1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadácia 3 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Keď som bola dieťa, mame som povedala, 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 že sa chcem naučiť každú planétu v Galaktickom impériu... 5 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 od stredu až ku Koncu hviezdnych ciest. 6 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Každý večer mi rozprávala príbehy. 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Precestovala som tak svetelné roky... 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 a moja myseľ sa rozťahovala, aby sa do nej zmestilo viac slov. 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Na Terminus som sa však nedostala. 10 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Klenul sa nad ďalekými kútmi civilizácie, neobývaný človekom. 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Bol to koniec. 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Jeho príbeh ostal pre mňa tajomný až do niekoľko rokov neskôr. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Kým sa z neho nestal môj príbeh. 14 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Kým sa z neho nestal... 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 jediný príbeh. 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 - To nerob. - Prepáč. 17 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 - Kde sú ostatní? - Stretávame sa pri plote. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Trochu meškáme. 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 No tak. 20 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 - Gia! - Samé kamene. 21 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Do riti. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Pazúrec. 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 - Pri údolí. - Musíme byť ticho. 24 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Nulové pole sa začína tam hore. Pri tej skale. 25 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 Volali to „krypta“. 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 Kolonizátori vedeli len to, 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 že vysiela pole, ktoré má ľudí držať čo najďalej. 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Nikto ho nedokázal prelomiť. 29 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Dobre, ideš prvý? 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Ty si mala ísť prvá. 31 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Choď prvý, polož značku za skalu 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - a dovolím ti chytiť ma za prsia. - Gia. 33 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Minútu. 34 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Desať sekúnd. 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Alebo sa na ne môžeš 30 sekúnd pozerať. 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Prisahaj na mesiac. 37 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Prisahám. 38 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 - Ak vyhráš, nič nezískaš. - Uvidím, ako sa poští. 39 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Nedokáže to. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Ideš, Keir. 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keir. 42 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 V pohode? 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 - Tvoj brat je ale debil. - Prestaň sa smiať. 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 - Trápny. - Takmer som tam bol. Skoro. 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, kam ideš? 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 - Do riti. Poly! - Vráť sa! 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 - Nemáme dohodu. - Viem. 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Chcem vidieť ducha. 49 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Dobre. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Do riti. 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 - Poly? - Nehýbe sa. 52 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 53 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 - Poďme po pomoc. - Na čo tam stojíš? 54 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Sú preč. Jedz. 55 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Videl som ducha. 56 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Videl si mňa. 57 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Jedz. 58 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Mal si sa otočiť, ako tvoj kamoš Keir. 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Ľudia, ktorí sa snažili prísť bližšie sa zranili. Vážne. 60 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Ty nie. 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Vytvorila si rekord a si v poriadku. 62 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Som? 63 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Tvoja značka je tak ďaleko, že ju nikto nevidel. 64 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 To preto, lebo neexistuje. A ani duch. 65 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Kedy nám podľa teba povie, čo to je, správkyňa? 66 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Volaj ma Salvor. 67 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 A ty si myslíš, že tomu na nás záleží? 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Nezáleží. 69 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Neodháňa od seba len ľudí. Ale všetko. Vtáky aj hmyz. 70 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Nikto sa cez nulové pole nedostal a nikto sa nedostane. 71 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Varuje nás, aby sme sa držali ďalej. Tak prestaň pokúšať osud. 72 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Choď. Dávaj si pozor. 73 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 - Pazúrec je... - Pri údolí. Viem. 74 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardin. Hober Mallow. Mul. 75 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Raz budem tie mená vedieť naspamäť. 76 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 PRED 35 ROKMI 77 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Hrdinovia a tí zlí, bojujúci za záchranu ľudstva. 78 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Ale na pochopenie budúcnosti 79 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 si musíme pamätať našu minulosť a tých, ktorí to všetko spôsobili. 80 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Matematik. 81 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Mučeník. 82 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Vrah. 83 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 A najdôležitejší hráč v tom celom, Hari Seldon. 84 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Čoskoro bude na ceste. 85 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Vyjde to, Raych. 86 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Všetko umiera. 87 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 To neznamená, že to nevyjde. 88 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Nepraješ si, aby existoval iný spôsob? 89 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Každý deň, synak. 90 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Ale toto je optimálny čas. 91 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86 960 947. 92 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86 960 957. 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86 960 971. 94 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 - 86 960 987... - Je čas. 95 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal? Si pripravená? 96 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Áno. 97 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Celý život som sa pozerala von a snívala, že budem niekde inde. 98 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Teraz si uvedomujem, ako mi tento výhľad bude chýbať. 99 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Musím si ho dokonalo zapamätať. 100 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Nie, nemusíš. 101 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Môžeme požiadať prorockých kňazov. 102 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Nie je neskoro to zastaviť. Nie je neskoro, aby si ostala. 103 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Nie. 104 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Už tu pre mňa nie je miesto, mama. 105 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Ak tu ostanem, zomriem. 106 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 Ale na Trantore budem v bezpečí. 107 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Prijatá. 108 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Hlavu drž hore. 109 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 To je ona. 110 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Všetci ma nenávidia. Ty nie, však? 111 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Nikdy, Gaal. Vždy ťa budem ľúbiť. 112 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Moja najväčšia radosť. 113 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Poďte so mnou. 114 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Boli by sme tam stratení. 115 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Choď. 116 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Ľúbim ťa. 117 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Choď, dieťa. 118 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Sekvencia presunu. 119 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Prejdite k boxom a pred cestou sa pripútajte. 120 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Hovorili ste niečo? 121 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Nie. Ale chcel som sa spýtať, či ste prvýkrát na imperiálnej skokolodi. 122 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Áno. Som. A som trochu nervózna. 123 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Dajte si ruku na obrazovku. 124 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 - Oskenuje to vaše metriky. - Ďakujem. 125 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 - Jerril. - Gaal. 126 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Synnax? 127 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Trochu som ti to počul v prízvuku. 128 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 V Jadre ho často nepočuť, 129 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 ale niekedy cestujem k okrajovým svetom. 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Modliace kamene ti odstránili veľmi pekne. 131 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Tie jazvy ti takmer nevidno. 132 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Prepáč, ak som to prehnal. 133 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 Mne to nič nerobí, 134 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 ale ľudia sa po skoku cítia ako po opici. 135 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 Ja nepijem. 136 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 Rodičia mali farmu na riasy a vstávali sme skoro. 137 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Celé to prespíš. O to sa postarajú. 138 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Gravitácia musí byť vypnutá. Neviem prečo. 139 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 Gravitačné generátory vytvárajú vlnu, 140 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 ktorá narúša schopnosť skoku 141 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 zakresliť štvorrozmerné body v transrozmerných rýchlostiach. 142 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Prečo ideš na Trantor? 143 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Idem pracovať s Harim Seldonom. 144 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Vyhrala som matematickú súťaž. 145 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Páni. Hari Seldon. Ty zo Synnaxu. 146 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Bola to dosť veľká súťaž. 147 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Skok sa začne o tri, dva, jeden. 148 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Prečo ste hore? 149 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Škoda, že počas skoku musíme spať. 150 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Mala by to byť skvelá svetelná šou. 151 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 Ale ak nie si spacer, 152 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 tvoje telo a myseľ by mohli ísť na rôzne miesta. 153 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Celý čas som spala. 154 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 ...pripravte sa na vylodenie. 155 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 Páni. 156 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Ak je impérium na niečo dobré, tak vedia fakt dobre stavať. 157 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Neuveriteľné. 158 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Vitajte na Trantore, centre impéria. 159 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Rešpektujte a užívajte si mier. 160 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 To sú vojaci? 161 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 K vášmu svetu sa to asi nedostalo, 162 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 ale na okraji galaxie bol nejaký spor, 163 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 na Anacreone a Thespise. 164 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Imperiálni odhadcovia sa ocitli v krížovej paľbe, je z toho veľká vec. 165 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Sponzor a kontakt? 166 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Doktor Hari Seldon. Streelingská univerzita. 167 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Očakávaný návrat na domovskú planétu? 168 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 Ja sa nevrátim. Toto je odteraz môj domov. 169 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Vyberte si akékoľvek vozidlo. Rešpektujte a užívajte si mier. 170 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Ďakujem. 171 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 Teraz keď ťa už poznám trochu lepšie, 172 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 nebudem sa unúvať a všetko ti vysvetľovať. 173 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Ale táto časť je super. 174 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Vyberte si ktorékoľvek vozidlo. 175 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Toto vozidlo začne o chvíľu klesať po tuneli. 176 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Celú jazdu budem hore. 177 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Aj ja. 178 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Trvá 14 hodín zísť zo stanice dole na povrch Trantora. 179 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Aj keď technicky to nie je povrch. 180 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Miliardy obyvateľov žijú pod vonkajšiu stenou Trantora 181 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 a drú na stovkách podzemných úrovniach, 182 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 bez toho, aby niekedy videli slnko alebo hviezdy. 183 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Všetko, čo zostalo z prírodného sveta, patrilo imperátorom. 184 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Úsvit. 185 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Deň. 186 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Súmrak. 187 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Genetická dynastia. 188 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Klony Cleona I., stvorení v rôznych vekoch. 189 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Majster Orlio. 190 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Imperátor. 191 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Ako dlho pre nás pracujete? 192 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 Tú výsadu mám šesťdesiatosem rokov. 193 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 Maľbu som začal čistiť ako dvanásťročný. 194 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Odvtedy som prešiel z jednej strany na druhú štyrikrát. 195 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Poznám každé zrnko farby naspamäť. 196 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Povedzte, sú farby, ktoré sa čistia ťažšie než iné? 197 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Slivkovomodrá. 198 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Zimozeleňová. 199 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Šafránová žltá je veľmi náročný pigment. 200 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 A čo krvavočervená? Aj tá je náročná? 201 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Prosím? 202 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 Dostalo sa k nám, 203 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 že vo vašej izbe sa našiel traktát od Hariho Seldona. 204 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Prepáčte, imperátor. Bolo to odo mňa hlúpe. 205 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Len som... 206 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Počul zvesti o jeho tvrdeniach a boli ste zvedavý. 207 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Seldona volajú aj Havran, však? 208 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Že vraj je voči impériu dosť kritický. 209 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Veľmi rád vám oznámim, že jeho slová sú nepodložený odpad. 210 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 A aj príšerne napísané, ak smiem dodať. 211 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Napriek tomu si ten muž získal stúpencov. 212 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Ich nádej závisí od každého slova, ktoré Havran Seldon vysloví. 213 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 Slová dokážu ľahko rozdúchať požiar, Orlio. 214 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Som verný, imperátor. Nikdy by som... 215 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Viem, že nie, preto som túto tému otvoril osobne. 216 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Imperátor... 217 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Aké si mal dnes ráno hodiny, brat Úsvit? 218 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 O vonkajšom okraji. 219 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Naučil som sa starú anacreonskú pieseň o love. 220 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Nuž, v hudbe sa skrýva mnoho pravdy. 221 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Chlapec nechá vykrvácať srnku a potom sa prikryje jej srsťou. 222 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 To nie je pieseň o love. 223 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Je to oplzlá pieseň ako je chlapec prvýkrát so ženou. 224 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Prehraj si ju v hlave ešte raz. A nepleť si tie dve veci. 225 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Brat Deň, nechaj prosím páva nakrájať kuchárov. 226 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Životopisci tebou nebudú o nič menej fascinovaní. 227 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Brat Súmrak si myslí, že to robím z rozmaru. 228 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 A Deň mi vkladá do úst viac slov ako sebe hydinu. 229 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Ide o masť. 230 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Kuchári ju pred pečením vpichnú ihlou priamo pod kožu. 231 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 - Vieš, prečo ihlou? - Lebo to je efektívne? 232 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 Lebo sa boja, že ak použijú nôž, 233 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 čo je časom overený spôsob, 234 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 môžu narušiť kožu a ja ich pošlem variť o 50 úrovní nižšie. 235 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 A oboje je problém. Prečo? 236 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Lebo keď sa ľudia boja urobiť si svoju prácu dobre, 237 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 určite ju urobia zle. 238 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 - Je to zlé riadenie. - Je to zle upečený páv. 239 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Nie všetko je učenia hodné. 240 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Imperátor. 241 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 242 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Prichádzajú delegácie z Thespisu a Anacreonu. 243 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 - Ako vyzerajú? - Mrzuto. 244 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Barbarské kráľovstvá. Je s nimi viac problémov než úžitku. 245 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Dohliadni, aby do rezidencie priniesli odhady poplatkov. 246 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Pekne sa obleč. Nech ti niekto učeše vlasy. 247 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Nie je to najdôležitejšia vec nášho týždňa, 248 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 ale je to najdôležitejšia vec ich života. 249 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anacreon a Thespis. Pozoruj maniere oboch skupín. 250 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Neznášajú sa. 251 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Ich nepriateľstvo je legendárne. Ale vojna je drahá. 252 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Zavolali sme ich na koberec, aby sme dohodli mier. 253 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Ďakujem za spoločnosť. 254 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Veľa šťastia s novou prácou. Nech Hari Seldon za tú cestu stojí. 255 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Ďakujem. 256 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Pekný. 257 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raych, Raych, Raych. Kde si? 258 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 - To som ja. - Čo? 259 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 To som ja, Raych. 260 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Pracujem pre Hariho. Doktora Seldona. 261 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 - Výdajňa batožín je tamto. - Nie. 262 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Nie. Mám len toto. 263 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Dobre. 264 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Tak potom zvyšok planéty je tamto. 265 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 Má to byť dokonalá replika. 266 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 My pod vonkajšou stenou to nemáme ako vedieť. 267 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Polovica úrovne 64 sú len servery vytvárajúce oblohu. 268 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Je ešte na Trantore kostol prorokov? 269 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Myslím, že tam dole. Úroveň 22. 270 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Rada by som ho videla. 271 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Čo? 272 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Prepáč... 273 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 Nikdy som nestretol niekoho zo Synnaxu. 274 00:25:09,426 --> 00:25:14,723 Vyjadrenie súcitu a riadenia, Maľba duší. 275 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 Každý deň na nej pracoval najstarší člen genetickej dynastie. 276 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Maľba stvárňuje 400-ročný mier a galaktickú rodinu. 277 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Všimli ste si aktívnu chromu? Ako sa pigment jemne hýbe? 278 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Provinčný veľvyslanec Xandem. 279 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Máte otázky alebo komentár k maľbe? 280 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Obdivovali sme imperátorov dosah. 281 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Je to hotový div. 282 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86 963 537. 283 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86 963 549. 284 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86 963 563. 285 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963 567. 286 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86 963 573... 287 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 - Ty sa modlíš? - Nie. Prečo? 288 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Hýbeš perami. 289 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Áno. Keď som nervózna, počítam prvočísla. 290 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Že vraj by si to rada videla. 291 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, toto je Hari. 292 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Doktor Seldon. 293 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Je mi cťou, že ste ma sem pozvali. 294 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 Čo povieš na imperiálnu knižnicu? 295 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 Je úžasná. Toľko kníh na jednom mieste. 296 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Knihy asi nebolo ľahké na Synnaxe zohnať. 297 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Sadni si, prosím. 298 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Takže poznáš Kallein deviaty dôkaz skladania? 299 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Bez neho by som abraxas nevyriešila. 300 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Nikomu inému to nenapadlo použiť. Za 500 rokov. 301 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Prečo je to podľa teba tak? 302 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Kallein štýl je poetický. 303 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Je krásny, ale ťažko si v tom predstaviť niečo presné. 304 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Vážni vedci ju nečítajú. 305 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Prečo ty áno? 306 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Najskôr som Kalle čítala pre rytmus slov. 307 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 Matematika mi unikla. 308 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 Ale keď som čítala medzi riadkami, 309 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 uvedomila som si, že navrhuje radikálnu teóriu 310 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 o okruhoch celých čísel v ne-Archimedových lokálnych poliach. 311 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 To áno. 312 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Zaujímalo by ma však, 313 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 ako si sa vôbec dostala ku Kalleinmu deviatemu dôkazu, 314 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 vzhľadom na to, kde si bola. 315 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Toto nie je Synnax, Gaal. Zvedavosť tu nie je zločin. 316 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Bola som osamelá. 317 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Takmer nikto tam nepremýšľal ako ja. 318 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Matematika nikomu nedrží stranu. Nesúdi. 319 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Viem si predstaviť, že si bola osamelá, myseľ ako tá tvoja na takom mieste. 320 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Kallein pôvodný rukopis s dôkazom. Napísaný v jej rodnej thraxijčine. 321 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Zajtra ma zatknú. Aj teba. 322 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 - Čože? - Je to takmer isté. 323 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Zatknú? Prečo? 324 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Je nenulová pravdepodobnosť, že sa to nestane. Ale to číslo je malé. 325 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Nie. Toto musí byť chyba. 326 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Ľudia klamú, Gaal. Čísla nie. 327 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Poznáš moju prácu? Psychohistóriu? 328 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 - Každý matematik čítal... - Súhlasíš s tým konceptom? 329 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Teoreticky. Ale čo to má spoločné s... 330 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 Nie je to teória. 331 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Je to osud ľudskej rasy vyjadrený v číslach. 332 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 A dôvod, prečo nás impérium zadrží. 333 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 Boja sa, že predpovedáte budúcnosť. 334 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 Boja sa, že ľudia veria, že to viem. Nepáči sa im budúcnosť, ktorú predpovedám. 335 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 A tá je aká? 336 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Trantor bude zničený. Impérium padne. 337 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Cháp, že to nie sú veci, ktoré ľuďom s radosťou rozprávam. 338 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Toto tvrdí matematika. 339 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Prečo som musela prísť až sem, len aby ma zatkli? 340 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 To je dobrá otázka. Povedz mi to ty. 341 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 Lebo som vyriešila abraxas. 342 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 Myslia si, že len ja dokážem, že sa mýlite. 343 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Áno, ak by som sa mýlil. Ale nemýlim. 344 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Vedel si to, keď si mi ukazoval pamiatky? 345 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 V hre je viac, než si vieš predstaviť. 346 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Príchodom sem som riskovala život. 347 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 A mám ho riskovať zase, aby som podporila vaše čísla? 348 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 To nie je úplne presné, však? 349 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 Odišla si zo Synnaxu tesne pred zadržaním. 350 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Takže vieš, že matematika nie sú len čísla. 351 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 V nesprávnych rukách to je zbraň. 352 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 A v správnych, vyslobodenie. 353 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Choď. 354 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Vyspi sa. 355 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 Uhádnuť tvoj hotel im bude trvať takmer celú noc. 356 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 Čoskoro sa uvidíme. 357 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Viem, že to nie je cena, po ktorú si prišla... 358 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 ale bude musieť stačiť. 359 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 - Nemôžem si to nechať. - Ale môžeš. 360 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Táto budova jedného dňa zhorí. Krádež je zľutovaním. 361 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Čítala som jeho dielo, psychohistóriu. 362 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 Nevedela som, že ju využije takto. 363 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 Impérium ti neublíži. Potrebujú ťa. 364 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 To nevieš. A ani on. 365 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 - Gaal. - Nie. 366 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Ty si to nezažil. 367 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Keď planéta chce, aby si zomrel, zomrieš. 368 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Veľvyslanec Xandem, planéta Anacreon, vonkajší okraj. 369 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Imperátor. 370 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Vyrezaný z najstaršieho stromu v Tallynskom lese. 371 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 Z rovnakého dreva bol vyrezaný luk 372 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 významného anacreonského lovca, Larkena Keaena. 373 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Ďakujem, veľvyslanec. 374 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Páčila sa vám Maľba duší? 375 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Áno, imperátor. Nikdy som nič také nevidel. 376 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Ctená diplomatka Shae Un Shae, planéta Thespis, vonkajší okraj. 377 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Imperátor. 378 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Thespiská Kniha očisty. 379 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Ornamenty boli ukované len nedávno ako pocta imperiálnemu mieru. 380 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Ďakujem, ctená diplomatka. 381 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 A ďakujem obom delegáciám, že prišli na Trantor. 382 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Akoby ste mali na výber. 383 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Deväť storočí vám Dohoda Anthorovho pásu dobre slúžila. 384 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Minulý rok Thespis identifikoval asteroid, 385 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 o ktorom si mysleli, že priletel z oblasti, v ktorej vládne dohoda. 386 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Nemali sme oficiálne stanovisko. 387 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Len sme vzali našich 10 %. 388 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Anacreon verí, že Thespis koná v zlej viere. 389 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Impérium verí, že sa preliala imperiálna krv 390 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 na studenej skale 50-tisíc svetelných rokov od domova. 391 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 Za každé z týchto troch presvedčení sa odohralo tisíc vojen. 392 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Najbližšie dni určia, či bude aj ďalšia. 393 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Rešpektujte a užívajte si mier. 394 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Rešpektujte a užívajte si mier. 395 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Brat Úsvit, čo si o tom myslíš? 396 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Thespisčania ti chcú pripomenúť, 397 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 aké dôležité sú asteroidy v Anthorovom páse pre ich náboženstvo. 398 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Ale pozri sa na kovové ornamenty. 399 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Vzor na pečati je vyrobený z ťažkého paládia. 400 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Je to kov z toho asteoroidu. Koľko z toho je na pečati? 401 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 - Asi pätina? - Skôr štvrtina. 402 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Teraz nám Thespisčania odvádzajú 10 % vyťaženej rudy. 403 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Týmto spôsobom potichu hovoria, 404 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 že sú ochotní ísť až na 25 %, ak sa ich zastaneme. 405 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Tu nie je žiadny kov. Ani na hrotoch šípov. 406 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Presne tak. Prečo? 407 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Anacreoni potrebujú paládium. 408 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Žiadny nemajú. 409 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Ako tá lovecká pieseň. Vôbec nie je o love. 410 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Umenie je sladší jazyk politiky. 411 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Zvyky vonkajšieho okraju ti môžu pripadať idiosynkratické. 412 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 Naším zmyslom pre detail udržujeme mier. 413 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 A ak ľudia prekročia medze, udrieme ich veľkou palicou. 414 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Ďakujem. 415 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon a to dievča. 416 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Nad palicou dlho neváhaj. 417 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Kostol prorokov. Máme čas? 418 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Áno. 419 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Ona môže sedieť. On bude stáť. 420 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Ale musí sa odzbrojiť. 421 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Kacírka a ja sa porozprávame. 422 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Po prebudení... 423 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Po prebudení... 424 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Hovoríme slová. 425 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 A vďaka slovám nás vidí. 426 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Viete, kto som? 427 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Viem, že si z tváre odtrhla Spáčove slová 428 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 a Boh ju už nevidí. 429 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Ale viete, kto som? 430 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 Vyriešila jednu z najstarších hádaniek života 431 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 a počas toho znehodnotila jeho hodnotu. 432 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Samozrejme, že viem. 433 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 Na Synnaxe je takmer taká slávna ako jej nový boh, Seldon. 434 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 - On nie je boh. - Nie, nie je. 435 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Zomrie, ako zomrú všetci ľudia ako on, Bohom nevidený. 436 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 A rovnako aj jeho stúpenci. A aj ona. 437 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornick, poviem to raz, 438 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 lebo som najvyšší a jediný prorocký kňaz v tomto Bohom zabudnutom svete. 439 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Ak máš problém, pomôžem ti. 440 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 To chceš? 441 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 Chceš, aby som zostal? 442 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Zabráni im to zatknúť ma? 443 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Nie. 444 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Budem v poriadku. 445 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 - Uvidíme sa. - Uvidíme? 446 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Samozrejme. 447 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Niektorí sa radi naposledy pomodlia. 448 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Aj vy? 449 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Nie. 450 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Čo si o nej myslíš? 451 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Zatiaľ sa k nej nedostali. 452 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Zatiaľ. 453 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Čo si o nej myslíš ty? 454 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Abraxas vyriešila sama. To som si istý. 455 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 A čo sa týka tej druhej otázky, uvidíme. 456 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Volám sa Lors Avakim. 457 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Poslal ma Hari. 458 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Kde je? 459 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Zatkli ho. Ako predpovedal. 460 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 Oboch vás obvinili z vlastizrady 461 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 a sprisahania na destabilizáciu impéria. 462 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 Toto je nočná mora. 463 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Hari chce, aby si vedela, že je mu ľúto, že ťa do toho zatiahol. 464 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Nie je to jeho chyba. 465 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Alebo je? 466 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Už sa môžeme rozprávať slobodne. 467 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Keď sa impérium dozvedelo o Hariho záveroch, 468 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 netajili, že chcú projekt narušiť. 469 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Zavolal ma sem Hari ako návnadu? Lebo viem dokázať, že sa mýli? 470 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Nemýli sa, slečna Dornick. 471 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Ale áno, si návnada. 472 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Si v poriadku? 473 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Ten háčik trochu bolí, ale snažím sa veľmi netrepať. 474 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Povstaňte. 475 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Zišiel sa tribunál Cleona XII. 476 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Vaša velebnosť, páchatelia doktor Hari Seldon a Gaal Dornick, 477 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 sú obvinení zo zločinov takých vážnych, že neohrozujú len Trantor, 478 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 ale existenciu celej galaxie. 479 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Dokážem, že doktor Seldon a jeho stúpenci 480 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 sa zapojili do konšpirácie, aby zničili silu nášho impéria. 481 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Doktor Seldon, postavte sa. 482 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 Pochádzate zo sveta Helicon, však? 483 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Áno. 484 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Udajte svoju aktuálnu pozíciu na Trantore. 485 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Som profesor pravdepodobnosti na Streelingskej univerzite. 486 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Konkrétne v oblasti psychohistórie. 487 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Definujte to, prosím. 488 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Pychohistória je prediktívny model, 489 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 navrhnutý aby predpovedal správanie veľkého počtu ľudí. 490 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Jednoducho povedané, tvrdíte, že viete predpovedať budúcnosť? 491 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 Neviem, čo budete mať na večeru, 492 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 ak sa pýtate na to. 493 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Viete, na čo sa pýtam. 494 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 Galaktické impérium má osem biliónov obyvateľov. 495 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Je to dosť veľká vzorka na predpoveď? 496 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Je. 497 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 A máte pre túto konkrétnu vzorku predpoveď? 498 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Mám. 499 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Poučte nás. 500 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor a Galaktické impérium budú do piatich storočí ruinami. 501 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Ticho. 502 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Ak na chvíľu vaše vyjadrenie prijmeme, môžete dokázať, že je pravdivé? 503 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Len druhému matematikovi oboznámenému s ordinálnou analýzou. 504 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 To sa vám hodí. 505 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Vaše pravdy sú také ezoterické, že unikajú chápaniu obyčajných ľudí. 506 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Nie sú to moje pravdy. Patria vede. 507 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Impérium má 12-tisíc rokov, doktor. 508 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Naozaj máme veriť, že môže zaniknúť len o 500? 509 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 - Možno rýchlejšie. - Rýchlejšie? 510 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 Prehnitý kmeň stromu vyzerá silný, až do chvíle, kým ho zlomí náraz vetra. 511 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Pozrite sa na nedávne udalosti na vonkajšom okraji. 512 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Nie sme tu, aby sme... 513 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Ale musíte. 514 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Impérium padne. 515 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Poriadok zanikne. 516 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Medzihviezdne vojny budú nekonečné. 517 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 Desaťtisíc svetov ľahne rádioaktívnym popolom. 518 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Nič, čo urobíme, tomu nezabráni. 519 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Toto... obdobie barbarizmu. 520 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Ako dlho tvrdíte, že potrvá? 521 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 Tridsaťtisíc rokov, advokát. 522 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Predkladám súdu, že takzvané predpovede doktora Seldona 523 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 majú za cieľ len narušiť verejnú morálku. 524 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Nie som revolucionár. 525 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 A čo potom ste? 526 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Už ste povedali, že budúcnosť sa nedá zmeniť. 527 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Tak aký presne je zmysel vášho projektu? 528 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Snažím sa stlmiť pád. 529 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Nedá sa mu zabrániť, 530 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 rúti sa na nás veľká masa udalostí. 531 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Môžeme však skrátiť obdobie temna, ktoré bude nasledovať. 532 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 O koľko? 533 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Ak prijmeme váš plán, o koľko? 534 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Boli by sme v temnote tisíc rokov. 535 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 A ak to je všetko, mali by sme sa bohom poďakovať. 536 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 V skutočnosti sa nevolám Jerril. 537 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Ale môžeš ma tak volať. 538 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Už dlhšiu dobu ťa sledujeme. 539 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Vlastne od chvíle, ako si vyriešila Abraxasovu hádanku. 540 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Mám pre teba darček. 541 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Volá to primárny radiant. Krásny, však? 542 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Tvrdí, že obsahuje všetky jeho predikcie o impériu 543 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 vyjadrené matematickou rovnicou. 544 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Dovolil ti ho preskúmať? 545 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Nie. 546 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Nemyslíš, že to je zvláštne? 547 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Vytvorí takú nejasnú teóriu, že nikto v galaxii jej nerozumie 548 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 a keď nájde niekoho, kto áno, 549 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 nedovolí jej pozrieť sa za oponu. 550 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Prečo? 551 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Lebo história je plná šarlatánov a falošných mesiášov. 552 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Čo ak hovorí pravdu? Čo ak je psychohistória skutočná? 553 00:46:57,234 --> 00:47:01,530 Ak sú jeho rovnice chybné, máš morálnu povinnosť to odhaliť. 554 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 A ak sú pravdivé? 555 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Popri ich a choď domov. 556 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Sľubujem, že impérium nájde spôsob, ako sa ti odvďačiť. 557 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Tá matematika je veľmi jednoduchá. 558 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Ak povieš, že Hari klame, zomrie. 559 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Ak nie, zomrieš ty. 560 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Takže si máme všetci strčiť hlavu do piesku? 561 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 Ak sú jeho rovnice pravdivé, 562 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 tak impérium začne ten problém riešiť ako vždy, 563 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 bez toho, aby vystrašilo bilióny ľudí. 564 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 A mám veriť tebe? Špiónovi? 565 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 Mala by si veriť hlavám, ktoré postavili Trantor, 566 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 hyperpriestorový skok a Hviezdny most. 567 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Tam, odkiaľ pochádzam, ich voláme vedci, nie politici. 568 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Viem, odkiaľ pochádzaš, Gaal. 569 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Volali ich heretici a utopení. 570 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 A tiež viem, čo sa stalo na skokolodi. 571 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Počas skoku... 572 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 bola si hore. 573 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Vnímala si. 574 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 - Prečo si mi o tom klamala? - Neviem. 575 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Desí ma to. 576 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Čo? 577 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 Že som iná. 578 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 Všetci sme iní, slečna Dornick. 579 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Moja sestra do siedmich rokov nerozprávala. 580 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 A len podstatné mená. 581 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 Na tebe je niečo iné. 582 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 Ak nevieš čo, nabádam ťa, aby si to zistila, 583 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 než to spraví niekto iný a použije to proti tebe. 584 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Tvrdíte, že váš plán môže skrátiť obdobie temna. 585 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Ako? 586 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Hovorí sa, že staroveké národy postavili depozitár svetových vedomostí. 587 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Podľa mýtu zhorel. 588 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Ja navrhujem niečo menej centralizované. 589 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Galaktickú encyklopédiu. 590 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Po páde civilizácia povstane z popola. 591 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 Nadchádzajúce generácie budú mať na čom stavať, 592 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 budú mať nadáciu. 593 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Nebudú musieť znova vymyslieť koleso. Tie vedomosti už budú existovať. 594 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Ale nezachránime len vedomosti, 595 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 ale príbeh ľudstva. 596 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Náš príbeh. 597 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Trantor už má imperiálnu knižnicu. 598 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Na ako dlho? 599 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Tento výrok nás privádza k jadru veci. 600 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Teorému môžete že vraj vysvetliť niekomu, kto sa vyzná v ordinálnej analýze. 601 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornick, postavte sa. 602 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Podíďte k pódium, prosím. 603 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 Ste zo Synnaxu, správne? To by sme mali povedať. 604 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Som. 605 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Nechali ste si odstrániť kamene. 606 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 Vyzeráte takmer ako jedna z nás. 607 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Váš svet chápem tak, že keď si odstránite kamene, 608 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 vystúpite z cirkvi prorokov. 609 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 Je to tak? 610 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 To je cirkevná doktrína, áno. 611 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Povedzte, ešte stále zabíjajú vedcov a matematikov? 612 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Ak hovoríte o čistkách, tak... 613 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Cirkev používa termín „očistenie“, vaša velebnosť. 614 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 Kedy podľa cirkevnej doktríny 615 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 prestalo byť štúdium matematiky kacírstvom? 616 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Neprestalo. 617 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 A napriek tomu ste vyriešili Abraxasovu hádanku. 618 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Áno. 619 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 Vo svete, kde podpálili všetky univerzity. 620 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Museli ste sa tam byť osamelá. 621 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Viem si predstaviť, aký to bol pocit, byť uznaná doktorom Harim Seldonom. 622 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Dostať prácu. Byť ohodnotená. 623 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Čo chcete vedieť? 624 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Chcem vedieť, či existuje možnosť, 625 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 aby ste boli voči Harimu Seldonovi objektívna. 626 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Neviem. Možno nie je. 627 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Možno preto ma sem zavolal. 628 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 Včera ste mali šancu 629 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 ohodnotiť presnosť výrokov doktora Seldona. 630 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Dospeli ste k záveru? 631 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Áno. 632 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 A? 633 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Výpočty doktora Seldona... 634 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 sú správne. 635 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Impérium zomiera. 636 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Zabite ich. 637 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Ukončite to. 638 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, obloha. 639 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Niečo sa deje s Hviezdnym mostom. 640 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Rešpektujte a užívajte si mier. 641 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 Očakávaný návrat na domovskú planétu? 642 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 O tri dni. 643 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 - Rešpektujte a užívajte si mier. - Ďakujem. 644 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Vozidlo čoskoro začne klesať po tuneli. 645 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Môžete cítiť myknutie. 646 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Pred klesaním sa pripútajte. 647 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Reťaz sa obmotala okolo planéty ako garota. 648 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Zničila 50 úrovní. 649 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 - Imperátor... - Ticho! 650 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Pred výbuchom boli počuť vojnové pokriky Anacreonu a Thespisu. 651 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Povstalecké piesne. 652 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Nemáme s tým nič spoločné... 653 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Vrátime vám, samozrejme, vaše dary. 654 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86 963 777. 655 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86 963 791. 656 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Čo tu robíš? 657 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Požiadal som komisiu. 658 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Hovoria o stovke miliónov mŕtvych. 659 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Vonkajší okraj sa asi vzbúril. 660 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Ten útok všetko zmenil. 661 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Hari povedal, že existuje nenulová šanca, že zomrieš, 662 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 ale aj nenula je číslo. 663 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Hariho zabijú, Gaal. 664 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 - Ty s ním nemusíš zomrieť. - Už som povedala, že má pravdu. 665 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Povedz, že si sa na to pozrela znova. A mýlila si sa. 666 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Stratil si vieru. 667 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Prepáč. 668 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 To nepotrebuje. 669 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Vstaňte. 670 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Mám hovoriť prvý alebo budete vy? 671 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Nech sa páči, doktor Seldon. 672 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Hovorte. 673 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Myslíte, že za to môžeme. 674 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 Akoby nie? 675 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Moja veda predpovedá konanie spoločnosti. Trendy. Nie jednotlivcov. 676 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 Ale neprekvapuje ma, že sa to stalo. 677 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 Ako to? 678 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 Máte toho na pleciach priveľa. 679 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Preto kráľovstvá vonkajšieho okraja zaútočili prvé. 680 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Nemožno ich viniť, však? 681 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Zraniteľnosť je citeľná, a preto čoskoro začnú vyvíjať tlak aj iní hráči. 682 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 Vyzývanie zo strany najväčšieho náboženstva galaxie je isté. 683 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Alebo možno vnútorná vzbura tu na Trantore. 684 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Hviezdy most. Kto to urobil? 685 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Neviem. 686 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Povedzte mi, prečo by som hneď nemal zabiť vás aj vašich stúpencov. 687 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 Moji stúpenci za to nemôžu! 688 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 Ak to spravíte, do roka zomriete. 689 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Zázračné dieťa hovorí. 690 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Tak hovor. 691 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Váš agent Jerril ma požiadal, aby som skontrolovala Seldonovu prácu. 692 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 V rovnici som zašla trochu ďalej. 693 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Ak ho zabijete, pád sa urýchli. 694 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 To je pre teba príhodný údaj. 695 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Len on dokáže skrátiť dobu temna. 696 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Zabite ho a zabijete nádej. 697 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Zabite nádej... 698 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 a zabijú vás. 699 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Aká náhoda. 700 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Jediní dvaja ľudia, ktorí dokážu zachrániť galaxiu sú v tejto miestnosti. 701 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 A jeden z nich sa mýli. 702 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Súhlasím. 703 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Ak sa môže pád urýchliť, nemôže sa aj spomaliť? 704 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Áno. O pár storočí. 705 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Prezraďte nám ako. 706 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Ukončite imperiálne klonovanie. 707 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 Imperiálne klonovanie zastavilo vojny. 708 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 Imperiálne klonovanie prinieslo mier. 709 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Naša genetická dynastia vládne takmer štyri storočia. 710 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Určite rozumiete hodnote mladej mysle, ktorá zdieľa váš intelekt. 711 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 Ja vidím hodnotu v inakosti, 712 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 v novom. 713 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Vy nič nové neponúkate. 714 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Len mladšie hrozno... 715 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 z rovnakého viniča, 716 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 ktorému je súdená rovnaká stará fľaša. 717 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Seba nezachránite... 718 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 ale môžete zachrániť svoj odkaz. 719 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Váš, alebo môj, doktor Seldon? 720 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Ako dlho ti trvalo... 721 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 spustiť primárny radiant? 722 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Na druhý pokus. 723 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Vedeli ste, že mi ho ponúknu. 724 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Keď som sa na to pozrela... 725 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Myslel som si, že sa budú snažiť o férový boj. 726 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 Ale neunúvali sa, však? 727 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 A my? 728 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Háčik ťa stále bolí? 729 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Xylas použil rovnakú vetu ako vy. „Bola som osamelá.“ 730 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 Počúvali nás. 731 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 A vy ste to vedeli. 732 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 - Počúvajú nás aj teraz. - Dobre. 733 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Čo chcete, aby počuli? 734 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Abraxas bola návnada. Nie ty. 735 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Pohol som sa skôr než oni. 736 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Máš tu viac schopností, ako si uvedomuješ. 737 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 Imperátor rozhodol, že vaša smrť nebude optimálnym výsledkom 738 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 pre dobro impéria. 739 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 Smiete vylepšiť svoju prácu o psychohistórii, 740 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 aby ste mohli postaviť Nadáciu. 741 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Ale nie na Trantore. 742 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Na Terminuse. 743 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Je neobývaný a nachádza sa na periférii, 744 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 spolu s vonkajším okrajom galaxie. 745 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Aj Anacreon a Thespis sú na periférii. 746 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Áno, barbarské kráľovstvá budú vašimi susedmi. 747 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Cestovať budete pomalou loďou. 748 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Impérium vám zakazuje prístup k technológii skoku. 749 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Posielate nás do exilu. 750 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 Na Terminuse nebudete Trantor obťažovať, 751 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 a nebudete narúšať imperátorov mier. 752 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Galaxia bude vedieť, že bojujete proti pádu. 753 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Ak sa psychohistória ukáže ako podvod, 754 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 vaša Nadácia môže upadnúť a zmiznúť. 755 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 A ak bude úspešná, 756 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 prijmete ju a použijete na posilnenie svojho režimu. 757 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus. Ani som o ňom nepočula. 758 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Nemala si na to dôvod. Je vzdialený 50-tisíc svetelných rokov. 759 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Bez skoku bude cesta trvať... 760 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 - 878 dní. - Približne. 761 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Bude to v poriadku. 762 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Nastanú aj problémy, bezpochyby. 763 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Terminus obieha okolo červeného trpaslíka. 764 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Ročné obdobia sú extrémne. Je chudobný na kovy a minerály. 765 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Poznáte ho dobre. 766 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Vyhnanstvo bolo súčasť plánu. 767 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 A Terminus bola optimálna lokácia. 768 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Ďaleko na periférii. 769 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Imperiálna podpora bez dozoru impéria. Perfektné. 770 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 Kto o tom ešte vedel? 771 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 Len Raych. 772 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 To, čo si povedala imperátorovi... 773 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Ako ďaleko si sa v mojej matematike dostala? 774 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Čo si tam videla? 775 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 - Nerozumela som tomu. - Takže si klamala? 776 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Vyslovila som hypotézu. 777 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 Na Synnaxe nikto nechcel počuť, že hladina morí stúpa. 778 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Myslela som, že ak ich prinútim počúvať, zachránim ich. 779 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Zmena je desivá, hlavne pre tých pri moci. 780 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 A cítila som imperátorov strach. 781 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Keď som sa pozrela do primárneho radiantu, videla som tú temnotu. 782 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Najskôr mi to vzalo dych. Bolo to zdrvujúce. 783 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Ale potom som sa pozrela hlbšie 784 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 a na úplnom konci som videla malý kúsoček svetla. 785 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 A uvedomila som si, že sa neboja pádu. 786 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Ale možnosti, že váš plán bude úspešný. 787 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Vybudovať niečo chce viac sily ako to spáliť. 788 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 A ja chcem budovať, Hari. 789 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Dostaneš šancu. 790 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Toto nie je prvá kríza Nadácie a ani posledná. 791 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Niečo mi hovorí, že už viete, aká bude ďalšia kríza. 792 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Imperátorov mier sa zachová. 793 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 Zo Synnaxu na Trantor. A teraz na Terminus. 794 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 Prišla si s nádejou zachrániť svoj svet. 795 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Žiadam ťa, aby si mala väčšie sny. 796 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Prečo prestať pri jednom svete? Prečo nezachrániť galaxiu? 797 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Presne, prečo nie. 798 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 O 35 ROKOV NESKÔR 799 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari to všetko naplánoval, 800 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 veci, ktoré za horizontom videl len on. 801 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 NADÁCIA 802 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Psychohistória dokázala predpovedať správanie celých populácií 803 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 s ohromujúcou presnosťou. 804 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Ale čo sa týka jednotlivcov, nebolo to také jasné. 805 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Nikto sa nedokázal ku krypte priblížiť. Nikto, len odchýlka ako Salvor Hardin. 806 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Vždy som rozmýšľala... 807 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 keď Hari snoval svoj plán, 808 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 uvedomoval si, že osud galaxie závisí do toho, čo ona nájde vnútri? 809 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Podľa mňa áno. 810 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 A myslím si, že toho sa obával najviac. 811 01:08:03,250 --> 01:08:08,130 Nadácia 812 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová