1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 (สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 โลกทุกโลกมีผี 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 และที่อยู่ทุกแห่งก็มีผีสิง 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 แม้แต่ในวังแห่งจักรวรรดิ 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 โดยเฉพาะในวังแห่งจักรวรรดิ 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 (400 ปีก่อนหน้า) 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 คุณไปอยู่ที่ไหนมา 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 อยู่กับโปรแกรมเมอร์ระบบค่ะ 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 หลังๆ นี้คุณอยู่กับพวกนั้นมากกว่ากับเราอีก 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 (คลีออนที่หนึ่ง) 11 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 ท่านมอบหมายงานที่ยากมากให้พวกเขา 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 เราควรไล่ออกหาคนใหม่ไหม 13 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 พวกเขาจะพยายามจนสำเร็จ 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 เราไว้ใจคุณได้ใช่ไหม ดีเมอร์เซล 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 ที่จะทำทุกอย่างจนสำเร็จ 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 แน่นอนค่ะ คลีออน 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 ไม่ใช่แค่เรื่องนั้น 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 แต่ทุกเรื่อง 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 เราคิดมาตลอดว่าคุณจะอยู่ต่อ หลังจากเราจากไปแล้ว 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 แต่เราเพิ่งคิดได้ในช่วงใกล้รัตติกาลของชีวิต… 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 เราไม่ควรคิดเหมาอะไรไปเองแม้แต่เรื่องเดียว 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 ฉันภักดีต่อจักรวรรดิ 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 ใช่ แต่จักรวรรดินี้จะภักดีต่อคุณหรือเปล่า 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 บางครั้งจักรวรรดินี้ก็ไม่ได้เมตตาพวกคุณเลย 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 ท่านกลายเป็นคนใจอ่อน น้ำตาจะไหลพรากอยู่แล้ว 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 ก็เรากำลังจะตาย 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 แถมยังจะทิ้งไปโดยไม่ได้จัดการให้เรียบร้อย 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 ท่านไม่พอใจกับผู้สืบทอดบัลลังก์รึ 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 เรายังกลับไปใช้แนวคิดการสมรสและมีทายาทได้ 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 ดีเมอร์เซล ทั้งที่คุณเป็นอย่างนี้ และอาจเพราะคุณเป็นอย่างนี้ 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 จึงมีเรื่องบางอย่างที่คุณไม่มีทางรู้ได้ 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 สักวันฉันยังอาจพบความตายได้ 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 ใช่ 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 แต่เราไม่คิดว่าคุณจะรู้สึกถึงมันในเร็ววัน 35 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 อย่างน้อยเราควรได้เห็นสตาร์บริดจ์สร้างเสร็จ 36 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 เรา ด้วยสมองของเรา ด้วยตาของเรา 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 เราสองคนควรได้ขึ้นไป ยังชานชาลาในวงโคจรด้วยกัน 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 แล้วมองลงมาเห็นทุกอย่างที่เราสร้างกันมา 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 และวันหนึ่งเราจะได้ทำค่ะ 40 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 ท่านจะได้สืบทอดสายเลือดไปอย่างแน่นอน 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 (400 ปีต่อมา) 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - คุณคิดถึงเขาบ่อยไหม - ท่านรู้ว่าฉันเป็นอย่างไร 43 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 ฉันไม่ลืมอะไรหรือลืมใครทั้งนั้น 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 (19 ปีหลังเหตุระเบิดสตาร์บริดจ์) 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 องค์จักรวรรดิอยู่ในใจของฉันเสมอ 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 ชานชาลาที่วงโคจรกำลังจะสลายไป ด้วยอัตราความเร่งเพิ่มขึ้น 47 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 หรืออาจเป็นแค่คำของนักฟิสิกส์ ที่กลัวว่ามันจะหล่นลงมาโดนหัว 48 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 เป็นหน้าที่ของพวกเขาที่ต้องกังวลเรื่องเหล่านั้น 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 ไม่ใช่หน้าที่พวกเรารึ 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 นั่นอาจยังเป็นหน้าที่ของคุณ แต่ไม่ใช่หน้าที่ของเราอีกต่อไปแล้ว 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 และไม่ใช่หน้าที่ของเขาอีกต่อไปเช่นกัน 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 ท่านจะใช้เวลาวันสุดท้ายนี้อย่างไรก็ตามใจท่าน 53 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 พวกท่านแต่ละคนไม่เหมือนกันเลย 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 เราไม่คิดอย่างนั้นหรอกนะ 55 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 แต่ก็ขอบคุณที่พยายามทำให้เรารู้สึกมีเอกลักษณ์ ในจังหวะที่ค่อยๆ กะย่องกะแย่งลงเวทีไป 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 เขาคือคนที่ทำใจลำบากที่สุด 57 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 ขณะนั้นเขามีเพียงอรุณาซึ่งยังแบเบาะ ให้ขึ้นครองบัลลังก์แทน 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 ทารกซึ่งมีดวงตาเหมือนกับเขา 59 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 เคาะพิมพ์เหมือนกันในทุกทาง แต่ก็ยังเป็นทารก 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 ยามที่ฉันคิดถึงเขา ฉันคิดถึงเรื่องนั้น 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 แต่เขาก็มีคุณ 62 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 กรุณาไปพบมาสเตอร์อิลอนด้วยค่ะ องค์จักรวรรดิ เขารอให้ท่านลองชุดเป็นครั้งสุดท้าย 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 เริ่มได้รึยัง 64 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 รายละเอียดไร้ที่ติมาก 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 สีไหมสอยล่ะขอรับ 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 เราว่าสีมรกตก็แล้วกัน 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 ไปไป๊ 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 ขออภัยอย่างสูงขอรับ องค์จักรวรรดิ 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 เราผอมลงเอง 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - กระผมแน่ใจว่าทรวดทรง… - เราเหี่ยวซูบลง 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 โลกเริ่มมองเราแค่ห่างๆ 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 อาภรณ์ชิ้นนี้ยอดเยี่ยมนัก อิลอน 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 ถือเป็นเกียรตินักที่ได้สวมชุดนี้ในพิธีเฉลิมยศ 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 ขอบคุณขอรับ องค์จักรวรรดิ 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 งั้นจัดการให้เรียบร้อยดีไหม 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 อิลอน ให้แม่สาวคนนั้นได้แสดงฝีมือบ้างเถอะ 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 ภราดาสนธยา เราไม่รู้ว่าท่านจะมาที่นี่ 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 อนาครีออน เธสพิส 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 ไม่รู้ท่านจะพูดถึงดาวเหล่านี้อีกไหม เมื่อเราจากไปแล้ว 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 เราทำลายขวัญพวกป่าเถื่อนนั่น ไล่ออกจากจักรวรรดิ 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 ท่านจะให้เราพูดสิ่งใดที่ท่านเองไม่ได้พูดไว้อีก 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 ไม่รู้สิ เรายังตัดสินใจอยู่เลยว่า ยังเหลืออะไรที่เราไม่ได้พูดอีก 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 เรื่องชายขอบน่ะรึ 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 ทุกเรื่อง เรื่องที่ว่าเหตุการณ์เหล่านี้ อยู่ใต้อำนาจที่เราควบคุมได้จริงหรือไม่ 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 ไม่ว่าเราจะยังพูดได้นานแค่ไหน เราก็ไม่อยากพูดให้เสียเวลาเปล่า 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 ท่านเสียเวลาเปล่าตั้งแต่เริ่มพูดถึงชายขอบแล้ว 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 เราพูดถึงเรื่องเซลดอน 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 ชายซึ่งตายไปนานแล้ว 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 และถูกลืมเลือนอย่างรวดเร็ว 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 แปลว่าคำของเขาไร้คุณค่าในจักรวรรดินี้แล้วหรือ 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 ภราดาข้า จักรวรรดิยังเข้มแข็ง… 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 มรดกตกทอดที่คลีออนที่หนึ่งฝากไว้ 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 เราเริ่มสงสัยว่าจะมีทางกู้มันไว้ได้ไหม 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 หรือจะลองใช้เครื่องยกไอพ่นดันให้เสถียร หรือผลักออกให้หลุดวงโคจรไป 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 ทำเพื่ออะไร 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 เพื่อที่เราจะได้ไม่ทำลาย เศษเสี้ยวสุดท้ายจากความฝันของคลีออนที่หนึ่ง 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 เพราะพวกเราเองไร้ซึ่งความฝัน 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 ภราดาสนธยา 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 พวกเราคือความฝันอันสูงสุดของคลีออนที่หนึ่ง ไม่ใช่สตาร์บริดจ์ 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 นักสร้างฝัน 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 นักวิชาการ 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 นักเล่นแร่แปรธาตุ 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 (คลีออนที่ 11) (จิตรกร) 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 มาจนถึงเรา 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 (คลีออนที่หนึ่ง) (นักสร้างฝัน) 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 เราพยายามมาตลอดชีวิต 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 แต่เราคิดว่าไม่เคยทำหน้าแบบนั้นได้เลย 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 มาเถิด ภราดาของท่าน เตรียมของกำนัลชิ้นสุดท้ายไว้ให้ 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 เราอยากขอขอบคุณ ภราดาทั้งสอง สำหรับมื้ออาหารงดงามนี้ 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 เราได้ลิ้มรสความใส่ใจที่อยู่ในทุกคำ 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 การสละเวลาและสละความสนใจ เป็นสิ่งที่เราซาบซึ้งใจยิ่ง 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 เรายินดีมาก ภราดา 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 แต่นี่ยังไม่ใช่ของกำนัลจากเรา 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 ขอต้อนรับสู่แทรนทอร์ ใจกลางแห่งจักรวรรดิ 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 ไม่เห็นมานานเหลือเกิน 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 เขาช่างสง่างามนัก จริงไหม 117 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 จงเคารพและมีสุขในความสงบ 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 ใช่แล้ว 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 เราจะสร้างสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา แก่ท่าน 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 จงเคารพและมีสุขในความสงบ 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 ท่านอยู่ตรงนี้ไม่ได้ ท่านรู้ดี 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 เราคงไม่ใช่คนแรกที่อยากเห็นร่างทารกของตน 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 นั่นคือสาเหตุที่เราตั้งกฎนี้ 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 เราไม่เคยได้ยินเพลงนั้นมาก่อน หรือว่าเคย 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 ไม่ประหลาดใจแล้วว่า เหตุใดองค์จักรวรรดิถึงรักคุณมาก 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 เราพบว่าเราไม่อาจมองเด็กนั่นเป็นผู้บริสุทธิ์ได้ 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 ต่อให้สิ่งที่เซลดอนพูดไว้ไม่ถูก… 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 เรื่องแบบนี้ก็ผิดธรรมชาติอยู่ 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 ท่านต้องกลับไป 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 ท่านควรพัก 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 ประหลาดนะ การได้เห็นตัวเองเกิดใหม่ 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 หลับเถิด พรุ่งนี้พบกันใหม่ 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 คืนนี้เราเห็นคุณ… 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 ยืนมองภราดาคนแรกในสตาร์บริดจ์เก่า 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 พวกเราไม่ดีพอรึ 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 คุณจึงยังคิดถึงเขาอยู่ 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 เปล่าเลยค่ะ ภราดาที่รัก 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 ท่านดีพอแล้ว 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 ผิดแต่ท่านมักจะทิ้งฉันไปเสมอ 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 ท่านได้เติบโตขึ้นสู่ความยิ่งใหญ่เยี่ยงเรา 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 ภราดาอรุณา บัดนี้คือทิวา 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 ขอบคุณ ภราดาสนธยา 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 และอรุณาฟ้าใหม่เพิ่งเบิกตา 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 ท่านจะมีวันอันยาวนานงดงามรออยู่เบื้องหน้า 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 ภราดารัตติกาล ถึงเวลาแล้ว 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 ฝันนั้นถูกส่งต่อในตัวพวกท่าน 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 เพราะท่านคงฝันนั้นให้มีชีวิตในตน 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 โอ๋ ไม่เป็นไรนะ 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 ไม่เป็นไรนะคะ 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 ไม่นะ 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 มีอะไรไม่ชอบมาพากล 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 ดีเมอร์เซล 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 ฉันไม่ลืมอะไรหรือลืมใครทั้งนั้น 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 องค์จักรวรรดิอยู่ในใจฉันเสมอ 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 การยังมีชีวิตอยู่คือต้องรู้จักผีที่หลอนใจตนเอง 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 เราจะได้ยินเสียงกระซิบของภูตผีหากเงี่ยหูฟัง 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 (17 ปีต่อมา) 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 เราล้วนถูกหลอกหลอนด้วยคำพยากรณ์ 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 (คลีออนที่ 14) 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 แน่ใจหรือว่าอยากให้ลบ ภราดาอรุณา 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 แน่ใจ 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 เราโตจนไม่ต้องการมันแล้ว 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 หากเมินเฉยต่อคนตายจะเป็นลางร้ายต่อเราเอง 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 และในขณะที่จักรวรรดิวนใช้คลีออนซ้ำ รัชกาลแล้วรัชกาลเล่า 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 สถาบันสถาปนาก็เริ่มตั้งอาณานิคมที่เทอร์มินัส 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 จักรวรรดิประมาทฮาริเกินไป พวกเราประมาทเขากันหมด 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 ฮาริทำนายว่าพวกคลีออน จะเลือกเนรเทศแทนการประหาร… 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 และปลายทางของสาวกเขาจะเป็นดาวเทอร์มินัส 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 ปัจจัยการไปถึงและลงจอดถูกกำหนดไว้ทั้งหมด… 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 ชาวอาณานิคมจะจอดยานเมื่อใด… 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 จะสร้างสถานีที่จุดไหน 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 เพราะฉะนั้นพวกเขาจึงประหลาดใจมาก 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 เมื่อพบว่ามีอะไรบางอย่างรออยู่ที่นั่นแล้ว 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 นั่นมันเรื่องเซลดอนสาปอะไร 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 ตอนสำรวจไม่เจอเจ้านี่นะ 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 เราควรหันหลังกลับไหม 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 กลับไปที่ไหนล่ะ มาริ นี่เป็นการเดินทางเที่ยวเดียวมาโดยตลอด 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - ผมจะไปดูเอง - อย่า เราจะเข้าไปด้วยกัน 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 ลอว์รี โอเครึเปล่า 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - ค่ะๆ - มาเถอะ 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - แค่เวียนหัวนิดหน่อย - มาเร็ว 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 ถอยไป 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 แอ็บบัส! ถอยไป! 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 สุดท้ายเขาก็เรียกสิ่งนั้นว่าภัณฑาคาร 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 และเมื่อผ่านเวลาหลายทศวรรษ ก็มีตำนานเรื่องของมันเกิดขึ้นนับไม่ถ้วน 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 บ้างว่าเป็นวัตถุโบราณที่มนุษย์ต่างดาวทิ้งไว้… 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 หรือสถานีเฝ้าระวังที่เหล่าคลีออนส่งมาดัก 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 สิ่งเดียวที่ชาวอาณานิคมทุกคนรู้แน่คือ 190 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 ภัณฑาคารไม่ยอมให้ใครเข้าใกล้ทั้งสิ้น 191 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 พวกเขาจึงอยู่ห่างๆ 192 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 ยานที่โดยสารมาถูกแยกชิ้นส่วน… 193 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 สร้างที่พักพิงจากโครงของมัน 194 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 แล้วสิ่งซึ่งครั้งหนึ่งเป็นปริศนา จึงกลับกลายเป็นเรื่องสามัญ 195 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 ครูของลูกบอกว่าเป็นเด็กหัวรั้น 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 เป็นคนนอก 197 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 ดี 198 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 คุณไม่ได้ฟังที่ฉันพูดอยู่เลย แอ็บบัส 199 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 ลูกเป็นเด็กช่างฝัน 200 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 ลูกใจลอย 201 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 ลูกเป็นนักคิดเหมือนคุณ 202 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 ไม่ใช่ใจลอย 203 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 ลูกรับรู้สิ่งรอบตัว 204 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 ดูลูกสิ ลูกสนอกสนใจมันมาก 205 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 มันสวยนะ 206 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 มันอันตราย 207 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 พ่อคิดว่าข้างในนั้นมีอะไร 208 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 เราไม่รู้ 209 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 งั้นรู้ได้ยังไงว่ามันอันตราย 210 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 มาสิ 211 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 (ปัจจุบัน) 212 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 ไปเลยนะ 213 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 หนีไป 214 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 สักวันจะปามาโดนหนู แล้วพ่อจะต้องเสียใจ 215 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 ลูกดูดีนะ 216 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 ฮื่อ แต่งตัวเข้าชุด 217 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - ส่วนไหน - บู้ตเท้าขวากับเท้าซ้าย 218 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 พ่อพลาดไปได้ยังไงนะ 219 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 งานลุยๆ ล่ะเป็นไงบ้าง 220 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 เพิ่งกลับมาจากการตรวจเขตที่ราบสูง 221 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 หย่อมไลเคนลดลง นกไอซ์ลูนเริ่มอพยพลงใต้แล้ว 222 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 แปลว่าปีนี้จะมีฤดูใบไม้ผลิอุ่นๆ 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 พ่อก็คิดถึงมันไม่ใช่เหรอ 224 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 คิดถึงอะไร กลิ่นกำมะถันน่ะนะ 225 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 แล้วการที่โดนหิมะกัดด้วยน่ะนะ 226 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 ไม่ละ ตำแหน่งวอร์เดนเหมาะกับลูก มากกว่าที่พ่อเคยเหมาะกับมัน 227 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 โห นั่นตัวโตเนอะ 228 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 ค่ะ บิชอปส์คลอว์ ตัวเมีย น่าจะหนัก 600 กิโล 229 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 มันพยายามเจาะรั้วพลังตอนดึกๆ มา สองสามอาทิตย์ละ 230 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 คิดจะตั้งชื่อให้ว่าเมย์เบล นางชอบอยู่ตัวเดียว 231 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 ซัลวอร์ เรียกพ่อมาตรงนี้ตั้งแต่เช้าทำไม 232 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 พ่อดูออกนะเวลาที่ลูกสาวตัวเองถ่วงเวลา ว่ามา 233 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 หนูทดสอบอะไรนิดหน่อย 234 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 สนามตัดพลังมีปัญหา 235 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 แล้วทำไมถึงคิดมาตรวจตอนนี้ 236 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 ไม่รู้สิ สังหรณ์มั้ง 237 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 ไปตรวจมาแล้ว มีหลักฐานด้วย 238 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 แน่สินะ แล้วได้บอกเธอรึยัง 239 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 อยากให้พ่อรู้ก่อน 240 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 ขอบคุณนะ แต่นี่เป็นเรื่องที่ต้องแจ้งแม่ 241 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 ย้ำส่วนที่บอกว่าเป็นหลักฐานด้วย 242 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 ด้วยความพยายามและความตั้งใจ ของดร.เซลดอน 243 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 คลีออนที่ 12 จึงตั้งที่พักพิงแห่งนี้ให้เรา… 244 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 ในแง่ของการนับเวลา 245 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 นาฬิกาน้ำเป็นอุปกรณ์ที่แม่นยำกว่า 246 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 ใช่ แต่เครื่องจะเดินได้เราต้องใช้น้ำ 247 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 ก็แน่นอนอยู่ 248 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 แล้วถ้าน้ำหมดเราจะทำยังไง ศิษย์ฝึกหัดจอร์ด 249 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 ถ้าเป็นนาฬิกาแดด เราแค่ต้องใช้แค่โนมอน คือแผ่นเหล็กที่ตั้งเอาไว้ 250 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 และแน่นอน… ดวงอาทิตย์ 251 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 ฮาริ เซลดอนไว้ใจให้เรากู้อารยธรรม กลับคืนมาหลังจากมันล่มสลาย 252 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 เราคิดอะไรเองไม่ได้ทั้งนั้น 253 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 ทั้งเรื่องที่ผู้รอดชีวิตในอนาคต จะอ่านหนังสือออกหรือไม่ 254 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 หรือพวกเขาจะพูดภาษาอะไร 255 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า พวกเขาจะกระจายกันอยู่บนดาวดวงไหนบ้าง 256 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 แล้วถ้าเกิดไปหลงอยู่ที่ซิกนัสไพรม์ 257 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 ซึ่งความชื้นเดียวที่หาได้จะมาจากเถาวัลย์ชุ่มน้ำ 258 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 ดังนั้น ถูก นาฬิกาน้ำแม่นยำกว่า 259 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 แต่นาฬิกาแดดใช้การได้จริงมากกว่า 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 เราไม่สามารถคิดเผื่อสภาวะทุกอย่าง หรือข้อจำกัดต่างๆ ที่ลูกหลานของเราจะต้องเจอ 261 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 ด้วยเหตุผลเดียวกับที่ เราไม่สามารถรักษานวัตกรรมทุกอย่างไว้ได้ 262 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 เราจึงต้องเลือกและยังคงเลือกต่อไป 263 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 จนกว่าจะถึงวันล่มสลาย 264 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 เป็นหนูจะเลือกนาฬิกาน้ำ 265 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 ซึ่งก็เลือกได้ถ้ายังฝึกอยู่ที่นี่ 266 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 ขอโทษจ้ะ นั่นมัน… 267 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 แม่รู้ว่าลูกเหมาะกับตำแหน่งตอนนี้ 268 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 คอยดูแลพวกเรา ดูให้แน่ใจว่าสถาบันสถาปนาคงอยู่รอด 269 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 หนูแค่ดูให้แน่ใจว่าแม่อยู่รอด เรื่องสถาบันสถาปนา… 270 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 มันก็เรื่องเดียวกัน เราคือสถาบันสถาปนา 271 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 หนูไม่ใช่ แต่แม่ศรัทธา ก็ไม่เป็นไร 272 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 ไม่ได้ อย่าพูดเหมือนนี่เป็นลัทธิอะไรสักอย่าง 273 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 คนรุ่นแม่รู้ดีว่า การคลั่งศาสนามีหน้าตาเป็นอย่างไร 274 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 ตกลงอยากฟังสิ่งที่หนูจะมาบอกไหมเนี่ย 275 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 รู้นี่ว่าแม่ไม่ชอบเข้าใกล้มัน 276 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 พ่อบอกว่าแม่ต้องอยากเห็นหลักฐาน และเรื่องแบบนี้ต้องสัมผัสด้วยตัวเอง 277 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 สนามตัดพลังขยายขอบเขตแล้ว 278 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 เมื่อก่อนสนามพลังเริ่มตรงนั้น เดี๋ยวนี้เริ่มจากตรงนี้ 279 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 ถ้ามันยังขยายต่อไปเรื่อยๆ เราอาจต้องอพยพจากเมือง 280 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 แม่ยังจำครั้งแรกที่มาเจอลูกอยู่ตรงนี้ได้ 281 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 เพิ่งสี่ขวบ ออกมากลางดึก 282 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 ยืนอยู่ใต้มันอย่างกับมัน… ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 283 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 แถมเรียกเท่าไหร่ลูกก็ไม่หันกลับมา 284 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 ค่ะ หนูคิดว่ามันเรียกหนู 285 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 ผีในนั้น 286 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 เหมือนเพื่อนในจินตนาการ 287 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 แม่นอนราบกับพื้น พยายามคลานไปหาลูก แต่มันเจ็บปวดเกินไป 288 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 ลูกแค่… 289 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 หันกลับมามองแม่ 290 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 ตอนนั้นหนูไม่เข้าใจว่าทำไม ภัณฑาคารถึงทำร้ายแม่แต่ไม่ทำอะไรหนู 291 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 ลูกเป็นคนพิเศษ ซัลวอร์ 292 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 พิเศษมาตั้งแต่ต้น 293 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 งั้นทำไมต้องปิดเป็นความลับ 294 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 พ่อกับแม่ไม่อยากให้ คนอื่นปฏิบัติต่อลูกแตกต่างออกไป 295 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 เหรอ แต่เขาทำกันอยู่แล้ว แม่ คนมองหนูต่างจากคนอื่นตลอด 296 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 หนูทำให้คนพวกนี้ไม่สบายใจ 297 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 เหมือนภัณฑาคาร 298 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 ตอนนี้มันยังเรียกลูกอยู่รึเปล่า 299 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 ไม่ได้เรียกเป็นคำ 300 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 เสนอสมมติฐานมา 301 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 หนูว่ามันกำลังจะตื่น 302 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 แม่กับนักสารานุกรมคนอื่นๆ 303 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 พวกแม่เตรียมตัวรับวิกฤตในอนาคตแสนไกล 304 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 แต่หนูว่ามันอยู่ที่นี่แหละ 305 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 ตอนนี้เลย 306 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 จีอา! เคียร์! ทุกคน ฮิวโก้มาแล้ว! 307 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - ฮิวโก้มาแล้ว! - ฮิวโก้มาแล้ว! ฮิวโก้มา มาเร็ว 308 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - ฮิวโก้มาแล้ว! - มาเลย ฮิวโก้! 309 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - ฮิวโก้! - ฮิวโก้! 310 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 ฮิวโก้! 311 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 โห ดูเข้าสิ! มาเร็ว 312 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - ลัดมาทางนี้ดีกว่า! - เฮ้ย อย่าวิ่งสิ นี่ นี่! 313 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - จับไม่ได้หรอก - มาทางนี้ 314 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 มาเร็วพวกเรา มาเลย เร็วๆ สิ! เร็วเข้า! 315 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 โพลี มาเร็ว! ให้ไว! 316 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 ฮิวโก้! ฮิวโก้! 317 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - ฮิวโก้! - ฮิวโก้! 318 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 สาบานเลย ฮิวโก้! 319 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 ท่านสุภาพบุรุษ สุภาพสตรี มีอะไรให้กระผมรับใช้คนโตแล้วอย่างคุณ 320 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 มีอะไรมาฝากเรามั้ย 321 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 ช็อกโกแลตโคเรลเลียน กินเลยตามสบาย 322 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 ไม่อยากกินช็อกโกแลต ขอเบียร์หน่อยไม่ได้เรอะ 323 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 เอาว่าขนหน้าอกขึ้นแล้วค่อยกลับมาคุยกันดีมะ 324 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 แล้วอย่ามาทำเป็นขอกินเหมือนหมาหลง 325 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 เราไม่ได้มาขอ เรามา… ยื่นหมูยื่นแมว 326 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 งั้นเหรอ เอาอะไรมาแลกอะไร 327 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 แลกเชาว์ปัญญาแหลมคมกับมิตรภาพของเรามั้ยล่ะ 328 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 ขอผ่านอย่างแรง 329 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 เอางี้นะ 330 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 ถ้าพวกเธอจะช่วยฉันขนของลง 331 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 ฉันอาจค้นเจออะไรที่เหมาะกับอายุพวกเธอกว่านี้ 332 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 ยอม ผมทำ 333 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 เรายอมหมด 334 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 งั้นเริ่มได้เลย 335 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - มาเร็ว พวกเรา - จัดเลย 336 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - เคียร์ ไล่ให้ทัน โพลี - อยู่นี่ 337 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 เหม็นตลบเลย 338 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 ก็ถูกแล้ว กลิ่นยาแนวรองเท้าบู๊ตยางของผม 339 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 ใส่หัวหอมมากกว่าที่คิดเหรอ 340 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 ผมอาจใช้สูตรผิด 341 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 แบบนั้นคงหายนะสุดๆ เลยนะ 342 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 ยังไหวอยู่ 343 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 เป็นอะไร 344 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 มีผู้ชายอยู่ในครัวบ้านฉัน 345 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 จะอยู่นานแค่ไหน 346 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 นานตั้ง 29 ชั่วโมง 347 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 แล้วส่วนอื่นของจักรวาลเป็นไง 348 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 ก็ใหญ่มาก 349 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 ว่างๆ น่าจะไปดูเองบ้าง 350 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 ควรเหรอ 351 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 ไอรีนาโฟร์ 352 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 มีแค่ทวีปเดียว แต่ทั้งดาวเป็นเขตร้อนหมดเลย 353 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 แมลงตัวใหญ่เท่าหมา แล้วก็น่ากอดเหมือนกันด้วย 354 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 เอายาไปขายแล้วก็ซื้อผลไม้มา 355 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 พ่อค้าเร่ก็วิถีชีวิตน่าเบื่อแบบนี้แหละ 356 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - แล้วเอาผลไม้ไปขายที่ไหน - ที่เฮสเพรัส 357 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 ซึ่งป่านนี้คุณก็บรรยายถึงดาวนั้นได้ดีพอๆ กับผม 358 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 แต่ผมก็บังเอิญไปตระเวนค้าขายในกลุ่มดาวหนึ่ง 359 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 ที่เมื่อเริ่มแลกเปลี่ยนของกันแล้วจะไม่ยอมหยุด 360 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 เกิดสถานการณ์สามเส้ากับคนงาน และน้ำตาล เหล้ารัม เงินสด 361 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 ถ้าคิดว่าที่นี่มีดวงจันทร์เยอะแล้ว รอดูเถอะว่าที่นั่นมีเยอะแค่ไหน 362 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 เงยมองฟ้าแล้วเหมือนเหรียญร่วงกระจายบนนั้น 363 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 เหรียญร่วงเนี่ยนะ 364 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 อยากเห็นบ้างจัง 365 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 คุณก็ต้องไปเอง ออกไปจากโลกน้ำแข็งนี่ 366 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - ฉันมีหน้าที่ต้องรับผิดชอบอยู่ที่นี่ - แต่คุณไม่ได้เลือกเอง 367 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 แต่ก็ยังเป็นงานของฉัน และ… 368 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 เป็นไปได้ไหมว่าคนเราจะรู้ว่ามันมีเหตุผล แค่ไม่รู้ว่าเหตุผลนั้นคืออะไร 369 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 เหตุผลที่คุณสำคัญต่อที่นี่น่ะเหรอ 370 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 ก็เป็นไปได้ อาจจะหลงตัวเองนิดหน่อย แต่เป็นไปได้ 371 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 ฉันไม่ได้พูดนะว่าฉันเป็นคนสำคัญ แค่พูดว่าออกไปจากที่นี่ไม่ได้ 372 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 พูดถึงการไปจากที่นี่ จะกินมื้อค่ำตอนนี้เลยหรือเอาไว้ทีหลัง 373 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 ไว้ทีหลังก็ฟังดูดีนะ 374 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 จะไปไหนน่ะ 375 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 เกิดอะไรขึ้น 376 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 แค่รู้สึกพิลึกๆ ฉันจะไปเดินลาดตระเวนหน่อย 377 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 อะไร เพราะความรู้สึกพิลึกมาจากตรงนั้นเหรอ 378 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 เปล่า มาจากตรงนี้ 379 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 นี่แค่เดินตรวจเฉยๆ 380 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 งั้นถ้าผมบอกว่า "ขอใส่กางเกงก่อน" คุณจะว่า 381 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 ห้ามใส่กางเกงในช่วง 25 ชั่วโมงจากนี้ 382 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - จะโกรธกันทีหลังรึเปล่า - ไม่มีทาง 383 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 ไปทำอะไรตรงนั้น 384 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 หยุดนะ! 385 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 หยุด นี่เลยเวลาเคอร์ฟิว 386 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 สวัสดี มีใครอยู่มั้ย 387 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 เธอเป็นใคร 388 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 อะไรวะเนี่ย 389 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 ได้ยินเสียงปืน เกิดอะไรขึ้น 390 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 ฉันบ้าไปเองหรือว่านั่นมันยานอนาครีออน 391 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 คุณบ้าแน่ๆ 392 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 แต่ไม่ได้บ้าเรื่องนั้น 393 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 แล้วก็มาเป็นลำที่สาม 394 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - เรียกไป - เรียกแล้ว ไม่มีการตอบ 395 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 และไม่สนใจพิกัดเวคเตอร์ที่เราส่งไปด้วย 396 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 เราควรส่งยานสำรวจออกไปพบพวกนั้นมั้ย 397 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 ยานสำรวจที่ไม่ติดอาวุธน่ะนะ 398 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 นั่นยานคอร์เวตต์ ยานรบ 399 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 เขามาอยู่ตรงนี้ได้ไง 400 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 เพราะเขาดูออกว่ายานรบหน้าตาเป็นยังไง 401 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 อีกอย่าง เขาเป็นชาวเธสพิน 402 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 ออกจากดาวมาตั้งแต่โดนถล่มยิง 403 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 เป็นไปไม่ได้ นั่นแปลว่าอายุ… 404 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 เกือบ 70 ปีแล้ว แต่ผมใช้เวลาครึ่งหนึ่ง หลับจำศีลระหว่างเดินทางจากท่าสู่ท่า 405 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 เวลาขนส่งสินค้าไปอนาครีออน เป็นคนดาวเขาจะดีกว่า 406 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - อนาครีออนถูกจักรวรรดิคว่ำบาตร - โตได้แล้ว ลูอิส 407 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 นี่อาจแค่เข้าใจผิด เขาอาจจะหลงทางมา 408 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 พวกนี้พยายามแอบเข้ามา ไม่ให้เรดาร์เราจับได้ 409 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 เราเป็นสถานีวิทยาศาสตร์ ไม่มีของมีค่าอะไร 410 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 นายกเทศมนตรี ชาวอนาครีออนเคยมาจอดยานที่นี่รึเปล่า 411 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 ไม่มีทั้งอนาครีออนและเธสพิน ไม่เคยมีใครมาเลยตลอด 30 ปี 412 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 จากคำสั่งของจักรวรรดิ เทอร์มินัสเป็นเขตหวงห้ามสำหรับทุกคน 413 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 งานนี้ต้องเกี่ยวกับภัณฑาคารแน่ 414 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 อะไรนะ 415 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 สนามตัดพลังกำลังขยายตัว 416 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - ฉันเพิ่งสังเกตเห็นเมื่อวาน - ขยายเร็วแค่ไหน 417 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 แล้ววันต่อมา พวกอนาครีออนก็โผล่มาเลย 418 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 ตามหลักแล้วเรายังเป็นสถานีของจักรวรรดิ 419 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 และใครๆ ก็รู้ว่า อนาครีออนเคยมีเรื่องกับจักรวรรดิ 420 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 กำลังจะบอกว่าภัณฑาคารอาจมาจากอนาครีออน… 421 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 ฉันกำลังเสนอว่า ภัณฑาคารรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจึงมีปฏิกิริยา 422 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 อาจจะเตือนพวกเราด้วยซ้ำ 423 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 นี่จะบอกว่าภัณฑาคารส่งสัญญาณถึงคุณ เพราะคุณเป็นคนพิเศษงั้นเหรอ 424 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 ซัลวอร์เป็นปัจจัยภายนอก 425 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 เราต้องคิดว่าแผนอาจจะทำนาย… 426 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 ช่างหัวแผนนั่น 427 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 เซลดอนตายไปแล้ว 428 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 เมื่อไหร่พวกคุณจะเริ่มใช้สมองตัวเองเสียที 429 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 โอเค เกินไปแล้ว ไม่จำเป็นต้องทำให้เรื่องมันยุ่งยาก 430 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 ยานอนาครีออนไม่ตอบรับที่เราเรียกไป เขากำลังรุกล้ำน่านอวกาศจักรวรรดิ 431 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 เรามีวิถีปฏิบัติที่ชัดเจน 432 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 เราจะส่งทุ่นสื่อสารออกไป 433 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 ทันทีที่ดาวโคจรถึงจังหวะเปิดรอบต่อไป 434 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 เราจะเรียกจักรวรรดิ แล้วเขาจะมาช่วย 435 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 จะไปไหน 436 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 ไปตรวจดูคลังอาวุธ 437 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 ถ้าอนาครีออนบุกมาถึงก่อนจักรวรรดิ 438 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 ฉันอยากรู้ว่าเราจะก่อความเสียหายได้แค่ไหน 439 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 ถอดปืนเช็ดครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย 440 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - พวกเราก็เอื่อยเฉื่อยกันนิดหน่อย - ผมมีปืนไอออน เผื่อจะช่วยได้ 441 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 แม่ มีอะไรในคลังภัณฑารักษ์ที่เราใช้ได้มั้ย 442 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 มีขวานไม่กี่อัน สลิงเหวี่ยงจากวีฟเวอร์สเวิลด์ 443 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - หนูควรดูเรื่องนี้ไว้ก่อน - ไม่ใช่งานของลูก 444 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - ไม่เหรอ หนูต้องดูแลความปลอดภัย ลืมเหรอ - ไม่เอาน่ะๆ 445 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 ปกติเจอเรื่องแบบนี้ผมจะเสนอแอลกอฮอล์นะ 446 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 (ระบบสื่อสาร) (เปิดระบบเข้ารหัสจักรวรรดิ) 447 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 วงโคจรถึงจังหวะเปิดแล้ว 448 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 ระบบกำลังเชื่อมต่อ ใช้เวลาแค่ไม่กี่วินาที 449 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 (ระบบเชื่อมต่อล้มเหลว) 450 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 เกิดอะไรขึ้น 451 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 ทุ่นสื่อสารไม่ตอบรับที่เราเรียก มันดับไปแล้ว 452 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 ใช้ทุ่นอันอื่น 453 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 ไม่มีทุ่นอันอื่นแล้ว 454 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 งั้นหมายความว่าไง 455 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 เราติดต่อจักรวรรดิไม่ได้ 456 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 พยายามต่อไป ไม่ต้องแตกตื่น 457 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 อาจเป็นปัญหาง่ายๆ แบบฝนดาวตกก็ได้ เดี๋ยวก็หาย 458 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 ปัญหาที่เพิ่งเกิดหลังจากอนาครีออนบินผ่านเนี่ยนะ 459 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 ถ้าสมมติว่าอนาครีออนตั้งใจจะลงจอดที่นี่ 460 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 จะมาถึงในเวลาเท่าไหร่ 461 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 ถ้าดูจากความเร็วตอนนี้ ฉันว่าอีก 40 ชั่วโมง 462 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 แม่คะ 463 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 นั่นอะไรน่ะ 464 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 คณิตประวัติศาสตร์ 465 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 งานทั้งหมดของฮาริ ที่สื่อไว้ในรูปของสมการคณิตศาสตร์ 466 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 คืนหลังพิธีศพ แม่หยิบมาจากห้องทำงานเขา 467 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 การคำนวณของเขาเป็นรากฐาน เหตุผลที่เราทำสิ่งที่ทำกันอยู่ 468 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 บนยานขามา มีคนสองคนเท่านั้น ที่เข้าใจมันได้จริงจัง 469 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 ฮาริ เซลดอนกับกาอัล ดอร์นิค 470 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 ลูกเห็นแล้วอ่านอะไรได้บ้างไหม 471 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 หนูเหรอ ไม่น่าจะอ่านได้ 472 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 ซัลวอร์ ถ้าลูกเป็นส่วนหนึ่งของแผน 473 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 จะทำให้แม่เชื่อเรื่องพวกนี้ได้ง่ายขึ้นอีกมาก 474 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 ฮื่อ ประหลาดใจตรงไหน 475 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 อย่างน้อยก็คุ้มที่ได้ลอง 476 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 คุ้มเหรอ 477 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 หนูบอกแล้วไง แตกต่างไม่ได้แปลว่าพิเศษ 478 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 ทุ่นสื่อสารล่ม 479 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 นั่นเป็นสถานการณ์สื่อลางร้าย 480 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 คุณรีบเผ่นหนีดีกว่า 481 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 งั้นเหรอ 482 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 อีกสองวันอนาครีออนจะมาถึงที่นี่ หรือมาเร็วกว่านั้น 483 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 คุณอยู่ที่อื่นจะปลอดภัยกว่าที่นี่ทั้งนั้น 484 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 ช่วงเวลานี้ของปีทิวทัศน์สวยงามมากนะ 485 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 แผ่นดินรกร้างว่างเปล่าเต็มไปด้วยขี้ลูนแข็ง 486 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 ฉันจริงจังนะ ฮิวโก้ 487 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 คุณก็จริงจังตลอด 488 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 ผมไม่คิดจะไปไหนทั้งนั้น 489 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องสู้ 490 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 อ๋อเหรอ งั้นใครต้องสู้ล่ะ 491 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 เซลดอนเหรอ 492 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 งั้นนี่ก็ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องสู้เหมือนกัน 493 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 หนีไปกับผมสิ 494 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 ไปไม่ได้ 495 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 ทำไม 496 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 เพราะฉันต้องปกป้องพวกเขา 497 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 การยังมีชีวิตอยู่คือต้องรู้จักผีที่หลอนใจตนเอง 498 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 จักรวรรดิกลัวฮาริเพราะเขาพยากรณ์อนาคตได้ 499 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 แต่อันที่จริงแล้ว เขาเพียงแต่นำเรื่องในอดีตมาวิเคราะห์ใหม่ 500 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 ต้องการอะไรกันแน่ 501 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 ใส่ใจกับรูปแบบในประวัติศาสตร์ แล้วจะสามารถทำนายสิ่งที่จะเกิดขึ้นถัดไปได้ 502 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 การยังมีชีวิตอยู่คือต้องรู้จักผีที่หลอนใจตนเอง 503 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 เราจะได้ยินเสียงกระซิบของภูตผีหากเงี่ยหูฟัง 504 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 เอาอีกแล้ว 505 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 ว่าไง 506 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 โดนอะไรมา เมย์เบล 507 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 เจ็บหน่อยนะ 508 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 อย่าขยับ 509 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 ทิ้งอาวุธเสีย 510 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 คุณเป็นใคร 511 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 ซัลวอร์ ฮาร์ดิน วอร์เดนแห่งเทอร์มินัส 512 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 อนาครีออน ไม่ได้รับอนุญาตให้เหยียบแผ่นดินจักรวรรดิ 513 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 คุณมาทำอะไรที่นี่ 514 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 ภูตผีที่ตายไป หลอนอยู่ในโครงซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นบ้านของเรา 515 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 พวกนั้นล้อมเราไว้ 516 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 และโหยกระหาย ต้องการสิ่งที่เป็นของเรา 517 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์