัน 641 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 จบเรื่องนี้เสีย 642 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 ฮาริ ท้องฟ้า 643 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 เกิดอะไรขึ้นกับสตาร์บริดจ์แล้ว 644 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 จงเคารพและมีสุขในความสงบ 645 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 คาดว่าจะกลับดาวมาตุภูมิเมื่อใด 646 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 สามวัน 647 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 - จงเคารพและมีสุขในความสงบ - ขอบคุณ 648 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 อีกไม่นาน ขบวนคันนี้จะลงไปตามสตอล์กลิฟต์ 649 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 คุณอาจรู้สึกถึงแรงกระชากเล็กน้อย 650 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 กรุณารัดเข็มขัดก่อนขบวนจะออก 651 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 แกนสตาร์บริดจ์รัดดาวไว้ทั้งดวง ราวกับบ่วงรัดคอ 652 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 ทำลายลึกลงไปถึง 50 ชั้น 653 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 - จักรพรรดิ… - หุบปาก! 654 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 มีรายงานว่าก่อนเหตุระเบิด มีเสียงร้องปลุกใจทั้งภาษาอนาครีออนและเธสพิน 655 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 เพลงแห่งการกบฏ 656 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 เราไม่ได้มีส่วนรู้เห็น เราสา… 657 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 แน่นอน เราจะคืนของกำนัลไป 658 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86,963,777 659 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86,963,791 660 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 คุณมาทำอะไรที่นี่ 661 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 ผมยื่นคำขอต่อคณะลูกขุน 662 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 ว่ากันว่ามีคนตายถึงร้อยล้านคน 663 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 ดาวชายขอบจักรวาลทั้งหลายอาจลุกขึ้นก่อกบฏ 664 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 การก่อการครั้งนี้เปลี่ยนตัวแปรทุกอย่าง 665 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 ฮาริบอกว่าโอกาสที่คุณจะตายไม่ใช่ศูนย์ 666 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 แต่ไม่ใช่ศูนย์ก็ยังมีโอกาสอยู่ดี 667 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 พวกนั้นจะฆ่าฮาริแน่ กาอัล 668 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 - คุณไม่จำเป็นต้องตายไปพร้อมกับเขา - ฉันพูดไปแล้วว่าเขาคำนวณถูกต้อง 669 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 พูดไปว่าคุณวิเคราะห์อีกครั้ง พูดไปว่าคุณคิดผิด 670 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 คุณสิ้นศรัทธาแล้ว 671 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 ขอโทษนะ 672 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 ไม่จำเป็นต้องทำกัน 673 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 ลุกขึ้น 674 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 จะให้ผมพูดก่อนหรือคุณจะพูดก่อน 675 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 เชิญตามสบาย ดร.เซลดอน 676 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 พูดมา 677 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 คุณคิดว่าเราต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 678 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 จะไม่ให้คิดได้ยังไง 679 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 ศาสตร์ของผมพยากรณ์ได้แต่พฤติกรรมสังคม แนวโน้มต่างๆ ไม่ใช่พฤติกรรมบุคคล 680 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 แต่ผมก็ไม่ประหลาดใจที่เกิดเรื่องเช่นนั้น 681 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 ทำไมกัน 682 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 ทรัพยากรไม่เพียงพอต่อจักรวรรดิ 683 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 เพราะอย่างนั้นอาณาจักรที่ชายขอบจึงลงมือก่อน 684 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 แต่จะโทษพวกเขาได้หรือ 685 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 เมื่อสัมผัสได้ว่าจักรวรรดิเริ่มอ่อนแอ อีกไม่นานกลุ่มการเมืองอื่นจะเริ่มกดดันหนักขึ้น 686 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 จะต้องมีแรงบีบจาก หนึ่งในศาสนาหลักของจักรวาลอย่างแน่นอน 687 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 หรืออาจมีความเคลื่อนไหวต่อต้าน เกิดขึ้นในมาตุภูมิแทรนทอร์นี้เอง 688 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 สตาร์บริดจ์ ฝีมือใคร 689 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 ผมไม่รู้ 690 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 บอกเหตุผลที่เราไม่ควรฆ่าคุณ พร้อมกับสาวกไปเสียเดี๋ยวนี้หน่อย 691 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 ผู้ติดตามผมไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย! 692 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 ถ้าฆ่าพวกนั้นคุณจะต้องตายในหนึ่งปี 693 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 ศิษย์เอกเปิดปากแล้ว 694 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 พูดออกมาสิ 695 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 แจร์ริล สายลับของคุณบอกให้ฉัน ตรวจสอบการคำนวณของดร.เซลดอน 696 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 ฉันดูลึกกว่าสมการของเขา 697 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 ถ้าคุณฆ่าเขา นั่นจะเร่งการล่มสลายให้เร็วขึ้น 698 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 แหม เป็นข้อมูลที่บังเอิญดีสำหรับฝ่ายคุณนะ 699 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 เขาเป็นคนเดียวที่จะลดเวลาในยุคมืดได้ 700 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 ถ้าฆ่าเขา นั่นเท่ากับทำลายความหวัง 701 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 ถ้าคนหมดหวัง… 702 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 คนจะฆ่าคุณ 703 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 ช่างบังเอิญอะไรขนาดนี้ 704 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 คนเพียงสองคนที่กอบกู้จักรวาลได้ มาอยู่พร้อมกันในห้องนี้ 705 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 และหนึ่งในนั้นพูดผิด 706 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 ผมเห็นด้วย 707 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 ถ้าเร่งการล่มสลายให้เร็วขึ้นได้ เราควรจะชะลอให้ช้าลงได้ด้วยไม่ใช่รึ 708 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 ใช่ ได้สองสามศตวรรษ 709 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 อย่ากักความรู้เอาไว้สิ 710 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 เลิกสืบทอดราชวงศ์ด้วยการโคลนนิ่งสิ 711 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 การสืบทอดราชวงศ์โคลนหยุดสงครามได้ 712 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 การสืบทอดราชวงศ์โคลนนำความสงบมาให้ 713 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 ราชวงศ์สายโลหิตของเรา ปกครองมาแล้วเกือบสี่ศตวรรษ 714 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 คุณคงต้องเข้าใจคุณค่าของมัน เมื่อพบคนรุ่นต่อไปที่มีปัญญาเช่นเดียวกับคุณ 715 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 อ๋อ ผมเห็นคุณค่าในความแตกต่าง 716 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 ในคนรุ่นใหม่ 717 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 พวกคุณไม่เคยเสนออะไรใหม่ 718 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 แค่เป็นองุ่นช่อใหม่… 719 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 จากเถาเดิมแท้ๆ 720 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 และมีชะตาจะจบลงในขวดไวน์ขวดเก่า 721 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 พวกคุณช่วยตัวเองไม่ทันแล้ว… 722 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 แต่ยังกอบกู้มรดกตกทอดที่ฝากไว้ได้ 723 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 มรดกของคุณหรือของเรา ดร.เซลดอน 724 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 คุณใช้เวลานานแค่ไหน… 725 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 กว่าจะเปิดไพรม์เรเดียนได้ 726 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 เปิดได้เมื่อลองเป็นครั้งที่สอง 727 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 คุณรู้อยู่แล้วว่าเขาจะเสนอให้ฉันดู 728 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 ฮาริ ตอนที่ฉันดูสมการในนั้น ฉัน… 729 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 ผมก็นึกว่าพวกนั้นจะพยายามสร้างภาพ ให้ดูเหมือนสู้กันอย่างยุติธรรมหน่อย 730 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 แต่จริงๆ ไม่ได้พยายามสักนิดสินะ 731 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 แล้วเราล่ะ 732 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 เบ็ดที่เกี่ยวมายังเจ็บอยู่ไหมล่ะ 733 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 ไซลาสใช้วลีเดียวกับที่คุณพูด "ฉันเหงา" 734 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 พวกนั้นดักฟังอยู่ 735 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 แล้วคุณก็รู้ว่าพวกเขาดักฟังอยู่ 736 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 - ตอนนี้พวกเขาก็ยังฟังอยู่ - เอาเถอะ 737 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 อยากพูดอะไรให้พวกนั้นฟังล่ะ 738 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 เหยื่อล่อคืออแบรกซัส ไม่ใช่คุณ 739 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 ผมแค่เดินหมากก่อนพวกนั้น 740 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 กาอัล คุณมีอำนาจมากกว่าที่คุณคิด 741 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 จักรพรรดิตัดสินใจแล้วว่า การตายของพวกคุณจะไม่ส่งผลดีที่สุด 742 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 เพื่อประโยชน์สุขแห่งจักรวรรดิวงศ์ 743 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 คุณจะได้รับอนุญาตให้พัฒนาศาสตร์ คณิตประวัติศาสตร์ต่อไป 744 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 ให้สร้างสถาบันสถาปนา 745 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 แต่ไม่ใช่สร้างบนแทรนทอร์ 746 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 เทอร์มินัส 747 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 ดาวร้างไม่มีผู้อาศัยตั้งอยู่สุดขอบจักรวาล 748 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 ตามแนวชายขอบ 749 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 อนาครีออนกับเธสพิสก็อยู่สุดขอบจักรวาลเช่นกัน 750 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 ใช่ อาณาจักรป่าเถื่อนนั้นจะเป็นเพื่อนบ้านของคุณ 751 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 คุณจะต้องเดินทางโดยใช้ยานธรรมดา 752 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 จักรวรรดิไม่อนุญาตให้คุณใช้ เทคโนโลยีจัมป์ไดรฟ์ 753 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 คุณกำลังเนรเทศพวกเรา 754 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 ถ้าไปอยู่เทอร์มินัส คุณจะไม่เป็นปัญหาของแทรนทอร์อีกต่อไป 755 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 และจะไม่มีสิ่งใดรบกวนความสงบของจักรพรรดิ 756 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 ทั้งจักรวาลจะรู้ว่า คุณกำลังพยายามต่อต้านการล่มสลาย 757 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 หากคณิตประวัติศาสตร์กลายเป็น ศาสตร์ซึ่งไม่มีพื้นฐานความจริง 758 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 เราจะอนุญาตให้สถาบันสถาปนา ค่อยๆ อ่อนแรงและสลายไปเอง 759 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 แต่ถ้าศาสตร์นี้ประสบความสำเร็จ 760 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 พวกคุณจะยึดเป็นผลงานตัวเอง และใช้เพื่อเสริมความมั่นคงของสถาบัน 761 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 เทอร์มินัส ฉันไม่เคยได้ยินชื่อที่นั่นด้วยซ้ำ 762 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 ก็ไม่มีเหตุต้องเคยได้ยิน มันอยู่ห่างจากที่นี่ 50,000 ปีแสง 763 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 ถ้าไม่มีจัมป์ไดรฟ์ การเดินทางไปที่นั่น… 764 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 - จะใช้ 878 วัน - โดยประมาณ 765 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 766 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 ต้องลำบากกันหน่อย ไม่ต้องสงสัยเลย 767 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 เทอร์มินัสโคจรรอบดาวแคระแดง 768 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 ฤดูของดาวนั้นอุณหภูมิแตกต่างกันมาก ไม่ค่อยมีโลหะหรือแร่ธาตุ 769 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 คุณรู้เรื่องดาวดวงนั้นเยอะจริง 770 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 คุณวางแผนให้ถูกเนรเทศตั้งแต่ต้น 771 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 และเทอร์มินัสก็เป็นปลายทางที่เหมาะสมมาตลอด 772 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 เมื่ออยู่ที่สุดขอบจักรวาล 773 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 ได้รับการสนับสนุนจากจักรวรรดิ โดยไม่ถูกจักรวรรดิจับตามอง เหมาะที่สุด 774 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 มีใครคนอื่นรู้อีกบ้าง 775 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 มีแต่เรย์ชคนเดียว 776 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 คำที่คุณพูดกับจักรพรรดิ… 777 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 คุณอ่านการคำนวณของผมไปลึกแค่ไหน 778 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 จริงๆ แล้วเห็นอะไร 779 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 - ฉันไม่ได้อ่านได้ชัดหรอก - เท่ากับคุณโกหก 780 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 ฉันตั้งสมมติฐาน 781 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 ที่ซินแนกซ์ ไม่มีใครยอมฟังว่า ระดับน้ำทะเลสูงขึ้นแล้ว 782 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 ฉันนึกว่าจะพูดให้คนฟังได้ จะได้ช่วยพวกเขาได้ 783 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 ความเปลี่ยนแปลงนั้นน่ากลัว โดยเฉพาะในสายตาของผู้มีอำนาจ 784 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 และฉันสัมผัสได้ว่าจักรวรรดิกำลังกลัว 785 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 ตอนที่มองเข้าไปในไพรม์เรเดียน ฉันเห็นความมืดมิด 786 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 ตอนแรกมันอึดอัด บีบรัดจนแทบหายใจไม่ออก 787 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 แต่เมื่อมองลึกเข้าไป 788 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 ฉันก็เห็นแสงแห่งความหวังเล็กๆ เรืองรองอยู่ที่ปลายสุดของทุกอย่าง 789 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 จนฉันรู้ว่า พวกเขาไม่ได้กลัวการล่มสลาย 790 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 พวกเขากลัวว่า แผนของคุณจะมีโอกาสสำเร็จจริงๆ มากกว่า 791 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 เราต้องใช้พลัง ไปกับการสร้างมากกว่าการเผาทำลาย 792 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 และฉันอยากจะสร้างมากกว่าค่ะ ฮาริ 793 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 คุณจะได้โอกาสนั้นแน่ 794 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 นี่ยังไม่ใช่วิกฤตแรกของสถาบันสถาปนา และจะไม่ใช่วิกฤตสุดท้าย 795 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 ทำไมฉันรู้สึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว ว่าวิกฤตครั้งต่อไปจะเป็นอะไร 796 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 จักรพรรดิจะคงความสงบไว้ได้ 797 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 จากซินแนกซ์ถึงแทรนทอร์ และตอนนี้ต้องไปเทอร์มินัส 798 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 คุณมาที่นี่เพราะหวังจะช่วยโลกของคุณ 799 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 ผมกำลังขอให้คุณฝันให้ไกลกว่านั้น 800 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 หยุดที่โลกเดียวทำไม ช่วยทั้งจักรวาลไปเลยไม่ดีกว่าเหรอ 801 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 แบบนั้นดีกว่าจริงๆ 802 01:06:56,225 --> 01:06:59,311 (เทอร์มินัส) 803 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 (35 ปีต่อมา) 804 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 ฮาริวางแผนทุกอย่างไว้ทั้งหมด 805 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 สิ่งที่มีเพียงเขาผู้เดียวจะมองออก 806 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 (สถาบันสถาปนา) 807 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 คณิตประวัติศาสตร์สามารถพยากรณ์ พฤติกรรมของประชากรทั้งหมดได้ 808 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 ด้วยความแม่นยำจนน่าทึ่ง 809 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 แต่หากเป็นเรื่องของบุคคล เรื่องไม่ได้แน่ชัดอย่างนั้น 810 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 ไม่มีใครสามารถเข้าใกล้ภัณฑาคารได้ นอกจากปัจจัยภายนอกแบบซัลวอร์ ฮาร์ดิน 811 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 และฉันก็สงสัยมาโดยตลอดว่า… 812 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 ตอนที่ฮาริคิดแผนขึ้นมานั้น 813 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 เขารู้หรือไม่ว่าชะตาของจักรวาล จะขึ้นกับสิ่งที่เธอพบในนั้น 814 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 ฉันคิดว่าเขารู้ 815 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 และฉันคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่เขากลัวที่สุด 816 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 (ด้วยความระลึกถึงลินดา แอนน์ เลวิทัน) 817 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์