1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Her dünyanın hayaletleri vardır. 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Ve her eve de onlar musallat olmuştur. 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 İmparatorun sarayına bile. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Özellikle imparatorun sarayına. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 YIL ÖNCE 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Nerede kaldın? 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Sistem programcılarıylaydım. 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Son zamanlarda onlarla benden çok vakit geçiriyorsun. 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEON BİR 11 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Onlara zor bir iş verdin. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Yerlerine başkasını arayalım mı? 13 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Sonunu getireceklerdir. 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Sana güvenebilir miyim Demerzel? 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Sonunun gelmesi için. 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Elbette Cleon. 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Sadece onun değil. 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Her şeyin. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Her zaman ben gittikten sonra kalacağını varsaymışımdır. 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Ama hayatımın karanlığı yaklaşırken fark ettim ki… 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Hiçbir şeye kesin gözüyle bakmamalıyım. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Ben imparatorluğa sadığım. 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Evet ama imparatorluk sana sadık olacak mı? 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Senin türüne karşı her zaman iyi davranmadı. 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Aşırı duygusallığın sınırlarındasın. 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Evet, ölüyorum. 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Ve her şeyi paramparça bırakıyorum. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Vârisinden memnun değil misin? 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Hâlâ evlilik ve vâris bırakma fikrine dönebiliriz. 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, senin karakterin ve belki de onun yüzünden… 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 …hiçbir zaman öğrenemeyeceğin şeyler var. 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Bir gün ölümü öğrenebilirim. 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Evet. 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Ama çok çabuk geldiğini düşüneceğini sanmam. 35 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Yıldız Köprüsü'nün tamamlandığını görmeliydim. 36 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Ben. Benliğim. Gözlerim. 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Yörüngedeki platforma birlikte çıkıp 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 yaptığımız her şeye yukarıdan bakmalıydık. 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Bir gün bakacağız da. 40 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Devamlılığın sağlanacak. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 YIL SONRA 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 -Onu sık sık düşünür müsün? -Nasıl olduğumu biliyorsun. 43 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi unutmam. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 YILDIZ KÖPRÜSÜ'NÜN BOMBALANMASINDAN 19 YIL SONRA 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 İmparatorluk her zaman aklımdadır. 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Platformun yörüngesi hızlı bir biçimde ölüyor. 47 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Ya da başlarına düşeceğinden korkan fizikçiler öyle diyor. 48 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Onların işi bunlar için endişelenmek. 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 Bizim öyle değil mi? 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Belki senin için hâlâ öyledir ama benim için artık değil. 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Tıpkı onun olmadığı gibi. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Bu son günü nasıl geçireceğin sana kalmış. 53 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Her biriniz farklısınız. 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Bundan şüpheliyim. 55 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Ama ben sahneden inmek üzereyken kendimi özel hissettirdiğin için sağ ol. 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 En çok onu etkiledi. 57 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Elinde tahta geçirmek için sadece bebek Dawn vardı. 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Onun gözlerine sahip bir bebek. 59 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Her açıdan tıpkısının aynısı ama yine de bir bebek. 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Onu düşündüğümde düşündüğüm şey bu oluyor. 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Sen de vardın. 62 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Lütfen Üstat Ilan'a git imparator. Son prova için seni bekliyor. 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Başlayalım mı? 64 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Detaylar. Hepsi mükemmel. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 İnce dikiş için. 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Yeşim taşı sanırım. 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Gidin, gidin. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Üzgünüm imparator. 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Kilo verdim. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 -Eminim ki yapınız… -Küçülüyorum. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Dünya beni uzak mesafeden görmeye başlıyor. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Bu kıyafet tek Ilan. 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Yükselişim sırasında onu giymek bir ayrıcalık olacak. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Teşekkürler imparator. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 İşi bitirelim mi? 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, kıza izin verelim de o yapsın. 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Birader Dusk? Burada olacağını bilmiyordum. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreon. Thespis. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Acaba ben gittikten sonra onlardan bahsedecek misin? 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Barbarları sindirdik. Onları başımızdan attık. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Senin söylemediğin neyi söyletirsin bize? 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Bilmiyorum. Hâlâ söylemediğim ne kaldı diye karar vermeye çalışıyorum. 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Uzak Sınırlar konusunda mı? 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Herhangi bir şey hakkında. Bunlar gerçekten bizim kontrolümüzde mi diye. 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Kaç kelimem kaldıysa boşa harcamak istemiyorum. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Onları Uzak Sınırlar'dan bahsettiğinde boşa harcamış oluyorsun. 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Seldon'dan bahsediyorum. 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Uzun zaman önce ölmüş biri. 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Yakında da unutulacak. 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Yani artık sözlerinin bu imparatorlukta bir kıymeti yok mu? 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Birader, imparatorluk güçlüdür. 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Cleon I'in mirası. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Acaba onu kurtarmanın bir yolu var mı? 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 İtici kaldıraçlarla dengelesek mi? Gökyüzüne mi yollasak? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Ne amaçla? 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Kendi hayallerimiz olmadığından Cleon I'in hayallerinden son kalanları da 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 yok etmemek için. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Birader Dusk. 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Cleon I'in büyük hayali Yıldız Köprüsü değil biziz. 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Hayalperest. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Bilgin. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Simyacı. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 RESSAM 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 Ve ben. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 HAYALPEREST 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Hayatım boyunca çabaladım 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 ama o yüzü hiçbir zaman yapabileceğimi sanmıyorum. 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Gel. Kardeşlerin sana son hediyeni verecek. 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Bu güzel yemek için hepinize teşekkür ederim biraderlerim. 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Her lokmaya kattığınız değeri tadabiliyorum. 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Vaktiniz ve dikkatleriniz çok makbule geçti. 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Bir şey değil birader. 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Ama hediye bu değil. 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 İmparatorluğun merkezi Trantor'a hoş geldiniz. 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Çok uzun zaman oldu. 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Çok muhteşemdi, değil mi? 117 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Lütfen barışa saygı gösterin ve keyfini çıkarın. 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Gerçekten. 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Onun onuruna daha büyük bir şey inşa edeceğiz. Senin için. 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Lütfen barışa saygı gösterin ve keyfini çıkarın. 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Burada olamazsın. Bunu biliyorsun. 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 En genç hâlini görmek isteyen ilk kişi ben olamam. 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 O yüzden kural koyduk. 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 O ninniyi daha önce hiç duymadım. Yoksa duydum mu? 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 İmparatorun seni çok sevmesine şaşmamalı. 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 O çocuğa masum gözüyle bakamadığımı fark ettim. 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Seldon haksız olsa bile… 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 …onda doğal olmayan bir şey var. 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Gitmen gerek. 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Dinlenmelisin. 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Kendini doğarken izlemek tuhaf. 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Uyu. Yarın görüşeceğiz. 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Seni bu gece gördüm… 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 …eski Yıldız Köprüsü'nde ilk kardeşimizi izliyordun. 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Biz yetmiyor muyuz? 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Onu bu yüzden mi özlüyorsun? 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Hayır, tatlı birader. 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Yeterlisiniz. 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Sadece her zaman beni terk ediyorsunuz. 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Sen muhteşemliğimize eriştin, 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Birader Dawn, şimdi Day. 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Teşekkürler Birader Dusk. 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Yeni bir Dawn henüz uyandı. 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Önünde uzun ve güzel bir gün var. 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Birader Darkness, vakit geldi. 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Hayal sizinle yaşamaya devam ediyor. 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Çünkü onu içinde yaşattın. 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Bir şey yok. 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Bir şeyin yok. 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Her şey yolunda. 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Hayır. 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Bir terslik var. 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi unutmam. 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 İmparatorluk her zaman aklımdadır. 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir. 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Dinlersek fısıltılarını duyabiliriz. 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 YIL SONRA 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Peygamberlerin hepsi bizi rahatsız eder. 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 14'ÜNCÜ CLEON 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Silinmesini istediğinden emin misin Birader Dawn? 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Evet. 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Artık büyüdüm. 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Kendimizi tehlikeye atmak pahasına ölüleri görmezden geliriz. 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 İmparatorluk Cleon nesilleri arasında dönüp dururken 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 Vakıf, Terminus'u kolonileştirmeye başladı. 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 İmparator, Hari'yi hafife aldı. Hepimiz aldık. 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari, Cleon'ların idam yerine sürgün kararı vereceğini ve müritlerinin 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 son hedefinin Terminus olacağını tahmin etmişti. 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Gelişlerinin her açısı önceden belirlenmişti. 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Kolonicilerin ne zaman ineceği… 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 Üslerini nereye kuracakları. 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Yani orada başka bir şey olduğunu keşfettiklerinde 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 yaşadıkları sürprizi siz hayal edin. 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Seldon aşkına nedir bu? 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Ölçümlerde yoktu. 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Geri dönsek mi? 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Nereye döneceğiz Mari? Bu her zaman tek yönlü bir yolculuktu. 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 -Gidip bakacağım. -Hayır. Birlikte bakacağız. 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 İyi misin Lowre? 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 -Evet, evet. -Gel bakalım. 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 -Biraz başım döndü. -Gel. 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Geri dönün. 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Geri dön. 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Ona Mahzen adını verdiler. 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Onlarca yıl boyunca onunla ilgili sayısız efsane türedi. 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Uzaylılar tarafından bırakılmış eski bir objeydi… 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 …Cleon'lar tarafından önden yollanan bir gözlem noktasıydı. 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Tüm yerleşimciler kesin olarak biliyordu ki 190 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 Mahzen, ona kimsenin yaklaşmasına izin vermeyecekti. 191 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Onlar da uzak durdu. 192 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Yavaş gemi imha edildi… 193 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 …onun parçalarından bir sığınak yapıldı. 194 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Bir zamanlar gizemli olan şey sıradanlaştı. 195 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Öğretmenleri zor biri olduğunu söylüyor. 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 O bir yabancı. 197 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Güzel. 198 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Beni dinlemiyorsun Abbas. 199 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 O bir hayalperest. 200 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Dikkati dağınık. 201 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 O düşünen biri. Senin gibi. 202 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Dikkati dağınık değil. 203 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Farkında. 204 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Baksana. Ondan çok etkilenmiş. 205 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Çok güzel. 206 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Tehlikeli. 207 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Sence içinde ne var? 208 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Bilmiyoruz. 209 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 O zaman tehlikeli olduğunu nereden biliyorsunuz? 210 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Gel. 211 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 ŞİMDİ 212 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 İşte oldu. 213 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Uzaklaş. 214 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Bir gün beni vuracak ve çok üzüleceksin. 215 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 İyi görünüyorsun. 216 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Evet, koordineli. 217 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 -Hangi parçalar? -Sağ ve sol bot. 218 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Nasıl göremedim? 219 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Vahşi çalışmalar nasıl gidiyor? 220 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Dağları devriye gezmekten yeni döndüm. 221 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Liken yatakları ufalıyor. Buz lunları güneye doğru gidiyor. 222 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Demek ki ilkbahar güzel ve ılık geçecek. 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Bunu özlemediğini söyle. 224 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Kükürt kokusunu mu? 225 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 Soğuk ısırmasını mı? 226 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Bekçilik sana bana yakıştığından çok yakışıyor. 227 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Vay. Büyükmüş ha? 228 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Evet. Bishop pençesi. Dişi. Belki 600 kilo vardır. 229 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Son birkaç haftadır gece geç saatte çitleri yokluyor. 230 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Ona Maybel adını vereceğim. Yalnız geziyor. 231 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Sabahın bu saatinde beni buraya neden getirdin Salvor? 232 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Kızım savsakladığı zaman anlarım. Hadi ama. 233 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Ufak bir test yaptım. 234 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Boş arazide bir terslik var. 235 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Şimdi kontrol etmek nereden çıktı? 236 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Bilmem. Bir his. 237 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Kontrol ettim. Kanıt buldum. 238 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Tabii ki. Peki ona söyledin mi? 239 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Önce senin öğrenmeni istedim. 240 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Çok teşekkürler ama bilmesi gereken o. 241 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Kanıt kısmını üzerine basarak söyle. 242 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Dr. Seldon'ın çabaları sayesinde 243 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleon XII sığınağımızı kurdu… 244 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Konu saat tutmak olunca 245 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 su saati daha hassas bir araçtır. 246 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Doğru ama çalışması için de su lazım, değil mi? 247 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Eh, orası belli. 248 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Su bitince ne olacak Novice Jord? 249 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Güneş saati için sadece ibre lazım. Ortasından çıkan sivri şey. 250 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 Ve tabii ki güneş. 251 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon bize çöküşten sonra medeniyeti yeniden kurma görevi verdi. 252 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Hiçbir şeyi tahmin edemeyiz. 253 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 Gelecekte kurtulanlar okuyabilecek mi, okuyamayacak mı? 254 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 Ya da hangi dili konuşacaklar? 255 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Hangi dünyalara dağılacaklarını bile bilmiyoruz. 256 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Ya kendilerini Cygnus Prime'da bulurlarsa? 257 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 Orada suyu sadece ağlayan sarmaşıklardan elde edebilirler. 258 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Yani evet, bu su saati daha hassas 259 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 ama güneş saati daha kullanışlı. 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Bizden sonrakilerin karşılaşacağı her şey için bilgi sunamayız. 261 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Aynı sebeple her yeniliği de saklayamayız, 262 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 o yüzden seçmeli ve seçmeye devam etmeliyiz. 263 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Çöküşe kadar. 264 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Ben olsam su saatini seçerdim. 265 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Hâlâ burada eğitim alsan seçebilirdin de. 266 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Pardon bu… 267 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Olduğun yere uygun olduğunu biliyorum. 268 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 Bizi korumak, Vakıf'ın sağ kalmasını sağlamak… 269 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Ben sizin sağ kalmanızı sağlıyorum. Vakıf… 270 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 Aynı şey. Vakıf biziz. 271 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Ben değilim ama sen ona inanıyorsun. Bu da sorun değil. 272 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Hayır. Bunu tarikatmış gibi gösterme. 273 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Bizim nesilden bazıları gerçek dinî coşku nasıldır bilir. 274 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Söylemeye geldiğim şeyi öğrenmek istiyor musun? 275 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Biliyorsun ona yaklaşmayı sevmiyorum. 276 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Babam kanıt gerekli ve bunu kendi başına yapmalısın dedi. 277 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Boş arazi büyüyor. 278 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Arazi eskiden şuradan başlardı. Şimdi buradan başlıyor. 279 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Büyümeye devam ederse kasabayı boşaltmamız gerekebilir. 280 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Seni burada ilk buluşumu hatırlıyorum. 281 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Dört yaşındaydın, gecenin bir vaktiydi. 282 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 Hiçbir şey yokmuş gibi tam altında duruyordun. 283 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Sana seslendiğimde arkanı da dönmedin. 284 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Evet, beni çağıran o sanmıştım. 285 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Hayalet. 286 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Hayalî bir arkadaş gibi. 287 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Yere yatıp sana doğru sürünmeye çalıştım ama acı çok fazlaydı. 288 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Sen sadece… 289 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 …bana baktın. 290 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Mahzen'in sana zarar verirken bana neden zarar vermediğini anlayamamıştım. 291 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Sen özelsin Salvor. 292 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Her zaman öyleydin. 293 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 O zaman neden saklıyoruz? 294 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Baban ve ben insanların sana farklı davranmasını istemedik. 295 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Ama davranıyorlar anne. Hep davrandılar. 296 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Onları rahatsız ediyorum. 297 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Tıpkı Mahzen gibi. 298 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Şu anda da seni çağırıyor mu? 299 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Kelimelerle değil. 300 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Kanıtlarını sun. 301 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Sanırım uyanıyor. 302 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Sen ve diğer ansiklopediciler, 303 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 uzak bir kriz için hazırlık yapıyordunuz. 304 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Ama bence o kriz burada. 305 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Şimdi. 306 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Çocuklar, Hugo geldi! 307 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 -Hugo geldi! -Hugo geldi! Hugo geldi, hadi. 308 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 -Hugo geldi! -Gel Hugo! 309 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 -Hugo! -Hugo! 310 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 311 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Vay. Şuna bakın! Hadi. 312 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 -Burası kestirme! -Hop. Hey! 313 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 -Beni yakalayamazsın. -Buradan. 314 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Hadi çocuklar. Hadi. Acele edin! Gidelim! 315 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly hadi! Acele et! 316 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! Hugo! 317 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 -Hugo! -Hugo! 318 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Yemin ederim Hugo! 319 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Beyler, hanımlar. Siz yetişkinler için ne yapabilirim? 320 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Bize bir şey getirdin mi? 321 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Korell çikolatası. Afiyet olsun. 322 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Çikolata istemiyoruz. Bira yok mu? 323 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Göğsünde kıl çıktığı zaman görüşelim. 324 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Yaramaz çocuklar gibi gelip yalvarmayın. 325 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Yalvarmıyoruz. Ticaret yapıyoruz. 326 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Öyle mi? Neyin ticareti? 327 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Keskin zekâmız ve arkadaşlığımız nasıl? 328 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Kalsın. 329 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Bakın ne diyeceğim. 330 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Yükleme yapmama yardım ederseniz 331 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 belki yaşınıza daha uygun bir şeyler ayarlayabilirim. 332 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Anlaştık. Ben yaparım. 333 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Hepimiz yaparız. 334 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Hadi o zaman. 335 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 -Hadi çocuklar. -Hadi. 336 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 -Keir yakala. Poly. -Buradayım. 337 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Berbat kokuyor. 338 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Kokmalı da. Lastik çizmelerim için yalıtım malzemesi. 339 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Beklediğimden daha fazla soğan var. 340 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Yanlış tarif kullanmış olabilirim. 341 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Çok trajik bir hata olurdu. 342 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 İşe yarayacaktır. 343 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Sorun nedir? 344 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Mutfağımda bir adam var. 345 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Ne zamandır buradasın? 346 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Yirmi dokuz uzun saattir. 347 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Galaksinin geri kalanı nasıl? 348 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Büyük. 349 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Bir ara görmelisin. 350 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Öyle mi? 351 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Dört. 352 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Sadece tek bir kıta ama her tarafı tropik. 353 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Köpek kadar böcekler var ve onlar kadar şirinler. 354 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 İlaç bırakıp meyve aldım. 355 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Haşarı sebze toptancısının seyyar hayatı. 356 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 -Meyveleri nereye götürdün? -Hesperus'a. 357 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Artık orayı benim kadar iyi tarif edebilirsin. 358 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Ama şu küçük kümede beklenmedik bir seyahatim oldu. 359 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Ticarete başladıktan sonra duramadılar. 360 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 İşçiler, şeker, rom ve paradan oluşan ufak bir dikdörtgen durumu. 361 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Birkaç tane ayın olduğunu düşünüyorsun, bir de onlarınkini gör. 362 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Gökyüzü yere saçılmış bozuk paralar gibi. 363 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Yere saçılmış bozuk paralar mı? 364 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Onu görmek isterim. 365 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Oraya gitmen gerek. Bu buz topunu terk etmelisin. 366 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 -Burada sorumluluklarım var. -Ama onları sen seçmedin. 367 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Ama yine de benimler ve… 368 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Sebeplerin olduğunu bilip o sebeplerin ne olduğunu bilmemek mümkün mü? 369 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Burası için önemli olmanın sebepleri mi? 370 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Mümkün. Biraz bencilce ama mümkün. 371 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Önemliyim demedim. Gidemem dedim. 372 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Gitmek demişken, akşam yemeğini şimdi mi, sonra mı istersin? 373 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Sonra iyi olur. 374 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Ne yapıyorsun? 375 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Bir sorun mu var? 376 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Tuhaf bir his. Etrafı dolaşacağım. 377 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Tuhaf his oradan geldiği için mi? 378 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Hayır, o burada. 379 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Bu sadece bir yürüyüş. 380 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Peki "Pantolonumu giyeyim" desem sen ne dersin? 381 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Önümüzdeki 25 saat boyunca pantolon yok. 382 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 -Sonra mı kızacaksın? -Asla. 383 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Orada ne işin var? 384 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Dur! 385 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Dur! Sokağa çıkma yasağı var! 386 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Kimse var mı? 387 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Kimsin sen? 388 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Bu da ne? 389 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Silah sesi duydum. Ne oldu? 390 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Ben delirdim mi yoksa şu gemi Anacreon gemisi mi? 391 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Delirmişsin. 392 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Ama konu o değil. 393 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Sonra üç oldular. 394 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 -Mesaj yollayın. -Yolladık. Cevap yok. 395 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 Yaklaşım vektörlerimizi de kale almıyorlar. 396 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Onları karşılamak için mekik yollasak mı? 397 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Silahsız mekiklerden mi? 398 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Onlar korvet. Silahlı helikopter. 399 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 O neden burada? 400 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Silahlı helikopterlerin neye benzediğini bildiği için. 401 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 Ayrıca Thespin'li. 402 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 Bombalamalar olduğundan beri orada değilim. 403 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 İmkânsız. O zaman yaşın… 404 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 70 civarı. Ama limanlar arasında kriyo-uykuyla onun yarısını harcadım. 405 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Anacreon'a nakliye yaptığınızda başka gezegenden olmak faydalı oluyor. 406 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 -Anacreon imparatorluğun ambargosunda. -Büyü artık Lewis. 407 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Belki hatadır. Belki rotaları şaşmıştır. 408 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Resmen çaktırmadan girmeye çalışıyorlar. 409 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Burası bilimsel bir üs. Kıymetli bir şeyimiz yok ki. 410 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Anacreon'lar buraya daha önce indi mi başkanım? 411 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Ne Anacreon'lar, ne de Thespin'liler. 30 yıldır kimse gelmedi. 412 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 İmparatorluk bildirisiyle Terminus hepsine yasaktır. 413 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Mahzen'le bağlantılı olmalı. 414 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Ne? 415 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Boş arazi genişliyor. 416 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 -Dün fark ettim. -Ne kadar hızlı? 417 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 Ertesi gün Anacreon'lar geldi. 418 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Teknik olarak bir imparatorluk üssüyüz. 419 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Tanrı biliyor ya Anacreon'ların imparatorla husumetleri var. 420 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Mahzen'in Anacreon'lara ait olduğunu mu ima ediyorsun? 421 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Mahzen'in bir şey bilip tepki verdiğini ima ediyorum. 422 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Belki bizi uyarmıştır. 423 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Yani sen özel falan olduğun için Mahzen sana işaret mi veriyordu diyorsun? 424 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor uç biri. 425 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Düşünmemiz gereken, acaba plan bunu tahmin edip… 426 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Boş ver planı. 427 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon gitti. 428 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Ne zaman kendinizi düşünmeye başlayacaksınız? 429 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Tamam, yeter. Bunu karmaşıklaştırmamıza gerek yok. 430 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Anacreon'lar mesajlarımıza cevap vermedi ve hava sahası ihlali yapıyorlar. 431 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Yapacağımız şey bariz belli. 432 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Bir sonraki rotasyon vakti geldiğinde 433 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 irtibat uydusuna bağlanacağız. 434 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 İmparatoru arayacağız ve gelecekler. 435 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Nereye gidiyorsun? 436 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Cephaneliğe bakmaya. 437 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Anacreon'lar imparatordan önce gelirse 438 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 ne tür bir şiddet uygulayabileceğimizi bilmek istiyorum. 439 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Bunlar en son ne zaman kontrol edilmişti? 440 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 -Biraz rahatımıza düşkünüz. -Faydası olursa ion tabancam var. 441 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Depolarda kullanabileceğimiz bir şey var mı anne? 442 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Birkaç ufak balta, Weaver's World'den bir çoban sapanı. 443 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 -Buna hazırlıklı olmalıydım. -Senin işin değil. 444 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 -Öyle mi? Sizi koruduğumu unuttun mu? -Hadi. Hadi. 445 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Böyle durumlarda genelde alkol tavsiye ederim. 446 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 İLETİŞİM BAĞLANTISI İMPARATORLUK KOD ÇÖZÜCÜ AÇIK 447 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Rotasyon vakti geldi. 448 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Bağlantının kurulması birkaç saniye sürüyor. 449 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 İLETİŞİM BAĞLANTISI BAŞARISIZ 450 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Sorun ne? 451 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 İletişim uydusu sinyallerimize cevap vermiyor. Kapanmış vaziyette. 452 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Başka bir tane kullan öyleyse. 453 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Başka yok. 454 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Yani ne demek bu? 455 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 İmparatorlukla bağlantı kuramayız. 456 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Denemeye devam edin. Panik yapmayın. 457 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Meteor yağmuru gibi basit bir sebebi olabilir. Düzelecektir. 458 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Anacreon'ların yaklaşmasının arifesinde mi? 459 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Anacreon'ların buraya inme niyetleri olduğunu varsayalım, 460 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 gelmeleri ne kadar sürer? 461 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Şu anki durumlarına bakarak 40 saat daha diyebilirim. 462 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Anne. 463 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Nedir o? 464 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psikotarih. 465 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Hari'nin tüm çalışmalarının matematik denklemi olarak sunulması. 466 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Cenazesinden bir gece sonra ofisinden aldım. 467 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Bu yaptıklarımızı yapma sebebimiz onun rakamları. 468 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Gemide bunu anlayabilen iki kişi vardı. 469 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon ve Gaal Dornick. 470 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Sen bir şey anlıyor musun? 471 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Ben mi? Pek sayılmaz. 472 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, sen planın bir parçasıysan 473 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 benim bütün bunlara inanmam daha kolay olur. 474 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Evet, büyük sürpriz. 475 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Denemeye değerdi. 476 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Değer miydi? 477 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Sana söyledim, farklı olmakla özel olmak aynı şey değildir. 478 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 İletişim uydusu çalışmıyor. 479 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Bu çok sıkıntılı bir durum. 480 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Kaçsan iyi olacak. 481 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Öyle mi? 482 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Anacreon'lar iki gün sonra ya da daha kısa sürede burada olacak. 483 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Başka bir yerde daha güvende olursun. 484 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Yılın bu zamanı manzarası çok güzel. 485 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Donmuş lun boklarıyla dolu geniş çorak araziler. 486 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Ben ciddiyim Hugo. 487 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Öylesin. 488 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Bir yere gitmiyorum. 489 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Bu senin savaşın değil. 490 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Öyle mi? Kimin savaşı o zaman? 491 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Seldon'ın mı? 492 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 O zaman senin savaşın da değil. 493 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Birlikte gidelim. 494 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Yapamam. 495 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Neden? 496 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Çünkü onları korumam gerek. 497 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir. 498 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 İmparator, geleceği görebildiği için Hari'den korkuyordu. 499 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Ama gerçekte tek yaptığı geçmişi incelemekti. 500 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Ne istiyorsun? 501 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Kalıplara dikkat edersek sonra ne olacağını tahmin edebiliriz. 502 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir. 503 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Dinlersek fısıltılarını duyabiliriz. 504 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Yine sen. 505 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Selam. 506 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Seni ne yaraladı Maybel? 507 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Bu canını yakacak. 508 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Yavaş ol. 509 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Silahını at. 510 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Kimsin? 511 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Terminus'un bekçisi Salvor Hardin. 512 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anacreon'ların imparatorluk topraklarında olması yasaktır. 513 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Burada ne işin var? 514 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Ölülerin hayaletleri, bir zamanlar evimiz olan iskeletlere musallat oluyor. 515 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Etrafımızı çeviriyorlar. 516 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Ve bizim olanı istiyorlar. 517 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher