1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Kot otrok sem mami rekla, 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 da želim spoznati vsak planet Galaktične države. 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 Tako da bi se iz središča pomikala proti Konzvedu. 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Vsak večer mi je pripovedovala zgodbe. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Potovala sem svetlobna leta… 7 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 Moj um se je širil in sprejemal nove svetove. 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Toda do Terminusa nisem prišla. 9 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Bil je v najodročnejšem delu civilizacije in človek ga ni poselil. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Utelešal je konec. 11 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Njegova zgodba je zame še dolgo ostala neznana. 12 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Dokler ni postala moja zgodba. 13 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Dokler ni postala… 14 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 Edina zgodba. 15 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 -Ne počni tega. -Oprosti. 16 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 -Kje so drugi? -Pri ograji se dobiva z njimi. 17 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Zamujava. 18 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Dajte že. 19 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 -Gia! -Kamnito je. 20 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Sranje. 21 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Škofov krempelj. 22 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 -Na začetku doline. -Zelo tihi moramo biti. 23 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Nično polje se začne blizu tiste skale zgoraj. 24 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 Imenovali so ga "Trezor". 25 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 Vsi kolonisti so vedeli, 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 da je oddajalo polje, namenjeno odvračanju ljudi. 27 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Nihče ga ni mogel prebiti. 28 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Boš šel najprej ti? 29 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Prva naj bi šla ti. 30 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Najprej ti. Odloži marker za skalo. 31 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 -Smel boš šlatati mojo joško. -Gia. 32 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Eno minuto. 33 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Deset sekund. 34 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Ali pa boš lahko obe gledal 30. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Prisezi pri svoji luni. 36 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Prisegam. 37 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 -Nič ne boš pridobila. -Poscal se bo v hlače. 38 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Ne bo mu uspelo. 39 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Daj, Keir. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keir. 41 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Si v redu? 42 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 -Tvoj brat je bumpelj. -Nehaj se mu smejati. 43 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 -Beden je. -Skoraj bi mi uspelo. Blizu sem bil. 44 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, kam greš? 45 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 -Sranje. Poly! -Poly, vrni se! 46 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 -Nismo se tako zmenili. -Vem. 47 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Rad bi videl prikazen. 48 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 V redu. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Sranje. 50 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 -Poly? -Ne premika se. 51 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 52 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 -Po pomoč moramo. -Kaj torej še čakaš? 53 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Vsi so odšli. Jej. 54 00:06:28,055 --> 00:06:30,307 -Videl sem prikazen. -Mene si videl. 55 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Jej. 56 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Obrniti bi se moral tako kot Keir. 57 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Tisti, ki so poskušali bliže, so se poškodovali. 58 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Ti se nisi. 59 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Postavila si rekord in ostala cela. 60 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Res? 61 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Tvoj znak je tako daleč, da ga ni nihče videl. 62 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Ker ne obstaja. In prikazen tudi ne. 63 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Čuvajka, kdaj nam bo povedalo, kaj je? 64 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Kliči me Salvor. 65 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 Misliš, da mu je mar za nas? 66 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Ni mu. 67 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Vse odganja, ne le ljudi. Ptice, žuželke. 68 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Nihče se še ni prebil čez nično polje in se tudi ne bo. 69 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Opozarja nas, naj ne hodimo blizu. Ne izzivaj usode. 70 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Pojdi. Bodi previden. 71 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 -Škofov krempelj je… -Na začetku doline. Vem. 72 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardin. Hober Mallow. Mule. 73 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Nekoč bom ta imena poznala. 74 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 35 LET PREJ 75 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Junaki in zlobneži se bojujejo za rešitev človeštva. 76 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 A če želimo razumeti prihodnost, 77 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 se moramo spomniti preteklosti in povzročiteljev. 78 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Matematika. 79 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Mučenika. 80 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Morilca. 81 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 In najpomembnejšega od vseh, Harija Seldona. 82 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Kmalu se bo odpravila. 83 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Vse se bo dobro izšlo, Raych. 84 00:08:25,672 --> 00:08:29,885 -Vse umira. -To ne pomeni, da se ne bo dobro izšlo. 85 00:08:30,761 --> 00:08:34,597 -Si kdaj želiš, da bi obstajala druga pot? -Vsak dan, sin. 86 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Toda zdaj je najboljši čas. 87 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86.960.947. 88 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86.960.957. 89 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86.960.971. 90 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 -86.960.987… -Čas je. 91 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal? Si pripravljena? 92 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Ja. 93 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Vse življenje sem si želela biti nekje drugje. 94 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 A zdaj vem, kako bom pogrešala ta razgled. 95 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Natančno si ga moram zapomniti. 96 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Ni si ti ga treba. 97 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Še lahko prosiva Jasnovidce. 98 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Še je čas, da to ustaviš. Še je čas, da ostaneš. 99 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Ne. 100 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Mama, tu nimam več kaj iskati. 101 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Če bom ostala tu, bom umrla. 102 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 Na Trantorju pa bom varna. 103 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Sprejeta. 104 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Bodi ponosna nase. 105 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 To je ona. 106 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Vsi me sovražijo. Ampak ti me ne, kajne? 107 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Ne, Gaal. Vedno te bom imela rada. 108 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Moja največja radost si. 109 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Pojdi z mano. 110 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Tam se ne bi znašla. 111 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Pojdi. 112 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Rada te imam. 113 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Pojdi, otrok. 114 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Začenjamo prenos. 115 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Odidite v potovalne kapsule in se pripnite za potovanje. 116 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Ste kaj rekli? 117 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Ne. Sem te pa nameraval vprašati, ali si prvič na imperialni skočni ladji. 118 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Ja. Sem. Na trnih sem. 119 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Položi dlan na zaslon. 120 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 -Prebral bo tvoje mere. -Hvala. 121 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 -Jerril. -Gaal. 122 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 S Synnaxa? 123 00:13:08,705 --> 00:13:12,459 Po tvojem naglasu vem. V Jedru ga ne slišimo pogosto, 124 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 toda včasih potujem na robne svetove. 125 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Molilne kamenčke so spretno odstranili. 126 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Nepoučeni ne bi opazili brazgotin. 127 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Oprosti, če sem preveč oseben. 128 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 Mene ne moti, 129 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 ampak pri nekaterih skok povzroči mačka. 130 00:13:26,849 --> 00:13:31,562 Ne pijem. Starši so se potapljali k farmi alg. Zgodaj smo vstajali. 131 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Vse boš prespala. Poskrbeli bodo za to. 132 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Med skokom ne sme biti težnosti. Ne vem, zakaj. 133 00:13:36,859 --> 00:13:40,696 Generatorji težnosti ustvarjajo valove, ki motijo skočni pogon. 134 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 Pri transdimenzionalni hitrosti ne deluje pravilno. 135 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Zakaj greš na Trantor? 136 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Delala bom s Harijem Seldonom. 137 00:13:49,913 --> 00:13:55,544 -Zmagala sem na matematičnem tekmovanju. -Vau. Hari Seldon. In s Synnaxa si. 138 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Veliko nas je tekmovalo. 139 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Do skoka so še tri, dve, ena… 140 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Kako, da si budna? 141 00:15:32,266 --> 00:15:37,104 Škoda, da moramo med skokom spati. Menda je pravi svetlobni spektakel. 142 00:15:38,313 --> 00:15:43,026 Toda če nisi Vesoljnik, gresta telo in um lahko vsak po svoje. 143 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Vse sem prespala. 144 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Pripravite se na izkrcanje. 145 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 O, vau. 146 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Če gre Državi kaj dobro, je to gradnja. 147 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 To je neverjetno. 148 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Dobrodošli na Trantorju, očesu Države. 149 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Spoštujte mir in uživajte v njem. 150 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 So to vojaki? 151 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Vas verjetno ta novica ni dosegla, 152 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 toda na robu galaksije se spopadata 153 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 Anakreon in Tespis. 154 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Pri tem so ubili imperialne ocenjevalce in zdaj je to velika reč. 155 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Pokrovitelj in stik? 156 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Dr. Hari Seldon. Streelingova univerza. 157 00:17:23,836 --> 00:17:30,592 -Pričakovana vrnitev na domači planet? -Ne bom se vrnila. To je zdaj moj dom. 158 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Katerakoli gondola v stebru. Spoštujte mir in uživajte v njem. 159 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Hvala. 160 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 Zdaj ko o tebi vem malo več, 161 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 ti ne bom vsega razlagal. 162 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Toda ta del je super. 163 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Pojdite v prosto gondolo. 164 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Gondola se bo vsak hip spustila po stebru. 165 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Vso vožnjo bom budna. 166 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Jaz tudi. 167 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Spust s Trantorjeve postaje na površje planeta traja 14 ur. 168 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Čeprav to ni površje. 169 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Pod zunanjo lupino Trantorja živijo milijarde prebivalcev. 170 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 Delajo na sto podzemnih nivojih 171 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 ter nikoli ne vidijo sonca in zvezd. 172 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Preostanek naravnega sveta je pripadal Vladarjem. 173 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Svitu. 174 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Dnevu. 175 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Mraku. 176 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Genski dinastiji. 177 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Klonom Kleona I., pretočenih v različni starosti. 178 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Mojster Orlio. 179 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Vladar. 180 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Kako dolgo že delaš za nas? 181 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 68 privilegiranih let, vladar. 182 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 Fresko sem začel čistiti pri 12 letih. 183 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Od takrat sem šel štirikrat od enega konca do drugega. 184 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Zdaj poznam prav vsak njen odtenek. 185 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Povej, je nekatere barve teže očistiti? 186 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Slivovo. 187 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Sivkasto modro. 188 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Žafran je še posebej kljubovalen pigment. 189 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 Pa karmin? Je tudi karmin kljubovalen? 190 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Vladar? 191 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 Izvedeli smo, 192 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 da so v tvojih prostorih našli razpravo Harija Seldona. 193 00:20:02,494 --> 00:20:06,290 Oprostite, Vladar. To je bilo neumno od mene. Ampak… 194 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Zaradi govoric o njegovih napovedih si postal radoveden. 195 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Seldona imenujejo "Krokar", kajne? 196 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Menda je zelo kritičen do Imperija. 197 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Z veseljem povem, da so njegova izvajanja ničvredna. 198 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 In obupno napisana, če smem dodati. 199 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Kljub temu ima veliko privržencev. 200 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Ljudi, ki upanje obešajo na vsako besedo, ki jo izreče Krokar Seldon. 201 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 Besede se znajo razdivjati v požar, Orlio. 202 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Vladar, zvest sem. Nikoli ne bi… 203 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Vem, da ne. Zato sem se prišel o tem pogovorit osebno. 204 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Vladar… 205 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Brat Svit, o čem si se učil davi? 206 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 O kraljevinah z Oboda. 207 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Naučil sem se stare anakreonske pesmi o lovu. 208 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 V glasbi je veliko resnice. 209 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Deček srnici z nožem izpusti kri in se zateče v njeno kožo. 210 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 To v resnici ni lovska pesem. 211 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Je opolzka pesem o prvi spolnosti z žensko. 212 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Ponovi si jo v duhu. In ne zamenjaj ju. 213 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Brat Dan, naj pava razrežejo kuharji. 214 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Biografov ne boš zato nič manj navdušil. 215 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Brat Mrak misli, da želim biti vznemirljiv. 216 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 In brat Mrak mi v usta polaga več besed kot perutnine. 217 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Mast je. 218 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Kuharji jo pred peko z iglo vbrizgajo pod kožo. 219 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 -Veš, zakaj uporabljajo iglo? -Ker je učinkovita? 220 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 Ker jih je strah, da bi z nožem, 221 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 kot veleva izročilo, 222 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 raztrgali kožo, jaz pa bi jih poslal kuhat obare 50 nivojev niže. 223 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Vse to je problem. Zakaj? 224 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Kadar se ljudje bojijo pravilno opraviti svoje delo, 225 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 ga bodo zagotovo opravili narobe. 226 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 -To je slabo upravljanje. -To je slabo pečen pav. 227 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Niso vse stvari nauk. 228 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Vladar. 229 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 230 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Prihajajo odposlanci Tespisa in Anakreona. 231 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 -Kakšni se zdijo? -Zlovoljni. 232 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Barbarski kraljestvi. Bolj za zgago kot za korist sta. 233 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Naj iz Trgovanja prinesejo napovedi dajatev. 234 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Lepo se obleci. Naj te nekdo počeše. 235 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Za nas to ni najpomembnejša stvar v tednu, 236 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 toda zanje je najpomembnejša stvar v življenju. 237 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anakreon in Tespis. Opazuj geste obeh skupin. 238 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Sovražijo se. 239 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Njihovo sovraštvo je legendarno. Toda vojna je draga. 240 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Zato smo jih pozvali, da se spravijo. 241 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Hvala za družbo. 242 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Vso srečo z novo službo. Upam, da bo Seldon upravičil pot. 243 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Hvala. 244 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Srčkan. 245 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raych, Raych, Raych. Kje si? 246 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 -To sem jaz. -Kaj? 247 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 Jaz sem Raych. 248 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Za Harija delam. Dr. Seldona. 249 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 -Po prtljago morava tjale. -Ne. 250 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Ne. Samo to imam. 251 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Prav. 252 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Preostanek planeta je v tej smeri. 253 00:24:27,926 --> 00:24:32,598 Bil naj bi popoln dvojnik. Pod zunanjo lupino tega seveda ne vemo. 254 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Polovica 64. nivoja je namenjena ustvarjanju neba. 255 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Je na Trantorju Jasnovidska cerkev? 256 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Na 22. nivoju, se mi zdi. 257 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Rada bi jo videla. 258 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Kaj? 259 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Oprosti, nisem še… 260 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 Še nikogar s Synnaxa nisem spoznal. 261 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Izraz sočutja in upravljanja, 262 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 Freska duš, 263 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 ki se ji vsak dan posveča višji predstavnik genske dinastije. 264 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Freska prikazuje štiri stoletja miru in Galaktične družine. 265 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Opazite dejavne barve? Kako se pigment neopazno premika? 266 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Provincialni veleposlanik Xandem. 267 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Imate o Freski kakšno vprašanje ali komentar? 268 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Samo Vladarjevo dobrodušnost smo občudovali. 269 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Čudežna je. 270 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86.963.537. 271 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86.963.549. 272 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86.963.563. 273 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963.567. 274 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86.963.573… 275 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 -Moliš? -Ne. Zakaj? 276 00:26:11,530 --> 00:26:15,492 -Ustnice si premikala. -Ja. Ko sem živčna, štejem praštevila. 277 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Hari je rekel, da boš to želela videti. 278 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, to je Hari. 279 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Dr. Seldon. 280 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Zelo sem počaščena, da ste me povabili sem. 281 00:26:57,910 --> 00:27:02,748 -Kakšna se ti zdi Imperialna knjižnica? -Izjemna. Koliko knjig na kupu! 282 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Na Synnaxu so bile verjetno težko dostopne. 283 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Sedi, prosim. 284 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Poznaš Kallejin deveti dokaz pregibanja? 285 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Ja, brez njega ne bi rešila abraksasa. 286 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 V 500 letih ni nihče drug pomislil, da bi ga uporabil. 287 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Kaj meniš, zakaj ne? 288 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Kallejino pisanje je poetično. 289 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Lepo je, a si stežka predstavljamo, da je dosledno. 290 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Zato je resni učenjaki ne berejo. 291 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Zakaj si jo ti? 292 00:27:43,580 --> 00:27:48,502 Najprej me je pritegnil ritem njenih besed. Matematiko sem spregledala. 293 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 Ko pa sem brala med vrsticami, 294 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 sem videla, da predlaga radikalno teorijo 295 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 o obročih celih števil v nearhimedovskih lokalnih poljih. 296 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 Res jih je. 297 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Toda zanima me, 298 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 kako ti je sploh uspelo naleteti na Kallejin deveti dokaz. 299 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 Glede na to, kje si bila. 300 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 To ni Synnax, Gaal. Tu zvedavost ni zločin. 301 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Bila sem osamljena. 302 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Tam skoraj nihče ni razmišljal tako kot jaz. 303 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Toda matematika ni pristranska. Ne obsoja. 304 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Predstavljam si, da si bila s takim razmišljanjem tam osamljena. 305 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Kallejin izvrini rokopis. Napisan v njeni domači trakijščini. 306 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Jutri me bodo aretirali. In tebe tudi. 307 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 -Kaj? -Skoraj zagotovo. 308 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Aretirali? Zakaj? 309 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Nobene možnosti ni za kaj drugega. A tu niso pomembne številke. 310 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Ne. To mora biti pomota. 311 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Gaal, lažejo ljudje, ne številke. 312 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Poznaš moje delo? Psihozgodovino? 313 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 -Vsak matematik je prebral… -Se strinjaš z idejo? 314 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Teoretično. Ampak kakšno zvezo ima to z… 315 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 To ni teorija. 316 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Usoda človeške rase, izražena s številkami, je. 317 00:29:29,728 --> 00:29:33,774 -In zato naju bodo Vladarji zaprli. -Ker znate napovedovati prihodnost? 318 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 Bojijo se, da ljudje tako mislijo. In moja napoved jim ni všeč. 319 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Kakšna pa je? 320 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Trantor bo uničen. Država bo propadla. 321 00:29:45,661 --> 00:29:50,457 Teh stvari ne govorim rad, veš. Toda to mi govori matematika. 322 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Na tako dolgo pot ste mi dovolili le zato, da bi me aretirali? 323 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Dobro vprašanje. Ti mi povej. 324 00:30:29,997 --> 00:30:35,043 Ker sem razvozlala abraksas. Menijo, da lahko vašo zmoto dokažem le jaz. 325 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 In bi bila edina, če bi se motil. Vendar se ne. 326 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Si to vedel, ko si mi vse razkazoval? 327 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 Gaal, na kocki je več, kot misliš. 328 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 S prihodom sem sem se ogrozila. 329 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 In zdaj naj se spet, samo da bi podprla vaše številke? 330 00:30:52,352 --> 00:30:57,774 To ni povsem točno, kajne, Gaal? Synnax si zapustila, da bi se izognila aretaciji. 331 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Veš, da matematika niso samo številke. 332 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 V napačnih rokah je orožje. 333 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 V pravih pa odrešitev. 334 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Pojdi. 335 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Naspi se. 336 00:31:15,918 --> 00:31:19,755 Hotel boš raziskovala večino večera. Kmalu bova govorila. 337 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Vem, da sem nisi prišla zaradi tega… 338 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 A bo moralo zadostovati. 339 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 -Tega ne morem obdržati. -Seveda lahko. 340 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Poslopje bo nekoč pogorelo. Kraja je usmiljenje. 341 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Vso njegovo psihozgodovino sem prebrala. 342 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 A si nisem predstavljala, da jo bo tako uporabil. 343 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 Vladarji ti ne bodo nič naredili. Potrebujejo te. 344 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 Tega ne veš. On pa tudi ne. 345 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 -Gaal… -Ne. 346 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Tega nisi videl. 347 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Ko te planeti hočejo mrtvega, umreš. 348 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Veleposlanik Xandem, planet Anakreon, Obod. 349 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Vladar. 350 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Izrezljan iz najstarejšega drevesa v Tallynskem gozdu. 351 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 Iz enakega lesa je kot lok 352 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 najboljšega anakreonskega lovca, Larkena Keaena. 353 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Hvala, veleposlanik. 354 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Vam je bila Freska duš všeč? 355 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Da, Vladar. Česa takega še nisem videl. 356 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Častna diplomatka Shae Un Shae, planet Tespis, Obod. 357 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Vladar. 358 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Tespijska Knjiga očiščenja. 359 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Filigran so nedavno skovali v čast imperialnega miru. 360 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Hvala, častna diplomatka. 361 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 Hvala obema odposlanstvoma, da sta pripotovali na Trantor. 362 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 No, nista imeli izbire. 363 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Sporazum o Anthorjevem pasu je planetoma dobro služil 900 let. 364 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Lani so na Tespisu opazili malopriden asteroid, 365 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 ki je po njihovem zdrsnil z območja, upravljanega s sporazumom. 366 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Nismo zavzeli uradnega stališča. 367 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Vzeli smo le našo desetino. 368 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Anakreon meni, da Tespis ravna nepošteno. 369 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Vladar meni, da je bila prelita imperialna kri. 370 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 Na hladni skali 50.000 svetlobnih let od doma. 371 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 Za vsako od teh treh prepričanj se je bílo tisoč vojn. 372 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Prihodnji dnevi bodo odločili, ali bo izbruhnila nova. 373 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Spoštujte mir in uživajte v njem. 374 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Spoštujte mir in uživajte v njem. 375 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Brat Svit, kaj meniš o tem? 376 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Tespijci te želijo spomniti, 377 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 kako pomembni so za njihovo vero asteroidi iz Anthorjevega pasu. 378 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Toda poglej sem, v kovinski filigran. 379 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Vzorec v pečatu je iz težkega paladija. 380 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Kovine z malopridnega asteroida. Koliko pečata sestavlja? 381 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 -Morda petino? -Prej četrtino. 382 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Tespijci nam trenutno dajejo desetino nakopane rude. 383 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Tako nam potihoma sporočajo, 384 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 da nam je bodo dali 25 %, če se postavimo na njihovo stran. 385 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Tu pa ni nobene kovine. Niti v konicah puščic ne. 386 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Tako je. Zakaj ne? 387 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Anakreoni potrebujejo paladij. 388 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Nimajo ga. 389 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Kot tista lovska pesem je. Sploh ne govori o lovu. 390 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Umetnost samo lepše ubesedi politiko. 391 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Običaji Oboda se morda zdijo svojevrstni. 392 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 Vendar mir ohranjamo z opažanjem podrobnosti. 393 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 Nepokorščino strogo kaznujemo. 394 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Hvala. 395 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon in dekle. 396 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Najstrože ju kaznuj. 397 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Jasnovidska cerkev. Imava čas? 398 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Ja. 399 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Ona lahko sede. On bo stal. 400 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Vseeno pa se bo moral razorožiti. 401 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Govoril bom s krivoverko. 402 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Ob prebujenju… 403 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Ob prebujenju… 404 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Spregovorimo. 405 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 In besede nas naredijo vidne. 406 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Veste, kdo sem? 407 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Vem, da si je z obraza strgala Spalčeve besede 408 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 in da je Bog ne more videti. 409 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Vendar veste, kdo sem? 410 00:36:36,655 --> 00:36:41,410 Razvozlala je eno starodavnih ugank življenja in ga s tem razvrednotila. 411 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Seveda vem. 412 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 Na Synnaxu je skoraj tako slavna kot njen novi bog Seldon. 413 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 -Ni bog. -Ne, ni. 414 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Umrl bo tako kot vsi njegove sorte, spregledan od Boga. 415 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Pa njegovi privrženci tudi. In ona. 416 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornick. To bom povedal le enkrat, 417 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 ker sem najvišji in edini svečenik Jasnovidcev na tem pozabljenem svetu. 418 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Če si v težavah, ti lahko pomagam. 419 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Si to želiš? 420 00:37:51,438 --> 00:37:54,816 -Želiš, da ostanem? -Bo to preprečilo mojo aretacijo? 421 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Ne. 422 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 V redu bom. 423 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 -Še se bova videla. -Res? 424 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Seveda. 425 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Nekateri radi še zadnjič molijo. 426 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Si molila? 427 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Ne. 428 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Kakšna se ti je zdela? 429 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Niso je še dobili v pest. 430 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Še. 431 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Kakšna se zdi tebi? 432 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Abraksas je razvozlala sama. O tem sem prepričan. 433 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Kar pa zadeva drugo vprašanje… No, bomo videli. 434 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Ime mi je Lors Avakim. 435 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Hari me je poslal. 436 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Kje je? 437 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Aretirali so ga. Kot je napovedoval. 438 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 Oba sta obtožena izdajstva države, 439 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 zarote za destabilizacijo Imperija. 440 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 To je prava môra. 441 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Hari ti sporoča, da mu je zelo žal, ker te je vpletel v to. 442 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Ni kriv on. 443 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Mar je? 444 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Zdaj lahko svobodno govoriva. 445 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Ko so v Imperiju izvedeli za Harijeve sklepe, 446 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 so poskušali projekt odkrito minirati. 447 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Me je sem pripeljal za vabo? Ker lahko dokažem, da se moti? 448 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Ne moti se, gdč. Dornick. 449 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Res pa je, da ste vaba. 450 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Si v redu? 451 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Trnek zadaja bolečine, vendar poskušam čim manj opletati. 452 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Vstanite. 453 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Zaseda sodišče Kleona XII. 454 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Gospa sodnica, toženca dr. Hari Seldon in Gaal Dornick 455 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 sta obtožena hudih zločinov, ki spravljajo v nevarnost Trantor 456 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 in obstoj vse galaksije. 457 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Dokazal bom, da je dr. Seldon s privrženci 458 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 koval zaroto, s katero je želel uničiti zaupanje v našo državo. 459 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Dr. Seldon. Boste vstali? 460 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 Rojeni ste bili na Helikonu, drži? 461 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Da. 462 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Kakšno službo opravljate na Trantorju? 463 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Na Streelingovi univerzi predavam verjetnostno teorijo. 464 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Psihozgodovino, če sem natančen. 465 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Opredelite jo, prosim. 466 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Psihozgodovina je napovedovalni model, 467 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 zasnovan za napovedovanje vedenja zelo velikih populacij. 468 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Povedano preprosto – trdite, da zmorete napovedovati prihodnost? 469 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 No, ne vem, kaj boste večerjali, 470 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 če me to sprašujete. 471 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Veste, kaj sprašujem. 472 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 V Galaktični državi živi osem bilijonov oseb. 473 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Je to dovolj velik vzorec za napoved? 474 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Je. 475 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 In ali imate za ta vzorec napoved? 476 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Imam. 477 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Zaupajte nam ga. 478 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor in Galaktična država bosta čez pet stoletij uničena. 479 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Tišina, bratje. 480 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Lahko dokažete, da je vaša izjava resnična? 481 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Samo drugemu matematiku, veščemu ordinalne analize. 482 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 Kako priročno. 483 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Vaše resnice so tako ezoterične, da jih skoraj nihče ne razume. 484 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Niso moje resnice. Znanosti pripadajo. 485 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Imperij je star 12.000 let, doktor. 486 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Naj res verjamemo, da bi lahko izginil v samo 500 letih? 487 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 -Morda še hitreje. -Hitreje? 488 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 Trhlo deblo se zdi močno, dokler ga ne prelomi neurje. 489 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Pomislite na nedavne dogodke na Obodu. 490 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Tu nismo zaradi razmišljanja… 491 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Pa morate misliti na to! 492 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Država bo propadla. 493 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Red bo izginil. 494 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Medzvezdne vojne bodo neskončne. 495 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 Od deset tisoč svetov bo ostala le radioaktivna žerjavica. 496 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Tega ne moremo z ničimer preprečiti. 497 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 To … barbarsko obdobje. 498 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Kako dolgo bo po vašem trajalo? 499 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 Trideset tisoč let, odvetnik. 500 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Sodišču sporočam, da dr. Seldon s svojimi "napovedmi" 501 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 v resnici poskuša omajati zaupanje javnosti. 502 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Nisem revolucionar. 503 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 No, kaj pa ste potem? 504 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Prihodnost je menda nespremenljiva. 505 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Kakšen je torej namen vašega projekta? 506 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Poskušam ublažiti padec. 507 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Ni ga mogoče preprečiti. 508 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 Te množice dogodkov, ki drvijo proti nam. 509 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Lahko pa skrajšamo hude čase, ki bodo sledili. 510 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 Za koliko? 511 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Za koliko, če sprejmemo vaš načrt? 512 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Potem bi bili v stiski tisoč let, odvetnik. 513 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 In če je to vse, bi morali biti bogovom hvaležni. 514 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 V resnici mi ni ime Jerril. 515 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Vendar me lahko tako kličeš. 516 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Že nekaj časa te opazujemo. 517 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Odkar si rešila Abraksasov teorem. 518 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Darilo imam zate. 519 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Imenuje ga Primarno žarišče. Lepo je, kajne? 520 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Pravi, da vsebuje vse njegove napovedi o Državi, 521 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 izražene v matematični enačbi. 522 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Ti jo je dovolil preučiti? 523 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Ne. 524 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Se ti to ne zdi nenavadno? 525 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Zasnuje tako nejasno teorijo, da je ne more razumeti nihče v galaksiji, 526 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 ko pa najde osebo, ki jo lahko, 527 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 ji ne dovoli pokukati za zaveso. 528 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Zakaj ne? 529 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Ker je zgodovina polna šarlatanov in lažnih mesij. 530 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Pa če govori resnico in je psihozgodovina resnična? 531 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 Če so njegove enačbe napačne, 532 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 ti morala narekuje, da jih razkrinkaš. 533 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 In če so resnične? 534 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Jih boš zanikala in šla domov. 535 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Vladar bo znal izraziti svojo hvaležnost, obljubim. 536 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Olajšal ti bom računico, Gaal. 537 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Če boš rekla, da je Hari lažnivec, bo umrl. 538 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Če ne boš, boš umrla ti. 539 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Vsi naj samo tiščimo glavo v pesek? 540 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 Če so njegove enačbe prave, 541 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 bo Država težavo rešila tako kot vedno, 542 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 ne da bi prestrašila bilijone ljudi. 543 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 In jaz naj bi verjela tebi, vohunu? 544 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 Verjeti bi morala v ume, ki so zgradili Trantor, 545 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 skočni pogon, Zvezdni most. 546 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Pri nas te ljudi imenujemo znanstveniki, ne politiki. 547 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Vem, od kod prihajaš, Gaal. 548 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Tiste krivoverce so utopili. 549 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 Vem tudi, kaj se je zgodilo na skočni ladji. 550 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Med skokom… 551 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 Budna si bila. 552 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Zavedala si se. 553 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 -Zakaj si mi lagala? -Ne vem. 554 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 To me straši. 555 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Kaj? 556 00:48:19,066 --> 00:48:22,569 -Drugačnost. -Vsak je drugačen, gdč. Dornick. 557 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Moja sestra je spregovorila šele pri sedmih letih. 558 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 In le v samostalnikih. 559 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 Ti pa si nekaj posebnega. 560 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 Če ne veš, v čem, te prosim, da to ugotoviš, 561 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 preden ugotovi kdo drug in to uporabi proti tebi. 562 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Trdite, da vaš načrt lahko skrajša prihajajočo stisko. 563 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Kako? 564 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Govori se, da so stari zgradili shrambo za svetovno modrost. 565 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Mit pravi, da je zgorela. 566 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Predlagam nekaj manj centraliziranega. 567 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Galaktično enciklopedijo. 568 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Civilizacija se bo po zatonu dvignila iz pepela. 569 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 Zanamci bodo imeli na čem graditi, 570 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 imeli bodo temelje. 571 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Ne bo jim treba izumljati vsega znova. Znanje bo že obstajalo. 572 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Vendar ne bomo rešili le znanja. 573 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 Rešili bomo tudi zgodbo človeštva. 574 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Našo zgodbo. 575 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Trantor že ima imperialno knjižnico. 576 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Kako dolgo še? 577 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Ta izjava nas vodi k bistvu. 578 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Rekli ste, da svoj teorem lahko dokažete nekomu, ki je vešč ordinalne analize. 579 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornick, vstanite. 580 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Stopite do podija, prosim. 581 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 S Synnaxa ste, kajne? To moramo povedati. 582 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Sem. 583 00:50:50,342 --> 00:50:54,471 Odstraniti ste si dali molilne kamenčke. Videti ste skoraj kot mi. 584 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Na vašem svetu odstranitev molilnih kamenčkov 585 00:50:57,850 --> 00:51:00,727 pomeni prelom z Jasnovidsko cerkvijo. Drži? 586 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Takšna je cerkvena doktrina, da. 587 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Povejte, še pobijajo znanstvenike in matematike? 588 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Če govorite o Čistki, potem… 589 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Cerkev to imenuje "Očiščenje", gospa sodnica. 590 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 Kdaj je po cerkveni doktrini 591 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 preučevanje matematike nehalo biti krivoverstvo? 592 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Saj ni. 593 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 Pa ste kljub temu razvozlali Abraksasov teorem. 594 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Da. 595 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 Na planetu, na katerem so požigali univerze. 596 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Tam ste bili gotovo osamljeni. 597 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Lahko si mislim, kako ste se počutili ob priznanju dr. Harija Seldona. 598 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Dobili ste službo. Bili cenjeni. 599 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Kaj bi radi vedeli? 600 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Zanima me, ali ste sploh lahko… 601 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 Nepristranski do Harija Seldona. 602 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Ne vem. Morda ne morem biti. 603 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Morda me je zato poklical sem. 604 00:51:59,995 --> 00:52:04,875 Sinoči ste dobili priložnost, da preverite točnost trditev dr. Seldona. 605 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Ste prišli do ugotovitve? 606 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Sem. 607 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 In? 608 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Izračuni dr. Seldona… 609 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 So točni. 610 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Država umira. 611 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Ubijte ju. 612 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Končajte zadevo. 613 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, nebo. 614 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Nekaj je narobe z Zvezdnim mostom. 615 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Spoštujte mir in uživajte v njem. 616 00:53:18,323 --> 00:53:21,577 -Kdaj se boste vrnili na domači planet? -Čez tri dni. 617 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 -Spoštujte mir in uživajte v njem. -Hvala. 618 00:53:30,460 --> 00:53:36,133 Gondola se bo vsak hip spustila po stebru. Morda boste začutili sunek. 619 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Pred začetkom spusta se privežite. 620 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Kabel je v planet zarezal kot giljotina. 621 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Presekal je 50 nivojev. 622 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 -Vladar… -Utihni! 623 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Pred eksplozijo so se menda slišali anakreonski in tespijski bojni klici. 624 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Pesmi upora. 625 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Pri tem nismo sodelovali, pris… 626 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Vaša darila bomo seveda vrnili. 627 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86.963.777. 628 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86.963.791. 629 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Kaj počneš tukaj? 630 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Zaprosil sem odbor. 631 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Govorijo o sto milijonih mrtvih. 632 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Obod se upira. 633 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Napad je vse spremenil. 634 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Hari je rekel, da je nična verjetnost, da umreš. 635 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 Toda ničla je še vedno številka. 636 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Gaal, ubili bodo Harija. 637 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 -Ni ti treba umreti z njim. -Potrdila sem njegov izračun. 638 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Reci, da si še enkrat preverila in da si se zmotila. 639 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Izgubil si vero. 640 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Oprosti. 641 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Ne potrebuje tega. 642 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Vstani. 643 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Kdo bo prvi govoril? Jaz ali vi? 644 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Vsekakor, dr. Seldon. 645 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Govorite. 646 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Krivdo pripisujete nama. 647 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 Le kako je ne bi? 648 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Moja znanost lahko napove dejanja družbe. Dejanj posameznikov pa ne. 649 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 Vendar nisem presenečen. 650 00:59:02,876 --> 00:59:05,754 -Zakaj ne? -Razpeti ste bili na preveč koncev. 651 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Zato so kraljestva Oboda napadla prva. 652 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Hja, ni jim mogoče zameriti. 653 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Če drugi igralci zaznajo ranljivost, začnejo pritiskati. 654 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 Poziv ene od glavnih ver galaksije je neizogiben. 655 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Ali domača vstaja na Trantorju. 656 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Kdo je razdejal Zvezdni most? 657 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Ne vem. 658 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Povejte, zakaj naj vas ne ubijem. In vaših privržencev. 659 00:59:33,782 --> 00:59:37,286 -Niso krivi! -Če to naredite, boste v enem letu mrtvi. 660 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Matematični genij govori. 661 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Govori torej. 662 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Vaš agent Jerril mi je naročil, naj preverim delo dr. Seldona. 663 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Poglobila sem se v enačbo. 664 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Če ga boste ubili, se bo padec pospešil. 665 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 Kako priročno zate! 666 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Stisko lahko skrajša samo on. 667 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Z njim boste ubili upanje. 668 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Če boste ubili upanje… 669 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 Bodo oni ubili vas. 670 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Kakšna je verjetnost? 671 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Edina, ki lahko rešita galaksijo, sta v tem prostoru. 672 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 In eden od njiju se moti. 673 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Strinjam se. 674 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Če je padec mogoče pospešiti, ga je mogoče tudi upočasniti, kajne? 675 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Da. Za nekaj stoletij. 676 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Z besedo na dan. 677 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Nehajte klonirati vladarje. 678 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 To je ustavilo vojne. 679 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 Prineslo je mir. 680 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Naša genska dinastija vlada že skoraj štiri stoletja. 681 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Gotovo z intelektom, kot je vaš, prepoznate vrednost mlajšega uma. 682 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 Prepoznam vrednost v razliki, 683 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 v novem. 684 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Ničesar novega ne ponujate. 685 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Le mlajše grozdje… 686 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 Z iste trte 687 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 in namenjeno za isto staro steklenico. 688 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Sebe ne morete rešiti… 689 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 Lahko pa rešite svojo zapuščino. 690 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Vašo ali svojo, dr. Seldon? 691 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Koliko časa si potrebovala… 692 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Za sprožitev Primarnega žarišča? 693 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Uspelo mi je v drugem poskusu. 694 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Vedeli ste, da mi ga bodo ponudili. 695 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Hari, ko sem si ga ogledala… 696 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Res sem pričakoval bolj pošten boj. 697 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 Ampak jim ni bilo mar. 698 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 Je bilo nama? 699 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Ti trnek še zadaja bolečine? 700 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Ksilas se je izrazil enako kot vi. "Bil sem osamljen." 701 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 Poslušali so. 702 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 In vi ste to vedeli. 703 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 -Tudi zdaj poslušajo. -Prav. 704 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Kaj bi radi, da slišijo? 705 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Vaba je bil abraksas, ne ti. 706 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Samo zganil sem se prej kot oni. 707 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Gaal, večji vpliv imaš, kot se zavedaš. 708 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 Vladar je sklenil, da vajina smrt ni najboljša 709 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 za blaginjo Imperija. 710 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 Lahko boste izpopolnili svoje delo o psihozgodovini, 711 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 zgradili svoje Temelje. 712 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Vendar ne na Trantorju. 713 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Na Terminusu. 714 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Nenaseljen je, na Obrobju, 715 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 ob Obodu galaksije. 716 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Na Obrobju sta tudi Anakreon in Tespis. 717 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Da, barbarski kraljevini bosta vaši sosedi. 718 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Potovala bosta s počasno ladjo. 719 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Vladar vama prepoveduje dostop do skočnega pogona. 720 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Pošiljate naju v izgnanstvo. 721 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 Na Terminusu ne bosta vznemirjala Trantorja 722 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 in Vladarjevega miru ne bo nič motilo. 723 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Galaksija bo vedela, da se spopadata s padcem. 724 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Če se bo psihozgodovina izkazala za lažno, 725 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 bodo vajini Temelji smeli propasti in izginiti. 726 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 Če pa bo uspešna, 727 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 si jo boste prisvojili in uporabili za okrepitev svojega režima. 728 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus. Nisem še slišala zanj. 729 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Zakaj tudi bi? 50.000 svetlobnih let stran je. 730 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Brez skočnega pogona bo pot trajala… 731 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 -878 dni. -Približno. 732 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Vse bo v redu. 733 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Seveda bodo težave. 734 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Terminus kroži okoli rdeče pritlikavke. 735 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Letni časi so skrajni. Kovin in rudnin je malo. 736 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Dobro ga poznate. 737 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Izgnanstvo ste načrtovali. 738 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 In Terminus je bil vedno najboljša lokacija. 739 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Na Obrobju je. 740 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Imperij ga oskrbuje, nadzoruje pa ne. Idealno. 741 01:04:59,399 --> 01:05:01,693 -Koliko drugih je to vedelo? -Samo Raych. 742 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 To, kar si rekla Vladarju… 743 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Koliko naprej si pogledala v mojo matematiko? 744 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Kaj si videla? 745 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 -Nisem mogla ugotoviti. -Lagala si? 746 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Domnevala. 747 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 Na Synnaxu niso želeli slišati, da se gladina morij dviguje. 748 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Mislila sem, da bi jih rešila, če bi prisluhnili. 749 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Spremembe so srhljive, zlasti za tiste na oblasti. 750 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Čutila sem Vladarjev strah. 751 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Ko sem pogledala v Primarno žarišče, sem videla temo. 752 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Vzela mi je sapo. Drobila me je. 753 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Nato pa sem pogledala globlje 754 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 in na koncu zagledala tanek pramen svetlobe. 755 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 Spoznala sem, da se ne bojijo padca. 756 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Temveč možnosti, da bi vaš načrt uspel. 757 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Gradnja jemlje več moči kot požig. 758 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 In jaz želim graditi, Hari. 759 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Dobila boš priložnost. 760 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 To ni prva kriza Temeljev. In tudi zadnja ne. 761 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Nekaj mi pravi, da naslednjo že poznate. 762 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Vladarjev mir se bo ohranil. 763 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 S Synnaxa na Trantor. In zdaj Terminus. 764 01:06:29,740 --> 01:06:34,661 Prišla si v upanju, da boš rešila svoj svet. Sanjaj bolj velikopotezno. 765 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Zakaj ne bi namesto enega sveta rešila galaksije? 766 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Res, zakaj pa ne? 767 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 LET POZNEJE 768 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari je vse načrtoval. 769 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 Stvari, ki jih je lahko predvidel le on. 770 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Psihozgodovina je lahko napovedovala vedenje celotnih populacij, 771 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 in to osupljivo natančno. 772 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Toda pri posameznikih je bilo vse veliko manj jasno. 773 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Trezorju se ni mogel približati nihče. Z izjemo Salvor Hardin. 774 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Vedno sem se spraševala… 775 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 Se je Hari, ko je snoval svoj načrt, 776 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 zavedal, da bo usoda galaksije odvisna od tega, kar bo našla notri? 777 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Po mojem se je. 778 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 In po mojem se je najbolj bal prav tega. 779 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 V SPOMIN NA LINDO ANN LEVITAN 780 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Prevedla Polona Mertelj