1 00:01:07,484 --> 00:01:09,778 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,905 --> 00:01:16,910 Основание 3 00:01:27,171 --> 00:01:29,965 В детстве я сказала маме, что хочу изучить 4 00:01:30,048 --> 00:01:32,551 каждую планету Галактической Империи. 5 00:01:34,928 --> 00:01:37,598 Начиная с центра и до самого Звёздного Края. 6 00:01:39,183 --> 00:01:41,685 По вечерам она рассказывала мне истории. 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,273 Каждую ночь я улетала на миллионы парсеков... 8 00:01:48,150 --> 00:01:49,193 ТЕРМИНУС 9 00:01:49,276 --> 00:01:51,403 Моё воображение вмещало множество разных миров. 10 00:01:53,989 --> 00:01:55,824 Но Терминуса среди них не было. 11 00:01:57,117 --> 00:02:01,705 Планета на самой дальней границе цивилизации, не заселённая людьми. 12 00:02:03,332 --> 00:02:04,333 Самый край. 13 00:02:10,923 --> 00:02:14,301 Её историю я узнала лишь много лет спустя, 14 00:02:15,928 --> 00:02:17,846 Когда она стала и моей историей. 15 00:02:19,389 --> 00:02:20,557 Когда эта история 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,644 стала единственной. 17 00:02:49,419 --> 00:02:50,838 Бу! 18 00:02:51,129 --> 00:02:53,173 - Ты опять? - Прости. 19 00:02:54,508 --> 00:02:56,760 - А где все? - Ждут нас у стойки. 20 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 Мы опаздываем. 21 00:03:00,639 --> 00:03:01,682 Идём. 22 00:03:12,234 --> 00:03:14,444 - Джиа! - Ох! 23 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 Чёрт. Тс-с. 24 00:03:23,120 --> 00:03:24,121 Коготь епископа. 25 00:03:24,955 --> 00:03:25,998 Полезли. 26 00:03:26,290 --> 00:03:27,416 И не шумите. 27 00:03:33,463 --> 00:03:36,133 Нулевое поле начинается там, у камня. 28 00:03:38,010 --> 00:03:40,179 Они называли это "Хранилище". 29 00:03:40,429 --> 00:03:45,142 Колонисты знали лишь то, что оно создаёт поле, которое не подпускает людей. 30 00:03:46,101 --> 00:03:48,061 Пробить поле никому не удавалось. 31 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 Ну что, ты первый? 32 00:03:54,818 --> 00:03:56,028 Я думал, ты первая. 33 00:03:57,571 --> 00:04:01,325 Поставишь первым метку за камень, дам титьку потрогать. 34 00:04:01,408 --> 00:04:02,451 Джиа. 35 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 Одну минуту. 36 00:04:03,619 --> 00:04:05,287 Десять секунд. 37 00:04:05,370 --> 00:04:07,414 Или посмотреть полминуты. 38 00:04:08,248 --> 00:04:10,876 - Поклянись Луной. - Четырьмя. 39 00:04:14,296 --> 00:04:15,339 А ты что получишь? 40 00:04:15,422 --> 00:04:17,089 Посмотрю, как он обделается. 41 00:04:19,927 --> 00:04:21,345 Он не дойдёт. 42 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Давай, Кир. 43 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Кир. 44 00:04:52,251 --> 00:04:53,460 Ты цел? 45 00:04:53,544 --> 00:04:55,671 Когтезадый у тебя брат. 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,130 Джиа, не смейся над ним. 47 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 - Жалкое зрелище. - Я почти дошёл. Совсем близко. 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,010 Поли, ты куда? 49 00:05:02,094 --> 00:05:04,304 - Чёрт. Поли! - Поли, вернись! 50 00:05:04,388 --> 00:05:06,056 - Уговора не было! - Я знаю. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Хочу увидеть призрака. 52 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Ладно... 53 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Чёрт. 54 00:05:42,050 --> 00:05:43,093 Поли? 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,511 Не шевелится. 56 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Поли? 57 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 - Нужна подмога. - Так чего стоите? 58 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 - Ладно. - Прости. 59 00:06:19,755 --> 00:06:21,298 Все разбежались. Ешь. 60 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Там был призрак. 61 00:06:29,306 --> 00:06:30,474 Там была я. 62 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 Ешь. 63 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 Нужно было вернуться, как Кир. 64 00:06:36,647 --> 00:06:39,274 Всем, кто сюда лезет, достаётся. Сильно. 65 00:06:39,525 --> 00:06:40,609 Кроме тебя. 66 00:06:40,943 --> 00:06:42,945 Ты поставила рекорд и жива. 67 00:06:44,446 --> 00:06:45,447 Разве? 68 00:06:45,656 --> 00:06:48,200 Твоя метка далеко. Её даже не видно. 69 00:06:48,283 --> 00:06:49,785 Потому что её вообще нет. 70 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 Да и призрака тоже. 71 00:06:56,458 --> 00:06:59,628 Когда же мы узнаем, что он такое, Смотритель? 72 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 Моё имя Сальвор. 73 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Полагаешь, ему есть до нас дело? 74 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Вовсе нет. 75 00:07:08,637 --> 00:07:12,766 Он не только людей не подпускает. Вообще никого. Ни птиц, ни насекомых. 76 00:07:13,016 --> 00:07:16,353 Никто не проходил нулевое поле и никто не пройдёт. 77 00:07:16,812 --> 00:07:20,190 Оно советует нам не лезть. Не искушай судьбу. 78 00:07:21,316 --> 00:07:22,985 Иди. И осторожно. 79 00:07:23,902 --> 00:07:26,697 - Там коготь епископа. - По верху. Знаю. 80 00:07:32,786 --> 00:07:35,789 Сальвор Хардин. Хобер Мэллоу. Мул. 81 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 ТРАНТОР 82 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Однажды я узнаю эти имена. 83 00:07:40,669 --> 00:07:42,546 35 ЛЕТ НАЗАД 84 00:07:42,629 --> 00:07:46,133 Герои и злодеи, сражающиеся за спасение человечества. 85 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 Но чтобы понять будущее, 86 00:07:49,595 --> 00:07:52,764 нужно помнить прошлое, и тех, кто стал причиной всему. 87 00:07:54,224 --> 00:07:55,309 Математика. 88 00:07:56,351 --> 00:07:57,352 Мученика. 89 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 Убийцу. 90 00:08:00,898 --> 00:08:04,902 И самого важного игрока - Хари Сэлдона. 91 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 Она скоро отправляется. 92 00:08:23,003 --> 00:08:24,713 Всё наладится, Райч. 93 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 Но ведь всё умирает. 94 00:08:27,591 --> 00:08:29,551 Это не значит, что не наладится. 95 00:08:31,094 --> 00:08:34,347 - А вы хотели бы сделать всё иначе? - Каждый день, Райч. 96 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Но сейчас самое время. 97 00:08:50,030 --> 00:08:52,574 СИННАКС 98 00:08:54,701 --> 00:09:01,708 86 960 947, 86 960 957, 99 00:09:02,876 --> 00:09:08,298 86 960 971, 86 960 987. 100 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 Пора. 101 00:09:10,884 --> 00:09:13,762 Гаал? Ты готова? 102 00:09:16,306 --> 00:09:17,307 Да. 103 00:09:21,728 --> 00:09:24,940 Я всю жизнь смотрела в окно и мечтала отсюда уехать. 104 00:09:25,816 --> 00:09:28,777 А теперь понимаю, как буду скучать по этому виду. 105 00:09:28,861 --> 00:09:30,654 Надо всё хорошенько запомнить. 106 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 Нет, не надо. 107 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 Подадим жалобу Видящим. 108 00:09:37,369 --> 00:09:41,665 Ты ещё можешь это остановить. Ещё можешь остаться здесь. 109 00:09:41,915 --> 00:09:42,958 Нет. 110 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Мне тут больше не место, мам, это всё. 111 00:09:46,962 --> 00:09:48,589 Если я останусь, меня убьют. 112 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 А на Транторе я выживу. 113 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Меня примут. 114 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 Голову не опускай. 115 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Смотри, смотри! 116 00:10:19,953 --> 00:10:21,079 Это она. Ты видела? 117 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 Боже правый! 118 00:10:29,171 --> 00:10:31,089 Как ей только наглости хватило... 119 00:10:31,298 --> 00:10:32,466 Все меня ненавидят. 120 00:10:33,467 --> 00:10:37,262 - Но не ты, правда? - Ну что ты, Гаал. Я же тебя люблю. 121 00:10:43,685 --> 00:10:45,604 Моя величайшая радость. 122 00:11:30,315 --> 00:11:31,316 Идём со мной. 123 00:11:32,025 --> 00:11:33,193 Мы там пропадём. 124 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 Иди. 125 00:11:44,538 --> 00:11:46,415 Люблю тебя. 126 00:11:47,457 --> 00:11:48,500 Иди, дитя. 127 00:12:37,382 --> 00:12:39,551 Начинаем переход. 128 00:12:39,801 --> 00:12:42,638 Займите свои места и подготовьтесь к прыжку. 129 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 Вы что-то сказали? 130 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 Нет. Но хотел поинтересоваться, вы впервые летите на имперском корабле? 131 00:12:54,483 --> 00:12:57,903 Да. Так и есть. Я немного нервничаю. 132 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Приложите ладонь к экрану. 133 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - И он вас просканирует. - Спасибо. 134 00:13:05,202 --> 00:13:06,787 - Джеррил. - Гаал. 135 00:13:07,412 --> 00:13:08,413 Синнакс? 136 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 Предположил из-за вашего акцента. 137 00:13:10,958 --> 00:13:14,878 В Центре его нечасто услышишь, но я иногда бываю в окраинных мирах. 138 00:13:15,712 --> 00:13:17,840 Как искусно сняты молитвенные камни. 139 00:13:18,298 --> 00:13:20,425 Шрамы практически не заметны. 140 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Простите, если обидел. 141 00:13:23,220 --> 00:13:27,057 Я-то уже привык, но некоторые после прыжка почти как с похмелья. 142 00:13:27,140 --> 00:13:28,225 Я не пью. 143 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 У родителей водорослевая ферма, мы рано вставали. 144 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Сейчас отоспитесь. Они вам это устроят. 145 00:13:34,106 --> 00:13:36,984 Во время прыжка почему-то отключается гравитация. 146 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 Импульс генератора гравитации снижает способность двигателя 147 00:13:40,571 --> 00:13:44,408 рассчитывать четырёхмерные точки на межпространственных скоростях. 148 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Зачем вы летите на Трантор? 149 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Буду работать с Хари Сэлдоном. 150 00:13:49,872 --> 00:13:51,790 Я выиграла конкурс математиков. 151 00:13:51,874 --> 00:13:55,836 Ого. Хари Сэлдон. И вы с Синнакса. 152 00:13:56,503 --> 00:13:58,297 Серьёзный был конкурс. 153 00:14:03,218 --> 00:14:07,139 Совершаем прыжок. Три, два, один. 154 00:15:14,957 --> 00:15:16,708 Как вы проснулись? 155 00:15:32,307 --> 00:15:34,560 Как жаль, что мы спим во время прыжка. 156 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Потрясающий, должно быть, вид. 157 00:15:38,230 --> 00:15:39,815 Но если вы не космонит, 158 00:15:39,898 --> 00:15:42,651 ваше тело и разум следуют разными маршрутами. 159 00:15:43,151 --> 00:15:44,570 Я спала всю дорогу. 160 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Ого. 161 00:15:51,076 --> 00:15:55,080 Да, этого у Империи не отнять, строить они умеют превосходно. 162 00:16:00,460 --> 00:16:01,795 Невероятно. 163 00:16:39,458 --> 00:16:43,837 Добро пожаловать на Трантор, око Империи. 164 00:16:46,507 --> 00:16:50,010 Уважайте и наслаждайтесь миром. 165 00:16:58,101 --> 00:16:59,228 Это солдаты? 166 00:17:00,979 --> 00:17:03,190 К вам, вероятно, новости не доходили. 167 00:17:03,815 --> 00:17:08,694 На краю Галактики какие-то стычки, на Анакреоне и Фесписе. 168 00:17:09,363 --> 00:17:13,116 Имперские оценщики попали под перекрёстный огонь, дело серьёзное. 169 00:17:18,163 --> 00:17:19,873 Поручитель и контакт? 170 00:17:19,957 --> 00:17:23,085 Доктор Хари Сэлдон. Стирлинговский Университет. 171 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 Дата возвращения на свою планету? 172 00:17:26,088 --> 00:17:30,425 Я не вернусь назад. Теперь мой дом здесь. 173 00:17:30,801 --> 00:17:34,513 Садитесь в любой вагон. Уважайте и наслаждайтесь миром. 174 00:17:35,138 --> 00:17:36,139 Спасибо. 175 00:17:40,102 --> 00:17:43,897 Раз уж я узнал вас получше, не буду тратить время на объяснения. 176 00:17:44,731 --> 00:17:45,983 Но вот это - здорово. 177 00:17:46,066 --> 00:17:49,611 Занимайте места в любом свободном вагоне. 178 00:17:50,612 --> 00:17:53,866 Вагон начнёт спускаться незамедлительно. 179 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Я не засну ни на минутку. 180 00:17:56,451 --> 00:17:57,452 И я. 181 00:18:18,098 --> 00:18:22,811 Спуск со Станции на поверхность Трантора занимает 14 часов. 182 00:18:25,772 --> 00:18:28,358 Хотя это, по сути, и не поверхность. 183 00:18:28,984 --> 00:18:32,321 Миллиарды жителей обитают под внешней оболочкой Трантора, 184 00:18:33,197 --> 00:18:35,908 вкалывают на сотнях подземных уровней 185 00:18:36,158 --> 00:18:38,911 и никогда не видят ни солнца, ни звёзд. 186 00:18:48,378 --> 00:18:51,924 Все остатки природного мира принадлежат Императорам. 187 00:18:53,175 --> 00:18:54,301 Рассвету. 188 00:18:55,052 --> 00:18:56,053 Дню. 189 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 Закату. 190 00:19:00,182 --> 00:19:01,808 Генетической Династии. 191 00:19:02,559 --> 00:19:06,647 Разновозрастным клонам императора Клеона I. 192 00:19:21,703 --> 00:19:23,038 Мастер Орлио. 193 00:19:24,289 --> 00:19:25,457 Император. 194 00:19:26,166 --> 00:19:27,918 Как давно вы на нас работаете? 195 00:19:28,001 --> 00:19:30,629 Шестьдесят восемь счастливых лет, император. 196 00:19:31,547 --> 00:19:33,715 Я начал очищать фреску в 12 лет. 197 00:19:33,799 --> 00:19:36,844 С тех пор я четырежды прошёл её из конца в конец. 198 00:19:37,052 --> 00:19:39,471 Теперь мне знакома каждая крупица краски. 199 00:19:39,555 --> 00:19:44,476 Скажите, какие цвета более устойчивы к чистке, чем прочие? 200 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Лайм. 201 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Фиалковый. 202 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Шафрановый - пожалуй, самый агрессивный пигмент. 203 00:19:51,942 --> 00:19:55,445 А багряный? Багряный агрессивный? 204 00:19:56,613 --> 00:19:58,615 - Император? - Нам стало известно, 205 00:19:58,699 --> 00:20:02,411 что в вашем доме был обнаружен некий трактат Хари Сэлдона. 206 00:20:02,494 --> 00:20:05,038 Простите, Император. Это было глупостью. 207 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 - Я всего лишь... - Вы... 208 00:20:06,999 --> 00:20:09,960 ...услышали о его воззвании и полюбопытствовали. 209 00:20:10,043 --> 00:20:11,086 М-хм. 210 00:20:11,295 --> 00:20:14,673 Сэлдона прозвали "Вороном", правда? 211 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Я слышал, он яро критикует нашу Империю. 212 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Рад сообщить, что его слова - безосновательный вздор, 213 00:20:24,641 --> 00:20:26,768 и скверно написанный, надо сказать. 214 00:20:26,852 --> 00:20:29,938 Тем не менее, у него есть последователи. 215 00:20:30,689 --> 00:20:35,319 Те, кто возлагает надежды на каждое слово Ворона-Сэлдона. 216 00:20:37,112 --> 00:20:40,490 Слова способны раздувать сильные пожары, Орлио. 217 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Я вам верен, Император. 218 00:20:42,326 --> 00:20:44,036 - Я ни за что... - Я это знаю. 219 00:20:44,494 --> 00:20:46,747 Поэтому решил поднять эту тему лично. 220 00:20:47,289 --> 00:20:48,874 Император! 221 00:20:58,509 --> 00:21:01,136 Какие у тебя утром уроки, Брат Рассвет? 222 00:21:02,221 --> 00:21:06,600 Королевства Внешних Пределов. Выучил древнюю анакреонскую песню про охоту. 223 00:21:06,683 --> 00:21:10,729 Музыка - весьма правдивая штука. 224 00:21:11,939 --> 00:21:15,734 Мальчик освежевал олениху и оделся в её шкуру. 225 00:21:15,984 --> 00:21:17,778 Эта песня не про охоту, 226 00:21:17,861 --> 00:21:20,447 а про первую ночь юноши с женщиной. 227 00:21:23,867 --> 00:21:27,037 Повтори ещё раз и больше не путай. 228 00:21:27,120 --> 00:21:29,915 Брат День, павлин - это забота поваров. 229 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 Твои биографы и так от тебя в восторге. 230 00:21:32,793 --> 00:21:35,462 Брат Закат считает, я делаю это для колорита. 231 00:21:35,879 --> 00:21:39,007 Брат День вкладывает в мои уста больше слов, чем мяса. 232 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Всё дело в жире. 233 00:21:40,551 --> 00:21:43,929 Повара вводят его иглой под кожицу прямо перед запеканием. 234 00:21:44,012 --> 00:21:46,557 - А знаешь, почему иглой? - Так им удобнее? 235 00:21:46,890 --> 00:21:50,853 Они боятся, что если используют нож, как в стародавние времена, 236 00:21:51,061 --> 00:21:54,940 то кожа порвётся, и я пошлю их чистить кастрюли на 50 уровней ниже. 237 00:21:55,023 --> 00:21:57,651 И это большая проблема. 238 00:21:58,902 --> 00:22:00,195 - Да? - Когда... 239 00:22:00,612 --> 00:22:04,449 ...люди боятся совершить ошибку, они точно ошибутся. 240 00:22:05,158 --> 00:22:06,368 Скверная инструкция. 241 00:22:06,994 --> 00:22:09,621 Скверно запечённый павлин. 242 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 Не всё нужно воспринимать, как урок. 243 00:22:12,875 --> 00:22:14,626 - Император. - М-м. 244 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Демерзель. 245 00:22:15,919 --> 00:22:18,839 Прибыли делегации с Фесписа и Анакреона. 246 00:22:18,922 --> 00:22:21,049 - И как они? - Брюзжат. 247 00:22:21,717 --> 00:22:25,846 Варварские королевства. Они не стоят стольких хлопот. 248 00:22:26,763 --> 00:22:30,184 Вели Комитету по Внешним Пределам принести проекты тарифов. 249 00:22:31,393 --> 00:22:34,313 Приоденься. И пускай тебя причешут. 250 00:22:35,397 --> 00:22:37,733 Это не самое важное наше дело на неделе, 251 00:22:37,816 --> 00:22:41,361 но самый важный момент, который они могут себе представить. 252 00:23:01,131 --> 00:23:02,466 Анакреон и Феспис. 253 00:23:03,008 --> 00:23:05,636 Понаблюдайте за манерами обеих сторон. 254 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Они чувствуют ненависть. 255 00:23:18,106 --> 00:23:21,818 Об их вражде ходят легенды. Но война - дело дорогое. 256 00:23:21,902 --> 00:23:24,947 Поэтому мы вызвали их на ковёр, договориться о мире. 257 00:23:38,919 --> 00:23:41,713 - Спасибо за компанию. - Удачи с новой работой. 258 00:23:41,797 --> 00:23:44,550 - Надеюсь, Хари Сэлдон не разочарует. - Спасибо. 259 00:23:49,930 --> 00:23:50,973 Симпатичный. 260 00:23:54,476 --> 00:23:57,813 Райч, Райч, Райч. Где же ты? 261 00:24:03,861 --> 00:24:05,445 - Это я. - Что? 262 00:24:06,405 --> 00:24:08,615 - Это я, Райч. - Ох... 263 00:24:09,867 --> 00:24:10,993 Я работаю с Хари. 264 00:24:12,077 --> 00:24:13,078 Доктор Сэлдон. 265 00:24:14,121 --> 00:24:16,248 - Багаж выдают там. - Э... Нет. 266 00:24:16,832 --> 00:24:18,876 Нет. Это всё, что есть. 267 00:24:19,251 --> 00:24:20,335 А, ладно. 268 00:24:21,378 --> 00:24:23,338 Тогда остальная планета вон там. 269 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 Хотели сделать идеальную копию. 270 00:24:30,512 --> 00:24:32,598 Чтобы мы забыли о внешней оболочке. 271 00:24:33,015 --> 00:24:36,143 Половина 64-го уровня - серверы, создающие небо. 272 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 А на Транторе ещё осталась Церковь Видящих? 273 00:24:42,566 --> 00:24:45,277 Внизу, кажется. На 22-м. 274 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 Я хочу сходить. 275 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Что? 276 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Простите, я... 277 00:24:57,706 --> 00:25:00,042 раньше не встречал никого с Синнакса. 278 00:25:09,468 --> 00:25:12,095 Символ сострадания и направления, 279 00:25:12,554 --> 00:25:14,431 Фреска Душ, 280 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 над которой ежедневно трудится старший член Генетической Династии. 281 00:25:18,769 --> 00:25:23,106 На фреске изображены четыре века мира и Галактическая Семья. 282 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Обратите внимание на краску. Пигмент слегка движется. 283 00:25:32,991 --> 00:25:34,743 Посол провинции Ксандем. 284 00:25:36,620 --> 00:25:39,456 У вас есть вопросы или замечания насчёт фрески? 285 00:25:40,499 --> 00:25:44,378 Мы просто восхищались бесконечным богатством Империи. 286 00:25:44,878 --> 00:25:46,171 Это же шедевр. 287 00:25:46,880 --> 00:25:47,923 М-м. 288 00:25:49,174 --> 00:25:55,806 86 963 537, 86 963 549... 289 00:25:56,139 --> 00:25:59,309 86 963 563... 290 00:25:59,726 --> 00:26:06,567 86 963 567, 86 963 573... 291 00:26:07,109 --> 00:26:08,735 Вы молитесь? 292 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Нет, а что? 293 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Вы шевелили губами. 294 00:26:12,698 --> 00:26:15,534 Когда я волнуюсь, считаю простые числа. 295 00:26:22,332 --> 00:26:24,251 Хари сказал, вам это понравится. 296 00:26:46,064 --> 00:26:48,942 Гаал, вот и Хари. 297 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Доктор Сэлдон. 298 00:26:54,615 --> 00:26:57,451 Ваше приглашение - большая честь для меня. 299 00:26:58,160 --> 00:26:59,870 Как вам Имперская Библиотека? 300 00:27:00,120 --> 00:27:02,873 Потрясающе. Столько книг собрано... 301 00:27:02,956 --> 00:27:05,792 Полагаю, на Синнаксе книги трудно достать. 302 00:27:07,085 --> 00:27:08,879 Садитесь, прошу. 303 00:27:15,469 --> 00:27:18,805 Итак, вы знаете "Девятое доказательство складывания"? 304 00:27:18,889 --> 00:27:22,476 Да, я бы не решила Абраксас без него. 305 00:27:22,684 --> 00:27:26,563 Никто его не использовал... За полтысячи лет. 306 00:27:27,898 --> 00:27:29,191 Как думаете, почему? 307 00:27:30,192 --> 00:27:32,236 Калле писала весьма поэтично. 308 00:27:33,070 --> 00:27:36,448 Это красиво, но в текстах трудно найти строгость суждений. 309 00:27:36,823 --> 00:27:39,451 И серьёзные учёные их не читают. 310 00:27:42,037 --> 00:27:43,038 Ну а вы? 311 00:27:43,705 --> 00:27:46,750 Сначала мне понравилось, как Калле рифмует слова. 312 00:27:47,042 --> 00:27:48,544 А не математика. 313 00:27:49,002 --> 00:27:51,213 Но заглянув между строк, 314 00:27:51,296 --> 00:27:54,591 я увидела её радикальную теорию колец целых чисел 315 00:27:54,675 --> 00:27:56,969 в неархимедовых локальных полях. 316 00:27:57,302 --> 00:27:58,595 Именно так. 317 00:28:00,055 --> 00:28:03,642 Но у меня вопрос: как вы вообще наткнулись 318 00:28:03,725 --> 00:28:07,688 на "Девятое доказательство" Калле, учитывая, где именно вы жили? 319 00:28:10,816 --> 00:28:15,028 Это не Синнакс, Гаал. Здесь любопытство - не преступление. 320 00:28:16,113 --> 00:28:17,239 Я была одна. 321 00:28:18,574 --> 00:28:20,826 Там почти никто не понимал меня. 322 00:28:22,286 --> 00:28:25,122 А математика не выбирает сторон, не судит. 323 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 Представляю ваше одиночество. 324 00:28:28,166 --> 00:28:31,003 Такой ум и в таком месте. 325 00:28:38,635 --> 00:28:43,348 Это оригинал манускрипта Калле. Написан на её родном траксийском. 326 00:29:00,699 --> 00:29:02,743 Меня завтра арестуют. И вас. 327 00:29:02,826 --> 00:29:05,037 - Что? - Я практически уверен. 328 00:29:05,245 --> 00:29:06,705 Арестуют? За что? 329 00:29:06,788 --> 00:29:11,168 У нас не совсем нулевые шансы. Но, честно сказать, ничтожные. 330 00:29:11,835 --> 00:29:13,921 Нет. Это какая-то ошибка. 331 00:29:14,213 --> 00:29:16,715 Люди могут врать. Но не цифры. 332 00:29:16,798 --> 00:29:19,301 Вы знакомы с моей работой по психоистории? 333 00:29:19,676 --> 00:29:22,763 - Каждый математик читал... - Согласны с концепцией? 334 00:29:22,846 --> 00:29:26,308 - Теоретически. Но как это связано с... - О, это не теория. 335 00:29:26,517 --> 00:29:29,478 Это судьба всего человечества, выраженная в цифрах. 336 00:29:29,728 --> 00:29:33,774 - Поэтому Империя нас арестует. - Боятся, что вы предскажете будущее. 337 00:29:34,149 --> 00:29:38,028 Боятся, что люди в это поверят. И им не понравится это будущее. 338 00:29:38,445 --> 00:29:39,488 Это какое же? 339 00:29:42,491 --> 00:29:45,702 Трантор будет разрушен целиком. Империя падёт. 340 00:29:45,786 --> 00:29:48,914 Понимаете, я не особо рвусь сообщать об этом людям. 341 00:29:48,997 --> 00:29:50,582 Но это показали расчёты. 342 00:29:50,666 --> 00:29:54,670 Вы позволили мне прилететь, чтобы меня арестовали? 343 00:29:55,045 --> 00:29:57,381 Хороший вопрос. Ответ есть? 344 00:30:30,163 --> 00:30:31,957 Я смогла решить Абраксас. 345 00:30:32,749 --> 00:30:34,918 Они считают, я докажу вашу ошибку. 346 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 Доказали бы, если бы я ошибался. 347 00:30:39,214 --> 00:30:41,550 Вы знали это, когда мне виды показывали? 348 00:30:41,633 --> 00:30:44,094 На кону больше, чем вы можете представить. 349 00:30:45,971 --> 00:30:48,473 Я жизнью рисковала, приехав сюда. 350 00:30:49,016 --> 00:30:52,394 А теперь вы предлагаете мне снова рискнуть, поддержав вас? 351 00:30:52,477 --> 00:30:54,521 Но это ведь не совсем так, Гаал. 352 00:30:55,230 --> 00:30:58,108 Вы улетели с Синнакса, чтобы избежать ареста там. 353 00:30:58,192 --> 00:31:00,777 Вы знаете, математика - это не только цифры. 354 00:31:00,861 --> 00:31:02,988 Не в тех руках она опасна. 355 00:31:03,989 --> 00:31:07,242 Но может стать спасением. 356 00:31:10,996 --> 00:31:12,039 Идите. 357 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Поспите. 358 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Они целую ночь будут искать ваш отель. 359 00:31:18,795 --> 00:31:19,796 Ещё поговорим. 360 00:31:22,049 --> 00:31:24,051 Я знаю, не за этим вы сюда летели, 361 00:31:25,594 --> 00:31:26,845 но это надо сделать. 362 00:31:27,054 --> 00:31:28,388 Я-я не возьму это. 363 00:31:28,472 --> 00:31:29,640 Конечно, возьмёте. 364 00:31:29,723 --> 00:31:31,600 Однажды это здание сгорит. 365 00:31:33,143 --> 00:31:34,561 Кража - благодеяние. 366 00:31:50,494 --> 00:31:53,080 Я прочла все его труды по психоистории, но... 367 00:31:53,413 --> 00:31:55,874 не представляла, что он так это использует. 368 00:31:55,958 --> 00:31:58,794 Империя вас не тронет. Вы нужны им. 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,879 Вы этого не знаете. И он тоже. 370 00:32:00,963 --> 00:32:02,130 - Гаал... - Нет. 371 00:32:02,214 --> 00:32:03,966 Вы этого не видели. 372 00:32:05,008 --> 00:32:07,261 Когда планета захочет - ты умрёшь. 373 00:32:09,221 --> 00:32:12,349 Посол Ксандем, планета Анакреон, Внешние Пределы. 374 00:32:21,859 --> 00:32:25,070 Он вырезан из старейшего дерева в лесу Таллин. 375 00:32:25,904 --> 00:32:27,698 Из этого же дерева был вырезан 376 00:32:27,781 --> 00:32:30,742 лук величайшего охотника Анекреона, Ларкена Каина. 377 00:32:31,535 --> 00:32:32,828 Благодарю, посол. 378 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 Вам понравилась Фреска Душ? 379 00:32:36,623 --> 00:32:40,210 Да, император. Я прежде не видел ничего подобного. 380 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Почётный дипломат Шэй Ун Шэй, планета Феспис, Внешние Пределы. 381 00:32:53,182 --> 00:32:54,725 Книга омовения Феспина. 382 00:32:55,309 --> 00:32:59,438 Филигрань была выкована вручную в честь мира в Империи. 383 00:33:00,522 --> 00:33:02,774 Спасибо, почётный дипломат. 384 00:33:03,901 --> 00:33:07,112 Благодарю обе делегации за то, что прилетели на Трантор. 385 00:33:08,447 --> 00:33:09,656 Хотя выбора не было. 386 00:33:11,867 --> 00:33:15,495 Девять веков Договор Пояса Антора служил вашим планетам. 387 00:33:15,579 --> 00:33:17,998 Год назад Феспис обнаружил астероид, 388 00:33:18,081 --> 00:33:21,835 который, по их мнению, принесло из зоны действия Договора. 389 00:33:23,378 --> 00:33:24,880 Официального мнения нет. 390 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Лишь наши десять процентов. 391 00:33:28,800 --> 00:33:32,471 Анакреон полагает, что Феспис действует вероломно. 392 00:33:33,013 --> 00:33:37,768 Империя полагает, что кровь имперцев пролилась 393 00:33:37,851 --> 00:33:41,355 на камне в пятидесяти тысячах световых лет от дома. 394 00:33:46,818 --> 00:33:50,489 За каждое из этих убеждений велись тысячи войн. 395 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 И вскоре мы решим, будет ли ещё одна. 396 00:33:57,538 --> 00:34:01,583 Уважайте и наслаждайтесь миром. 397 00:34:01,667 --> 00:34:04,753 Уважайте и наслаждайтесь миром. 398 00:34:17,266 --> 00:34:20,268 Брат Рассвет, что ты делаешь? 399 00:34:21,061 --> 00:34:23,188 Феспианцы хотят напомнить тебе, 400 00:34:23,522 --> 00:34:26,859 как важны астероиды Пояса Антора для их религии. 401 00:34:27,275 --> 00:34:30,112 Взгляни на эту филигрань. 402 00:34:30,195 --> 00:34:32,739 Узор на печати сделан из тяжёлого палладия. 403 00:34:33,282 --> 00:34:36,702 Металла с блуждающего астероида. Сколько его в этой печати? 404 00:34:37,119 --> 00:34:39,246 Может, пятая часть? 405 00:34:39,663 --> 00:34:40,914 Почти четверть. 406 00:34:41,123 --> 00:34:45,043 Сейчас Феспис отдаёт нам десять процентов добытой руды. 407 00:34:45,752 --> 00:34:50,591 Так они намекают нам, что готовы отдавать двадцать пять, если мы их поддержим. 408 00:34:51,132 --> 00:34:55,137 А здесь нет металла. Даже в наконечнике стрелы. 409 00:34:55,929 --> 00:34:58,891 А почему? Знаешь? 410 00:34:59,391 --> 00:35:01,393 Анакреону нужен палладий. 411 00:35:01,643 --> 00:35:02,769 У них его нет. 412 00:35:03,645 --> 00:35:07,482 Это как с той песней. В ней не всё про охоту. 413 00:35:09,610 --> 00:35:13,614 Знаешь, искусство - это нежный язык политики. 414 00:35:13,864 --> 00:35:17,075 У Внешних Пределов бывают своеобразные обычаи. 415 00:35:17,826 --> 00:35:22,247 Но наше внимание к деталям помогает нам поддерживать мир. 416 00:35:22,331 --> 00:35:26,168 И если кто-то выходит за рамки, у нас для них есть длинный хлыст. 417 00:35:26,543 --> 00:35:28,295 - Спасибо. - Мм-хм. 418 00:35:32,216 --> 00:35:34,801 Сэлдон и девчонка. 419 00:35:36,970 --> 00:35:38,388 Не переоценивай хлыст. 420 00:35:40,599 --> 00:35:42,976 Церковь Видящих. Мы успеваем? 421 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Да. 422 00:35:54,613 --> 00:35:57,491 Она пусть сядет. Он постоит. 423 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Но оружие нужно сдать. 424 00:36:07,709 --> 00:36:09,211 Мы с еретичкой поговорим. 425 00:36:18,762 --> 00:36:20,013 После пробуждения... 426 00:36:20,347 --> 00:36:21,557 После пробуждения... 427 00:36:21,849 --> 00:36:23,809 Мы говорим слова. 428 00:36:24,226 --> 00:36:25,686 И становимся видимыми. 429 00:36:26,395 --> 00:36:27,521 Ты знаешь, кто я? 430 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Я знаю, что она сорвала слова Спящего со своего лица, 431 00:36:32,568 --> 00:36:34,403 и теперь бог её не видит. 432 00:36:34,820 --> 00:36:36,196 Но знаешь ли ты, кто я? 433 00:36:36,697 --> 00:36:39,074 Она разгадала древнейшую загадку 434 00:36:39,157 --> 00:36:41,451 и в решении снизила цену жизни. 435 00:36:41,535 --> 00:36:43,245 Конечно, я знаю. 436 00:36:46,248 --> 00:36:50,669 На Синнаксе она почти так же знаменита, как её новый бог - Сэлдон. 437 00:36:50,752 --> 00:36:53,338 - Он не бог. - Нет, он не бог. 438 00:36:55,007 --> 00:36:59,761 Он умрёт, как и вся его братия, невидимый богу. 439 00:37:00,304 --> 00:37:03,891 Как и его последователи. Как и она. 440 00:37:05,767 --> 00:37:08,937 Гаал Дорник. Скажу лишь раз, 441 00:37:09,730 --> 00:37:13,609 потому что я самый старший и единственный Видящий 442 00:37:14,067 --> 00:37:15,485 в этом забытом мире. 443 00:37:17,196 --> 00:37:20,782 Если ты попала в беду, я тебе помогу. 444 00:37:23,785 --> 00:37:25,078 Ты этого хочешь? 445 00:37:51,522 --> 00:37:52,606 Мне остаться? 446 00:37:52,898 --> 00:37:54,650 Это поможет избежать ареста? 447 00:37:55,526 --> 00:37:56,568 Нет. 448 00:37:57,152 --> 00:37:58,612 Я справлюсь. 449 00:37:59,154 --> 00:38:00,447 - До встречи. - Правда? 450 00:38:01,740 --> 00:38:02,783 Конечно. 451 00:38:41,572 --> 00:38:44,157 Некоторые молятся напоследок. 452 00:38:45,409 --> 00:38:46,493 И ты? 453 00:38:47,703 --> 00:38:48,745 Нет. 454 00:39:34,416 --> 00:39:35,626 Что о ней скажешь? 455 00:39:36,710 --> 00:39:37,920 До неё не добрались. 456 00:39:38,670 --> 00:39:39,755 Пока. 457 00:39:40,297 --> 00:39:41,590 А вы что скажете? 458 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 Она в одиночку решила Абраксас. Это я знаю. 459 00:39:46,261 --> 00:39:50,098 А насчёт остального... Что ж, увидим. 460 00:40:41,400 --> 00:40:42,985 Меня зовут Лорс Аваким. 461 00:40:43,610 --> 00:40:44,695 Меня прислал Хари. 462 00:40:46,655 --> 00:40:47,698 Где он? 463 00:40:49,283 --> 00:40:51,702 Арестован. Как он и предполагал. 464 00:40:52,578 --> 00:40:55,122 Вас обоих обвиняют в государственной измене, 465 00:40:55,205 --> 00:40:57,249 заговоре с целью пошатнуть Империю. 466 00:40:59,084 --> 00:41:00,294 Это кошмар. 467 00:41:00,669 --> 00:41:04,756 Хари просил передать, что он сожалеет, что втянул вас в это. 468 00:41:04,840 --> 00:41:06,466 Он не виноват. 469 00:41:10,470 --> 00:41:11,471 Или...? 470 00:41:12,890 --> 00:41:14,224 Теперь можно говорить. 471 00:41:15,142 --> 00:41:17,811 С того дня, как имперцы узнали о выводах Хари, 472 00:41:17,895 --> 00:41:20,522 они не скрывали желания сорвать проект. 473 00:41:20,606 --> 00:41:24,067 Так я приманка, которая докажет, что Хари неправ? 474 00:41:24,151 --> 00:41:25,944 Хари прав, мисс Дорник. 475 00:41:27,237 --> 00:41:29,448 Но да, вы - приманка. 476 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Ну, вы как? 477 00:41:51,595 --> 00:41:55,140 Больно от крюка, но я стараюсь не дёргаться. 478 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Всем встать. 479 00:42:06,068 --> 00:42:10,239 Заседает трибунал императора Клеона XII. 480 00:42:11,406 --> 00:42:16,662 Ваша Пречистость, нарушители, доктор Хари Сэлдон и Гаал Дорник, 481 00:42:17,204 --> 00:42:20,749 обвиняются в столь тяжком преступлении, что становятся опасны 482 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 не только для Трантора, но и для всей Галактики. 483 00:42:24,378 --> 00:42:27,464 Я докажу, что доктор Сэлдон и его последователи 484 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 сговорились с целью разрушить доверие к нашей Империи. 485 00:42:34,596 --> 00:42:37,015 Доктор Сэлдон. Поднимитесь. 486 00:42:37,891 --> 00:42:39,768 Вы родились на Геликоне, верно? 487 00:42:40,519 --> 00:42:41,562 Да. 488 00:42:41,645 --> 00:42:44,231 Каково ваше положение на Транторе? 489 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Я профессор теории вероятности в Стирлинговском Университете. 490 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Я специалист в области психоистории. 491 00:42:53,198 --> 00:42:54,950 Поясните для нас, пожалуйста. 492 00:42:55,033 --> 00:42:58,620 Психоистория - это модель прогнозирования, 493 00:42:58,704 --> 00:43:03,667 созданная для расчёта поведения очень больших популяций. 494 00:43:04,418 --> 00:43:09,256 Говоря простыми словами, по-вашему, вы можете предсказывать будущее? 495 00:43:09,548 --> 00:43:12,801 Ну, я не знаю, что у вас будет на обед, 496 00:43:12,885 --> 00:43:13,886 если вы об этом. 497 00:43:13,969 --> 00:43:15,762 Вы знаете, о чём я. 498 00:43:15,846 --> 00:43:19,057 В Галактической Империи около восьми триллионов жителей. 499 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 Это достаточная популяция для прогнозирования? 500 00:43:22,269 --> 00:43:24,229 - Верно. - И у вас есть прогноз 501 00:43:24,313 --> 00:43:26,106 для этой конкретной популяции? 502 00:43:28,901 --> 00:43:29,902 Да, есть. 503 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Поделитесь. 504 00:43:33,739 --> 00:43:38,160 ТрАнтор и Галактическая Империя через пять веков будут лежать в руинах. 505 00:43:39,703 --> 00:43:41,580 Тише, братья. 506 00:43:41,663 --> 00:43:45,667 Допустим, мы принимаем ваше заявление, вы можете это доказать? 507 00:43:46,460 --> 00:43:50,255 Лишь другому математику, разбирающемуся в порядковом анализе. 508 00:43:52,216 --> 00:43:53,509 Как удобно. 509 00:43:54,384 --> 00:43:55,802 Ваши истины так сложны, 510 00:43:55,886 --> 00:43:59,348 - ...что не доступны никому из граждан. - Это не мои истины, 511 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 ...а строго научные. 512 00:44:01,225 --> 00:44:04,895 Империи уже 12 000 лет, доктор. 513 00:44:05,312 --> 00:44:11,360 И мы должны поверить, что она пропадёт всего через пятьсот? 514 00:44:12,277 --> 00:44:13,987 - Может, и быстрее. - Быстрее? 515 00:44:14,363 --> 00:44:19,660 Гнилой ствол кажется крепким, пока буря его не сломает. 516 00:44:20,244 --> 00:44:23,455 Учтите недавние события во Внешних Пределах. 517 00:44:23,539 --> 00:44:24,957 Мы здесь не для того, 518 00:44:25,040 --> 00:44:27,334 - чтобы учитывать ваши... - А придётся! 519 00:44:28,710 --> 00:44:30,128 Империя падёт. 520 00:44:31,171 --> 00:44:32,881 Порядок исчезнет. 521 00:44:33,298 --> 00:44:35,592 Межзвёздным войнам не будет конца. 522 00:44:36,009 --> 00:44:40,722 Десять тысяч миров превратятся в радиоактивный пепел. 523 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 И нам никак это не остановить. 524 00:44:45,269 --> 00:44:50,232 Этот период варварства... 525 00:44:52,276 --> 00:44:54,236 Сколько, по-вашему, он продлится? 526 00:44:54,319 --> 00:44:56,446 Тридцать тысяч лет, адвокат. 527 00:44:58,031 --> 00:45:01,618 Обращаю внимание суда, что "предсказания" доктора Сэлдона 528 00:45:01,994 --> 00:45:05,289 сплошь выдуманы для уничтожения общественного доверия. 529 00:45:05,622 --> 00:45:07,875 Я не революционер. 530 00:45:07,958 --> 00:45:09,793 Ну, а кто же вы тогда? 531 00:45:10,669 --> 00:45:13,172 Вы же сказали, что будущее не поменять. 532 00:45:13,922 --> 00:45:17,301 Так какова же цель всего вашего проекта? 533 00:45:18,343 --> 00:45:20,929 Я пытаюсь смягчить удар. 534 00:45:23,807 --> 00:45:25,434 Нам этого не избежать, 535 00:45:26,268 --> 00:45:29,146 все эти события нас ожидают. 536 00:45:29,938 --> 00:45:33,400 Но есть шанс сократить мрачные времена, что ждут нас. 537 00:45:33,942 --> 00:45:35,152 Насколько? 538 00:45:36,195 --> 00:45:39,323 Если мы согласимся с вами, насколько? 539 00:45:40,324 --> 00:45:44,119 Мы пробудем во мраке тысячу лет, адвокат. 540 00:45:45,245 --> 00:45:50,125 И слава богам, если только тысячу. 541 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 Моё имя не Джеррил. 542 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Но можете меня так называть. 543 00:46:15,817 --> 00:46:17,444 Мы давно за вами наблюдаем. 544 00:46:17,819 --> 00:46:20,572 С тех пор, как вы доказали гипотезу Абраксаса. 545 00:46:21,782 --> 00:46:22,950 У меня есть подарок. 546 00:46:23,909 --> 00:46:27,079 Он зовёт это Главный Радиант. Красиво, да? 547 00:46:27,621 --> 00:46:31,333 Говорит, в нём содержатся все его предсказания об Империи 548 00:46:31,416 --> 00:46:33,627 в виде математических уравнений. 549 00:46:33,877 --> 00:46:35,796 Он давал вам изучать его? 550 00:46:36,421 --> 00:46:37,381 Нет. 551 00:46:38,215 --> 00:46:39,967 Разве это не любопытно? 552 00:46:40,050 --> 00:46:42,553 Сначала он создал настолько сложную теорию, 553 00:46:42,636 --> 00:46:44,805 что никто в Галактике её не понимает, 554 00:46:44,888 --> 00:46:48,016 а найдя ту, кто поймёт, не дал ей заглянуть за кулисы. 555 00:46:48,308 --> 00:46:53,772 Знаете, мировая история полна разномастных лжемессий и шарлатанов. 556 00:46:54,106 --> 00:46:57,150 А если он говорит правду? Если психоистория - правда? 557 00:46:57,234 --> 00:46:58,902 Если его уравнения неверны, 558 00:46:58,986 --> 00:47:01,530 ваш моральный долг - выявить это. 559 00:47:10,455 --> 00:47:11,665 А если верны? 560 00:47:12,416 --> 00:47:13,709 Опровергните теорию. 561 00:47:14,668 --> 00:47:18,505 Уверяю вас, Империя умеет выражать свою благодарность. 562 00:47:20,340 --> 00:47:22,509 Объясню всё как можно проще, Гаал. 563 00:47:22,593 --> 00:47:24,678 Скажете, что Хари - лжец, он умрёт. 564 00:47:24,928 --> 00:47:26,972 А не скажете - умрёте вы. 565 00:47:27,264 --> 00:47:29,933 Выходит, мы все просто спрячем головы в песок? 566 00:47:30,142 --> 00:47:31,810 Если все его расчёты верны, 567 00:47:31,894 --> 00:47:34,980 то Империя решит эту проблему, как делает всегда, 568 00:47:35,397 --> 00:47:37,441 не пугая миллиарды своих жителей. 569 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 И я должна поверить шпиону? 570 00:47:41,820 --> 00:47:44,907 Верьте тем, кто создал Трантор и прыжковый двигатель, 571 00:47:44,990 --> 00:47:46,366 построил Звёздный мост. 572 00:47:46,450 --> 00:47:49,745 У меня дома их называют учёными, а не политиками. 573 00:47:49,828 --> 00:47:52,164 Я знаю, откуда вы, Гаал. 574 00:47:54,249 --> 00:47:56,001 Их зовут еретиками и топят. 575 00:47:58,086 --> 00:48:00,464 А ещё я знаю, что было на корабле. 576 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Во время прыжка... 577 00:48:05,260 --> 00:48:06,261 вы не спали. 578 00:48:07,179 --> 00:48:08,514 И всё осознавали. 579 00:48:10,516 --> 00:48:13,101 - Почему вы солгали мне об этом? - Я не знаю. 580 00:48:15,020 --> 00:48:16,021 Это страшно. 581 00:48:17,397 --> 00:48:18,440 Что же? 582 00:48:19,358 --> 00:48:20,359 Быть другой. 583 00:48:21,026 --> 00:48:22,611 Все мы разные, мисс Дорник. 584 00:48:23,362 --> 00:48:25,447 Моя сестра не говорила до семи лет. 585 00:48:26,240 --> 00:48:27,699 Потом - отдельные слова. 586 00:48:27,783 --> 00:48:28,992 Но вы - особенная. 587 00:48:30,244 --> 00:48:32,621 Если вы не знаете, что это, разберитесь, 588 00:48:32,704 --> 00:48:35,541 иначе это сделают другие и используют против вас. 589 00:49:28,802 --> 00:49:31,972 Вы заявляете, что знаете, как сократить эру тьмы. 590 00:49:33,098 --> 00:49:34,141 И как же? 591 00:49:34,224 --> 00:49:38,061 Ходят слухи, что древние создали хранилище мировой мудрости. 592 00:49:38,145 --> 00:49:39,855 По легенде, оно сгорело. 593 00:49:39,938 --> 00:49:42,774 Я предлагаю нечто менее централизованное. 594 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Галактическую Энциклопедию. 595 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 После падения наша цивилизация восстанет из пепла. 596 00:49:52,284 --> 00:49:55,871 У грядущих поколений будет фундамент для развития. 597 00:49:56,538 --> 00:49:57,873 Основание. 598 00:49:58,790 --> 00:50:03,545 Им не придётся изобретать колесо. Знания уже будут в мире. 599 00:50:04,213 --> 00:50:06,715 И так мы сможем сохранить не только знания, 600 00:50:07,341 --> 00:50:09,134 но и историю человечества. 601 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Нашу историю. 602 00:50:15,265 --> 00:50:17,893 На Транторе уже есть Имперская Библиотека. 603 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Пока есть. 604 00:50:20,521 --> 00:50:22,814 Это заявление приводит к сути вопроса. 605 00:50:23,649 --> 00:50:28,487 Значит, вы можете доказать вашу теорему тому, кто знаком с порядковым анализом. 606 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Гаал Дорник, поднимитесь. 607 00:50:34,826 --> 00:50:36,495 Прошу, подойдите к помосту. 608 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 Вы с Синнакса, правда? Это важно. 609 00:50:49,216 --> 00:50:50,342 Правда. 610 00:50:50,425 --> 00:50:53,887 Вы сняли молитвенные камни. И выглядите почти, как мы. 611 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Насколько я знаю ваш мир, снятие молитвенных камней 612 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 означает разрыв с церковью. 613 00:50:59,893 --> 00:51:03,021 - Это так? - Да, таково учение церкви. 614 00:51:03,689 --> 00:51:08,318 Скажите, там всё ещё убивают учёных и математиков? 615 00:51:08,902 --> 00:51:11,154 Если вы говорите об Очищении, то... 616 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Церковь называет это "Очистка", Ваша Пречистость. 617 00:51:16,827 --> 00:51:21,373 Согласно учению церкви, когда изучение математики перестало быть ересью? 618 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Не перестало. 619 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 Однако, вы доказали гипотезу Абраксаса. 620 00:51:27,254 --> 00:51:30,340 - Да. - В мире, где университеты сжигают дотла. 621 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Вам, наверное, было одиноко там. 622 00:51:34,094 --> 00:51:39,099 Могу представить, что для вас значило признание доктора Хари Сэлдона. 623 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Получить работу. Стать ценной. 624 00:51:43,020 --> 00:51:44,229 Что вы хотите знать? 625 00:51:44,313 --> 00:51:47,316 Я хочу знать, есть ли хоть малейшая вероятность, 626 00:51:49,318 --> 00:51:52,321 что вы объективны к Хари Сэлдону. 627 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Не знаю. Может, и нет. 628 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Может, ради этого я и здесь. 629 00:52:00,037 --> 00:52:03,081 Вчера вам дали возможность оценить правильность 630 00:52:03,624 --> 00:52:06,543 заявлений доктора Сэлдона. Вы пришли к заключению? 631 00:52:09,922 --> 00:52:10,923 Да. 632 00:52:11,673 --> 00:52:12,674 И? 633 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Расчёты доктора Сэлдона... 634 00:52:19,848 --> 00:52:20,891 верны. 635 00:52:20,974 --> 00:52:23,644 Империя умирает. 636 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Убить их. 637 00:52:27,648 --> 00:52:28,732 Хватит. 638 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Хари, небо. 639 00:52:45,832 --> 00:52:47,835 Что-то не так со Звёздным мостом. 640 00:53:14,403 --> 00:53:16,697 Уважайте и наслаждайтесь миром. 641 00:53:18,532 --> 00:53:21,493 - Дата возвращения на свою планету? - Послезавтра. 642 00:53:21,577 --> 00:53:24,121 - Уважайте и наслаждайтесь миром. - Спасибо. 643 00:53:30,419 --> 00:53:33,839 Вагон начнёт спускаться незамедлительно. 644 00:53:34,548 --> 00:53:36,383 Вы почувствуете лёгкий толчок. 645 00:53:36,967 --> 00:53:40,804 Перед началом спуска убедитесь, что ремни безопасности застёгнуты. 646 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 Боже правый. 647 00:56:58,669 --> 00:57:01,547 Трос обвился вокруг планеты, как удавка. 648 00:57:02,047 --> 00:57:03,674 Прорезал пятьдесят уровней. 649 00:57:03,757 --> 00:57:05,217 - Император... - Молчать! 650 00:57:16,436 --> 00:57:21,817 Сообщают, что перед взрывами слышали боевые кличи Анакреона и Фесписа. 651 00:57:22,442 --> 00:57:23,777 Песни восстания. 652 00:57:23,861 --> 00:57:25,612 Мы к этому не причастны, мы... 653 00:57:26,029 --> 00:57:29,116 Мы вернём вам все ваши подношения. 654 00:57:30,367 --> 00:57:37,332 86 963 777... 655 00:57:39,126 --> 00:57:43,505 86 963 791... 656 00:57:50,762 --> 00:57:51,930 Что ты тут делаешь? 657 00:57:52,181 --> 00:57:53,807 Я подал жалобу в комитет. 658 00:57:56,226 --> 00:57:58,061 Говорят, сто миллионов погибли. 659 00:57:59,646 --> 00:58:01,773 Возможно, бунтуют Внешние Пределы. 660 00:58:02,357 --> 00:58:04,151 Нападение всё изменило. 661 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Хари сказал, у тебя не совсем нулевые шансы, 662 00:58:09,823 --> 00:58:11,241 а это уже неплохо. 663 00:58:12,701 --> 00:58:14,995 Они убьют Хари, Гаал. 664 00:58:17,331 --> 00:58:21,043 - Но ты не должна умирать. - Я же сказала, чтоего расчёты верны. 665 00:58:21,960 --> 00:58:25,464 Скажи, что ещё раз проверила и нашла ошибку. 666 00:58:26,256 --> 00:58:27,466 Ты потерял веру. 667 00:58:29,176 --> 00:58:30,302 Прости. 668 00:58:30,677 --> 00:58:32,513 Ей это не нужно. 669 00:58:39,645 --> 00:58:40,687 Встать. 670 00:58:45,150 --> 00:58:48,070 Я скажу первый? Или вы? 671 00:58:48,529 --> 00:58:52,282 Разумеется, доктор Сэлдон, говорите. 672 00:58:52,533 --> 00:58:55,160 - Вы считаете, это наша вина. - А чья же ещё? 673 00:58:55,369 --> 00:58:59,248 Наука прогнозирует действия общества, а не отдельных индивидуумов. 674 00:58:59,998 --> 00:59:03,085 Но я не удивлён случившемуся. 675 00:59:03,168 --> 00:59:05,629 - Почему же? - Вы слишком надавили. 676 00:59:07,297 --> 00:59:10,509 Так что Королевства Внешних Пределов ударили первыми. 677 00:59:10,592 --> 00:59:11,844 Будем их винить? М? 678 00:59:12,970 --> 00:59:17,307 Почувствовав уязвимость, скоро и все остальные начнут на вас давить. 679 00:59:17,766 --> 00:59:22,396 Например, прислушаются к призыву крупнейшей религии в Галактике. 680 00:59:22,771 --> 00:59:24,565 А, возможно, на самом Транторе 681 00:59:24,648 --> 00:59:27,943 - начнётся восстание... - Звёздный мост. Кто это сделал? 682 00:59:28,277 --> 00:59:29,903 Я не знаю. 683 00:59:29,987 --> 00:59:33,782 Почему я не должен немедленно убить вас и ваших последователей? 684 00:59:33,866 --> 00:59:37,536 - Они ни в чём не виноваты! - Убьёте - и сами умрёте через год. 685 00:59:40,414 --> 00:59:42,082 Глас юного дарования. 686 00:59:51,133 --> 00:59:52,301 Говори же. 687 00:59:54,761 --> 00:59:58,640 Ваш агент Джеррил попросил проверить работу доктора Сэлдона. 688 00:59:59,016 --> 01:00:01,059 Я углубилась в его уравнение. 689 01:00:01,685 --> 01:00:05,355 Если его убить, падение ускорится. 690 01:00:05,939 --> 01:00:08,692 Какой удобный для вас результат, верно? 691 01:00:09,693 --> 01:00:11,945 Только он может сократить мрак. 692 01:00:13,280 --> 01:00:14,948 С ним наша надежда умрёт. 693 01:00:16,200 --> 01:00:17,242 Убьёте её... 694 01:00:18,619 --> 01:00:19,661 они вас убьют. 695 01:00:20,329 --> 01:00:21,330 Хмм. 696 01:00:23,749 --> 01:00:25,000 Бывает же. 697 01:00:27,753 --> 01:00:31,507 Те единственные, кто может спасти Галактику, - в этом зале. 698 01:00:34,092 --> 01:00:35,844 И один из них заблуждается. 699 01:00:36,428 --> 01:00:37,554 Я согласен. 700 01:00:39,848 --> 01:00:44,228 Если падение может ускоряться, значит, замедлить его тоже можно? 701 01:00:44,895 --> 01:00:48,148 Да. На несколько веков. 702 01:00:48,398 --> 01:00:50,067 Так поделитесь же с нами. 703 01:00:50,692 --> 01:00:52,402 Надо прекратить клонирование. 704 01:00:54,446 --> 01:00:57,741 Имперское клонирование остановило войны. 705 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 Имперское клонирование принесло мир. 706 01:01:00,661 --> 01:01:03,997 Генетическая династия правит уже почти четыре века. 707 01:01:04,081 --> 01:01:09,211 Вы, конечно же, понимаете ценность юного разума, владеющего вашим интеллектом. 708 01:01:09,962 --> 01:01:13,006 Ну, я вижу ценность в различии. 709 01:01:13,090 --> 01:01:14,132 В новизне. 710 01:01:15,092 --> 01:01:16,468 А у вас нет новизны. 711 01:01:16,552 --> 01:01:18,679 Лишь виноград помоложе... 712 01:01:21,056 --> 01:01:22,391 со старой лозы, 713 01:01:22,474 --> 01:01:25,102 который попадёт в ту же старую бутыль. 714 01:01:29,022 --> 01:01:31,441 Вам не спасти себя, 715 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 но вы можете спасти своё наследие. 716 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Ваше или моё, доктор Сэлдон? 717 01:01:53,589 --> 01:01:54,798 И долго ты возилась, 718 01:01:58,343 --> 01:02:00,179 чтобы открыть Главный Радиант? 719 01:02:01,054 --> 01:02:02,222 Со второго раза. 720 01:02:06,059 --> 01:02:07,769 Вы знали, что мне предложат. 721 01:02:14,318 --> 01:02:15,861 Хари, когда я взглянула... 722 01:02:17,779 --> 01:02:20,699 Я надеялся, они хотя бы сымитируют честную борьбу. 723 01:02:20,782 --> 01:02:22,242 Но они даже не пытались. 724 01:02:22,784 --> 01:02:23,785 А мы? 725 01:02:26,413 --> 01:02:27,956 Крюк всё ещё ранит? 726 01:02:29,666 --> 01:02:32,085 Зайлас сказал ту же фразу, что и вы. 727 01:02:33,170 --> 01:02:34,296 "Мне было одиноко". 728 01:02:35,255 --> 01:02:36,381 Они подслушивали. 729 01:02:37,049 --> 01:02:38,383 И вы об этом знали. 730 01:02:38,884 --> 01:02:41,512 - Они и сейчас слушают. - Ясно. 731 01:02:41,595 --> 01:02:43,472 Что они должны услышать? 732 01:02:43,555 --> 01:02:47,392 Абраксас был приманкой. Не ты. 733 01:02:48,602 --> 01:02:50,521 Я просто опередил их на шаг. 734 01:02:51,230 --> 01:02:54,316 У тебя больше свободы выбора, чем ты представляешь. 735 01:03:14,878 --> 01:03:19,007 Император постановил, что смерть вас обоих не послужит 736 01:03:19,091 --> 01:03:20,467 на благо Империи. 737 01:03:21,093 --> 01:03:24,012 Вам разрешат исправить ваш труд по психоистории. 738 01:03:24,221 --> 01:03:25,848 Построить Основание. 739 01:03:28,600 --> 01:03:29,977 Но не на Транторе. 740 01:03:31,478 --> 01:03:32,479 На Терминусе. 741 01:03:32,729 --> 01:03:33,939 Он необитаем, 742 01:03:35,107 --> 01:03:38,652 расположен на Периферии, на краю Внешних Пределов Галактики. 743 01:03:38,861 --> 01:03:41,238 Анакреон и Феспис тоже на Периферии. 744 01:03:41,488 --> 01:03:44,616 Да, варварские королевства станут соседями. 745 01:03:45,742 --> 01:03:47,578 Вы полетите на обычном корабле. 746 01:03:47,661 --> 01:03:50,789 Империя запрещает вам доступ к прыжковым технологиям. 747 01:03:50,873 --> 01:03:52,082 Вы нас изгоняете. 748 01:03:52,457 --> 01:03:55,627 На Терминусе вы не будете мешать Трантору, 749 01:03:56,253 --> 01:03:58,881 и покой императора там ничто не нарушит. 750 01:04:00,090 --> 01:04:03,010 Галактика будет знать, что вы боретесь с падением. 751 01:04:03,635 --> 01:04:05,929 Если психоистория - это афера, 752 01:04:07,181 --> 01:04:11,268 ваше Основание угаснет и исчезнет. 753 01:04:12,144 --> 01:04:13,729 А если это правда, 754 01:04:14,855 --> 01:04:19,359 вы используете его для укрепления своего режима. 755 01:04:23,030 --> 01:04:25,240 Терминус. Я о таком даже не слышала. 756 01:04:25,324 --> 01:04:28,410 Неудивительно. До него 50 000 световых лет. 757 01:04:28,952 --> 01:04:33,123 - Без прыжкового двигателя туда лететь... - 878 дней. 758 01:04:33,498 --> 01:04:34,917 Приблизительно. 759 01:04:35,292 --> 01:04:36,502 Мы справимся. 760 01:04:36,752 --> 01:04:38,670 Будет тяжко, несомненно. 761 01:04:39,671 --> 01:04:42,633 На Терминусе светит красный карлик. 762 01:04:42,716 --> 01:04:45,385 Климат там суровый. Металла и минералов мало. 763 01:04:45,636 --> 01:04:46,678 Вы всё знаете. 764 01:04:49,723 --> 01:04:51,308 Вы планировали изгнание. 765 01:04:52,351 --> 01:04:54,645 Терминус - самая оптимальная локация. 766 01:04:54,937 --> 01:04:56,146 Далеко на Периферии. 767 01:04:56,647 --> 01:04:58,815 Поддержка Империи без их надзора. 768 01:04:58,899 --> 01:05:00,442 - Идеально. - Кто знал ещё? 769 01:05:00,734 --> 01:05:01,735 Только Райч. 770 01:05:05,197 --> 01:05:06,657 Ты сказала Императору... 771 01:05:07,115 --> 01:05:09,701 Насколько сильно ты углубилась в мои расчёты? 772 01:05:10,369 --> 01:05:11,954 Что ты смогла там увидеть? 773 01:05:12,454 --> 01:05:13,664 Я не разобралась. 774 01:05:13,747 --> 01:05:15,999 - Ты солгала? - Я лишь предположила. 775 01:05:17,042 --> 01:05:20,170 На Синнаксе никто не слушал о повышении уровня моря. 776 01:05:21,421 --> 01:05:24,091 Я думала, что если меня услышат, то я спасу их. 777 01:05:24,591 --> 01:05:28,345 Перемены пугают. Особенно тех, кто у власти. 778 01:05:28,679 --> 01:05:30,764 Я чувствовала страх Императора. 779 01:05:32,641 --> 01:05:36,103 Заглянув в Главный Радиант, я увидела там мрак. 780 01:05:36,770 --> 01:05:39,982 Сперва я была поражена. Это было страшно. 781 01:05:41,233 --> 01:05:43,485 Но я заглянула глубже 782 01:05:43,902 --> 01:05:48,156 и увидела крошечную искорку в конце всего этого. 783 01:05:50,367 --> 01:05:52,953 И я поняла, что они боятся не падения. 784 01:05:53,954 --> 01:05:56,164 А того, что ваш план может сработать. 785 01:05:58,542 --> 01:06:00,669 Строить всегда тяжелее, чем жечь. 786 01:06:02,004 --> 01:06:03,380 И я хочу строить, Хари. 787 01:06:04,882 --> 01:06:06,383 У тебя будет шанс. 788 01:06:07,968 --> 01:06:11,597 Это не первый кризис Основания и не последний. 789 01:06:11,847 --> 01:06:14,892 Полагаю, вы уже знаете, каким будет следующий кризис. 790 01:06:16,351 --> 01:06:19,479 Мир императора сохранится. 791 01:06:25,485 --> 01:06:29,239 С Синнакса на Трантор. Теперь на Терминус. 792 01:06:29,948 --> 01:06:32,242 Ты прилетела в надежде спасти свой мир. 793 01:06:32,534 --> 01:06:34,369 А я прошу пойти дальше. 794 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Зачем спасать один мир? Давай спасём всю Галактику. 795 01:06:40,792 --> 01:06:41,835 Почему бы нет? 796 01:06:56,183 --> 01:06:59,269 ТЕРМИНУС 797 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 ЛЕТ СПУСТЯ 798 01:07:11,490 --> 01:07:13,158 Хари всё спланировал, 799 01:07:13,617 --> 01:07:16,036 то, что только он видел за горизонтом. 800 01:07:17,329 --> 01:07:19,498 ОСНОВАНИЕ 801 01:07:19,915 --> 01:07:22,501 Психоистория с поразительной точностью 802 01:07:22,584 --> 01:07:25,128 могла предсказать действия целой популяции. 803 01:07:25,420 --> 01:07:29,925 Но, когда дело касалось отдельных индивидов, прогнозы были мутными. 804 01:07:34,638 --> 01:07:36,890 Никто не мог приблизиться к Хранилищу. 805 01:07:37,182 --> 01:07:39,893 Никто, кроме уникумов вроде Сальвор Хардин. 806 01:07:41,186 --> 01:07:42,855 Мне всегда было интересно... 807 01:07:44,606 --> 01:07:46,483 Когда Хари составлял свой план, 808 01:07:47,651 --> 01:07:52,447 понимал ли он, что судьба Галактики будет зависеть от того, что она найдёт внутри? 809 01:07:53,198 --> 01:07:54,241 Думаю, понимал. 810 01:07:55,951 --> 01:07:58,537 Думаю, именно этого он больше всего и боялся. 811 01:08:03,250 --> 01:08:07,880 Основание 812 01:08:16,680 --> 01:08:18,140 ПАМЯТИ ЛИНДЫ ЭНН ЛЕВИТАН 813 01:08:19,683 --> 01:08:21,685 Перевод субтитров - Юлия Коваленко