1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadácia 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Každý svet má duchov. 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 A strašia v každom dome. 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Aj v imperiálnom paláci. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Predovšetkým v imperiálnom paláci. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 PRED 400 ROKMI 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Kde si bola? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 So systémovými programátormi. 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 V poslednom čase si s nimi viac ako so mnou. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEON PRVÝ 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Dal si im ťažkú úlohu. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Máme ich nahradiť? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Dovedú to do konca. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Môžem s tebou rátať, Demerzel? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Aby sa to doviedlo do konca? 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Samozrejme, Cleon. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 A nie len to. 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Všetko. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Vždy som si myslel, že tu ostaneš, keď odídem. 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Ale takto blízko smrti mi napadlo... 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 že nič nie je samozrejmosťou. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Som verná impériu. 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Áno, ale bude impérium verné tebe? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Nie vždy preukázalo tvojmu druhu zhovievavosť. 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Si čoraz sentimentálnejší, na hranici s patetickosťou. 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Tak, umieram. 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 A všetko zanechávam rozpadnuté na kusy. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Nie si so svojím nástupcom spokojný? 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Ešte sa môžeme vrátiť k myšlienke manželstva a dediča. 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, preto, aká si, a možno práve preto, 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 sú veci, ktoré nebudeš poznať. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Raz možno spoznám smrť. 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Áno. 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Asi nebudeš mať pocit, že prišla priskoro. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Mal som sa dožiť dokončenia Hviezdneho mosta. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Ja. Moja myseľ. Moje oči. 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Na orbitálnu platformu sme mali vyjsť spolu 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 a pozrieť sa dole na všetko, čo sme dokázali. 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Jedného dňa to urobíme. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Tvoja kontinuita je zabezpečená. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 O 400 ROKOV NESKÔR 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - Často naňho myslíš? - Vieš, aká som. 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Nezabúdam na nič a na nikoho. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 ROKOV PO ÚTOKU NA HVIEZDNY MOST 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Na impérium myslím stále. 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Orbit platformy čoraz rýchlejšie umiera. 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 To aspoň tvrdia fyzici, ktorí sa boja, že nám padne na hlavu. 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Báť sa takých vecí je ich prácou. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 A nie našou? 51 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Možno je stále tvojou, ale nie mojou, 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 rovnako ako nie je jeho. 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Ako posledný deň stráviš, je na tebe. 54 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Každý z vás je iný. 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Akosi o tom pochybujem. 56 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Ale ďakujem, že chceš, aby som sa pri odchode z pódia cítil výnimočne. 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 On to prežíval najhoršie. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Jeho na tróne nahradilo len dieťa Úsvit. 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Dieťa s jeho očami. 60 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 V každom ohľade identické, ale stále len dieťa. 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Keď na neho myslím, myslím na toto. 62 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Mal aj teba. 63 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Choď prosím za majstrom Ilanom. Čaká na poslednú skúšku šiat. 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Môžeme? 65 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Tie detaily sú dokonalé. 66 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Na zašitie stehov? 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Asi jadeitový. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Prepáčte, imperátor. 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Schudol som. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - Vaše telo je určite... - Zmenšujem sa. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Svet ma začína vidieť z diaľky. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Ten odev je jedinečný, Ilan. 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Bude privilégiom obliecť si ho na svoj vzostup. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Ďakujem, imperátor. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Môžeme dokončiť prácu? 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, nechajte dievča, nech to skúsi. 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Brat Súmrak? Nevedel som, že tu budeš. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreon. Thespis. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Ktovie, či o nich budeš hovoriť, keď odídem. 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Barbarov sme zničili a odohnali preč. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Čo chceš, aby sme povedali, čo si nepovedal ty? 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Neviem. Stále rozmýšľam, čo poviem ja, čo som ešte nepovedal. 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 O vonkajšom okraji? 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 O čomkoľvek. Či máme v moci niečo z tohto ovládať. 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Nech mi zostáva koľkokoľvek slov, nerád by som ich premárnil. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Premárniš ich, keď hovoríš o vonkajšom okraji. 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Hovorím o Seldonovi. 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Dávno mŕtvy muž. 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 A čoskoro zabudnutý. 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Znamená to, že jeho slová, nemajú v impériu význam? 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Brat, impérium je silné... 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Odkaz Cleona Prvého. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Ktovie, či existuje spôsob, ako orbit zachrániť. 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Stabilizovať ho s pohonnými zdvihmi? Potlačiť ďalej k oblohe? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 A načo? 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Aby sme nezničili posledné zvyšky sna Cleona I., 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 pre nedostatok našich. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Brat Súmrak. 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 My sme veľký sen Cleona I., nie Hviezdny most. 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Zasnený. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Učený. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 A alchymista. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEON 11., MALIAR 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 A ja. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEON I, ZASNENÝ 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Celý život som sa o to pokúšal, 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 ale takýto výraz tváre sa mi nikdy nepodaril. 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Poď. Tvoji bratia majú pre teba posledný dar. 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Chcel by som vám poďakovať za toto skvelé jedlo. 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Doslova cítim starostlivosť, ktorú ste vložili do každého sústa. 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Váš čas a pozornosť si hlboko cením. 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Nemáš za čo, brat. 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Ale toto nie je ten dar. 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Vitajte na Trantore, centre impéria. 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Už je to tak dávno. 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Bol veľkolepý, však? 117 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Rešpektujte a užívajte si mier. 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 To áno. 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 A na jeho počesť vybudujeme niečo väčšie. Pre teba. 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Rešpektujte a užívajte si mier. 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Nemôžeš tu byť. Vieš to. 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Určite nie som prvý, ktorý chcel vidieť svoje mladšie ja. 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Preto sme vymysleli to pravidlo. 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Tú pieseň som nikdy nepočul. Alebo áno? 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Nečudujem sa, že ťa impérium má tak rado. 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Mám pocit, že na to dieťa sa nedokážem pozerať ako na nevinné. 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Aj ak Seldon nemal pravdu... 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 je na tom niečo neprirodzené. 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Musíš ísť. 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Mal by si si oddýchnuť. 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Je zvláštne pozerať sa, ako sa rodím. 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Spi. Zajtra sa uvidíme. 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Dnes som ťa videl... 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 ako si sa pozerala na nášho prvého brata na Hviezdnom moste. 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 My nestačíme? 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Preto ti chýba? 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Nie, drahý brat. 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Stačíte. 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Lenže vždy ma opustíte. 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Vyrástol si do našej veľkosti, 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 brat Úsvit, odteraz Deň. 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Ďakujem, brat Súmrak. 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 A nový Úsvit, práve prebudený. 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Máš pred sebou dlhý a krásny deň. 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Brat Tma, je čas. 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Sen žije v tebe naďalej. 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Lebo si ho v sebe udržiaval pri živote. 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 To nič. 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Budeš v poriadku. 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Všetko je v poriadku. 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Nie. 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Niečo nie je v poriadku. 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Nezabúdam na nič a na nikoho. 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Na impérium myslím stále. 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Byť nažive znamená poznať duchov. 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Ak sa započúvame, počujeme ich šepot. 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 O 17 ROKOV NESKÔR 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Prenasledujú nás proroci, všetkých. 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEON 14. 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Určite to chceš odstrániť, brat Úsvit? 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Áno. 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Vyrástol som z toho. 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Mŕtvych na vlastné riziko ignorujeme. 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Ako impérium prechádzalo generáciami Cleonov, 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 Nadácia začala kolonizovať Terminus. 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Impérium Hariho podcenilo. Ako aj my. 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari predpovedal, že Cleoni si vyberú vyhnanstvo, nie popravu... 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 že konečný cieľ jeho stúpencov bude Terminus. 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Každý aspekt ich príchodu bol vopred predurčený... 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 kedy kolonizátori pristanú... 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 kde si postavia svoju základňu. 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Tak si predstavte ich prekvapenie, 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 keď zistili, že niečo iné tam už je. 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Čo, v mene Seldona, je toto? 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 V mapovaní to nebolo. 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Máme sa vrátiť? 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Vrátiť kam, Mari? Toto bola vždy jednosmerná cesta. 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Idem sa na to pozrieť. - Nie. Ideme spolu. 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, si v poriadku? 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Áno. - Poď. 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - Len sa mi zatočila hlava. - Poď. 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Vráťte sa. 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Vráť sa! 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Nazvali to „krypta“. 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Počas desaťročí o nej vzniklo mnoho mýtov. 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Je to staroveký artefakt, zanechaný mimozemšťanmi... 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 sledovacia stanica, ktorú dopredu vyslali Cleoni. 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Osídlenci naisto vedeli len to, 190 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 že krypta nikomu nedovolila priblížiť sa k nej. 191 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Tak si držali odstup. 192 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Loď, ktorou prišli, rozobrali... 193 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 z pozostatkov postavili útočisko. 194 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 A čo bolo predtým tajomné, stalo sa všedným. 195 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Učitelia to s ňou majú ťažké. 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Je iná. 197 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Dobre. 198 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Nepočúvaš ma, Abbas. 199 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Je zasnená. 200 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Je rozptýlená. 201 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Je zamyslená ako ty. 202 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Nie je rozptýlená. 203 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Je vedomá. 204 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Pozri sa na ňu. Fascinuje ju to. 205 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Je to pekné. 206 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Je to nebezpečné. 207 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Čo je podľa teba vnútri? 208 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 To nevieme. 209 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Tak odkiaľ vieš, že to je nebezpečné? 210 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Tak poď. 211 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 SÚČASNOSŤ 212 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Tak choď. 213 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Choď preč. 214 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Raz ma trafíš a budeš to ľutovať. 215 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Vyzeráš dobre. 216 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Áno, som zladená. 217 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - Čo s čím? - Pravá topánka s ľavou. 218 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Ako mi to mohlo ujsť? 219 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Ako ide práca? 220 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Bola som hliadkovať vo vysočine. 221 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Lišajníkov je menej. Ľadové luny mieria na juh. 222 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Takže budeme mať teplú jar. 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Nechýba ti to? 224 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Čo, zápach síry? 225 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 A omrzliny? 226 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Nie, úloha správkyne ti sedí viac, ako sedela mne. 227 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Páni. Je veľký, čo? 228 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Áno. Pazúrec, samička. Asi 600 kíl. 229 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Posledné týždne pokúša večer plot. 230 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Budem ju volať Maybel. Je samotárka. 231 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, prečo si ma sem zavolala takto skoro ráno? 232 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Viem, keď moja dcéra niečo odďaľuje. No tak. 233 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Urobila som malý test. 234 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Niečo sa deje s nulovým polom. 235 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Prečo si ho kontrolovala teraz? 236 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Neviem. Intuícia? 237 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Skontrolovala som ho. Mám dôkaz. 238 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Samozrejme. Už si jej to povedala? 239 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Chcela som najskôr tebe. 240 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Ďakujem. Ale vedieť to musí ona. 241 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 A zdôrazni, že máš dôkaz. 242 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Vďaka snahám doktora Seldona 243 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleon XII založil naše útočisko... 244 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Vodné hodiny sú najpresnejším nástrojom na meranie času. 245 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Áno. Ale na fungovanie potrebujú vodu. 246 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Očividne. 247 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Čo sa stane, keď sa voda minie, Novice Jord? 248 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Pri slnečných hodinách potrebujete gnómon, to je tá čepeľ, ktorá trčí. 249 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 A, samozrejme... slnko. 250 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon nám zveril opätovné vybudovanie civilizácie po jej páde. 251 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Nesmieme sa domnievať, 252 00:28:26,832 --> 00:28:30,627 či tí, čo prežijú, budú vedieť čítať a akým jazykom budú hovoriť. 253 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Nevieme, na akých svetoch budú roztrúsení. 254 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Čo ak sa ocitnú na planéte Cygnus Prime, 255 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 kde sa vlaha dá získať, iba z plačúceho viniča? 256 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Áno, vodné hodiny sú presnejšie, 257 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 ale slnečné praktickejšie. 258 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Nemôžeme myslieť na všetky podmienky a možnosti, ktoré budú mať. 259 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 A rovnako nemôžeme uchovať každú inováciu, 260 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 takže si musíme stále vyberať. 261 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Až kým nepríde pád. 262 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Vybrala by som vodné. 263 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 A mohla by si, ak by si bola v zácviku. 264 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Prepáč, to... 265 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Tvoja pozícia sa ti hodí, 266 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 ochraňuješ nás, aby Nadácia prežila... 267 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Aby ste vy prežili, Nadácia... 268 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 To je to isté. My sme Nadácia. 269 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Ja nie som. Ale ty veríš, že áno. To je v poriadku. 270 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Nie. Neopisuj to ako kult. 271 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Naša generácia vie, ako náboženské zanietenie vyzerá. 272 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Chceš vedieť, čo som ti prišla povedať? 273 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Vieš, že som nerada blízko. 274 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Otec povedal, že chceš dôkaz a toto musíš zažiť sama. 275 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Nulové pole sa zväčšuje. 276 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Pole sa predtým začínalo tamto. A teraz tu. 277 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Stále sa zväčšuje, možno budeme musieť opustiť mesto. 278 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Pamätám, ako som ťa tu našla prvýkrát. 279 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Mala si štyri, bolo to uprostred noci, 280 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 stála si priamo pod tým, akoby to bolo... nič. 281 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Volala som na teba, ale neotočila si sa. 282 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Myslela som, že ma volá ono. 283 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Duch. 284 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Ako imaginárny kamarát. 285 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Ľahla som si na zem a plazila sa k tebe, ale príliš to bolelo. 286 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Ty si sa... 287 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 na mňa len pozrela. 288 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Nechápala som, prečo krypta tebe ubližovala a mne nie. 289 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Si výnimočná, Salvor. 290 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Vždy si bola. 291 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Tak prečo ste to tajili? 292 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Nechceli sme, aby ťa brali inak. 293 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Ale brali, mami. Vždy ma brali inak. 294 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Je im pri mne nepríjemne. 295 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Presne ako pri krypte. 296 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Teraz ťa volá? 297 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Nie slovami. 298 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Vyjadri sa. 299 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Myslím, že sa zobúdza. 300 00:31:28,180 --> 00:31:33,769 Ty a ostatní encyklopedisti sa pripravujete na nejakú vzdialenú krízu. 301 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Podľa mňa je tu. 302 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Teraz. 303 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Prišiel Hugo! 304 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - Prišiel Hugo! - Hugo! Prišiel Hugo, poďme. 305 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - Prišiel Hugo. - Hugo! 306 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - Hugo! - Hugo! 307 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 308 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Pozrite! Poďme! 309 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - Tadiaľto. - Hej! Hej! 310 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - Mňa nedostanete. - Tadiaľto. 311 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Poďme. Rýchlo! Poďme. 312 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, poď. Rýchlo! 313 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! Hugo! 314 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - Hugo! - Hugo! 315 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Sľúbil si, Hugo. 316 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Páni, dámy. Čo môžem urobiť pred vás dospelákov? 317 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Máš niečo pre nás? 318 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Korellskú čokoládu. Poslúžte si. 319 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Nechceme čokoládu. Nemáš pivo? 320 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Príďte za mnou, keď budete mať zarastené hrude. 321 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 A nežobrite ako neposlušné štence. 322 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Nežobreme. My, obchodujeme. 323 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Naozaj? A čo za čo? 324 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Čo takto náš bystrý humor a spoločnosť? 325 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 To kašlem. 326 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Viete čo? 327 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Ak mi pomôžete vyložiť náklad, 328 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 možno vám zoženiem niečo vhodnejšie vášmu veku. 329 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Dobre. Urobím to. 330 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 My všetci. 331 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Tak choďte. 332 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - Poďme. - Poďme. 333 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - Chytaj. Poly. - Tu som. 334 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 To hrozne smrdí. 335 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Malo by. Je to tmel na moje topánky. 336 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Nečakane veľa cibule. 337 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Možno som použil zlý recept. 338 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 To by bola tragická chyba. 339 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 To nič. 340 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Čo je? 341 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Mám v kuchyni chlapa. 342 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Ako dlho tu si? 343 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Dlhých dvadsaťdeväť hodín. 344 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 A čo zvyšok galaxie? 345 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Je veľká. 346 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Mala by si ju vidieť. 347 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Mala? 348 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Four. 349 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Len jeden kontinent, celý tropický. 350 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Chrobáky veľké ako psy a rovnako maznavé. 351 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Doviezol som lieky a vzal ovocie. 352 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Taký je putovný život vzdorovitého dodávateľa. 353 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - Kam berieš to ovocie? - Na Hesperus. 354 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Ten už poznáš tak dobre ako ja. 355 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 A neplánovane som si odskočil na tento zhluk. 356 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Keď začali obchodovať, nevedeli prestať. 357 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Obdĺžnikový obchod robotníkov, cukru, rumu a peňazí. 358 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Tu máte zopár mesiacov, mala by si vidieť, čo majú oni. 359 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Obloha vyzerá ako rozsypané mince. 360 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Rozsypané mince? 361 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 To by som rada videla. 362 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Tak poď. Preč z tohto kusu ľadu. 363 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - Mám tu povinnosti. - Ale nevybrala si si ich ty. 364 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Stále sú moje a... 365 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Je možné mať dôvody a nevedieť aké? 366 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Že si pre toto miesto dôležitá? 367 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Je to možné. Egotistické, ale možné. 368 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Nehovorím, že som dôležitá. Len nemôžem odísť. 369 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Keď sme pri tom, večeru chceš teraz alebo potom? 370 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Potom znie fajn. 371 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Čo robíš? 372 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Niečo sa deje? 373 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Mám len čudný pocit. Idem sa prejsť po obvode. 374 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Lebo odtiaľ prichádza ten čudný pocit? 375 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Nie, ten je tu. 376 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Idem sa len prejsť. 377 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Ak by som povedal: „Len si dám nohavice,“ čo povieš? 378 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Žiadne nohavice najbližších 25 hodín. 379 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - Budeš sa neskôr hnevať? - Nikdy. 380 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Čo tam robíš? 381 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Stoj! 382 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Stoj! Je po večierke. 383 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Haló? Haló? 384 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Kto si? 385 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Čo, do pekla? 386 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Počul som výstrel. Čo je? 387 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Som blázon, alebo to je anacreonská loď? 388 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Si blázon. 389 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Ale nie kvôli tomuto. 390 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 A teraz sú tam tri. 391 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - Kontaktujte ich. - Už sme. Bez odpovede. 392 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 A ignorujú naše vektory prístupu. 393 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Vyšleme tam lode, aby ich privítali? 394 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Vaše neozbrojené lode? 395 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 To sú korvety. Vojnové lode. 396 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 On je tu prečo? 397 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Lebo vie, ako vyzerá vojnová loď. 398 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 A tiež je Thespisčan. 399 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 Od útoku tam nežijem. 400 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Nemožné. To by ste mali... 401 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Takmer 70 rokov. Polovicu času som bol v kriogenetickom spánku. 402 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Na Anacreone sa oplatí byť pôvodom neutrálny. 403 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - Anacreon má imperiálnu sankciu. - Dospej, Lewis. 404 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Možno to je chyba. Možno zišli z kurzu. 405 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Veď sa snažia vyhnúť radaru. 406 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Sme vedecká základňa. Nemáme tu nič hodnotné. 407 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Starosta, Anacreončania tu už niekedy pristáli? 408 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Anacreončania ani Thespisčania. Za 30 rokov nikto. 409 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Podľa rozhodnutia impéria tu nemôžu pristáť. 410 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Súvisí to s kryptou. 411 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Čože? 412 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Nulové pole sa zväčšuje. 413 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - Viem to od včera. - Rýchlo? 414 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 A dnes sú tu Anacreončania. 415 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Technicky sme základňou impéria. 416 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 A pán vie, že Anacreončania majú na impérium ťažké srdce. 417 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Naznačuješ, že krypta môže byť... 418 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Krypta možno niečo vedela a reagovala. 419 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Možno dokonca varovala. 420 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Hovoríš, že krypta vyslala signál tebe, lebo si, čo. Výnimočná? 421 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor je výnimka. 422 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Musíme sa zamyslieť, či plán mohol predvídať... 423 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Zabudni na plán. 424 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon je preč. 425 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Kedy začnete myslieť sami za seba? 426 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 To stačí. Nemusíme to komplikovať. 427 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Anacreončania ignorujú naše volania a narúšajú imperiálny vzdušný priestor. 428 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Náš postup je jednoznačný. 429 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Spojíme sa s komunikačnou bójou, 430 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 hneď ako nastane ďalšie rotačné okno. 431 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Zavoláme impériu a oni prídu. 432 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Kam ideš? 433 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Skontrolovať výzbroj. 434 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Ak nám zaklopú na dvere skôr než impérium, 435 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 chcem vedieť, akú silu dokážeme zhromaždiť. 436 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Kontrolovali sa niekedy? 437 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - Aby sa nepovedalo. - Mám iónovú pištoľ. 438 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mami, nemáme niečo v skladoch? 439 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Pár ručných sekier a prak zo Sveta snovača. 440 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - Mala som to urobiť. - Máš inú prácu. 441 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - Ochraňujem vás, nie? - Poďme. 442 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 V takejto kritickej chvíli zväčšia navrhujem alkohol. 443 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 KOMUNIKAČNÉ SPOJENIE ZAHÁJENÉ 444 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Rotačné okno otvorené. 445 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Protokol podania rúk. Trvá niekoľko sekúnd. 446 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 KOMUNIKAČNÉ SPOJENIE ZLYHALO 447 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Čo sa deje? 448 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Komunikačná bója nereaguje na naše správy. Žiadny signál. 449 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Tak použi inú. 450 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Iná nie je. 451 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Čo to znamená? 452 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Nemôžeme kontaktovať impérium. 453 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Tak to skúšaj. A nepanikár. 454 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Môže to byť napríklad spŕška meteoritov. Prejde to. 455 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Tesne po príchode Anacreončanov. 456 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Ak by tu Anacreončania chceli pristáť, 457 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 ako dlho im to potrvá? 458 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Podľa ich aktuálneho približovania asi 40 hodín. 459 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mami. 460 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Čo to je? 461 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psychohistória. 462 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Celá Hariho práca vyjadrená matematickou rovnicou. 463 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Vzala som to z jeho pracovne po jeho pohrebe. 464 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Jeho výpočty sú základom, prečo toto robíme. 465 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Na lodi boli dvaja ľudia, ktorí tomu rozumeli. 466 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon a Gaal Dornick. 467 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Rozumieš tomu? 468 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Ja? Pravdepodobne nie. 469 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, ak si bola súčasťou plánu, 470 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 bolo by pre mňa ľahšie tomuto všetkému veriť. 471 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Hej, veľké prekvapenie. 472 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Za pokus to stálo. 473 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Stálo? 474 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Inakosť nie je to isté ako výnimočnosť. 475 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Komunikácia padla. 476 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 To je hrozivá zhoda okolností. 477 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Asi by si mal odísť. 478 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Áno? 479 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Anacreončania tu budú o dva dni. Možno menej. 480 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Všade budeš vo väčšom bezpečí než tu. 481 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Krajina je v tomto ročnom období krásna. 482 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Rozsiahle pustatiny zamrznutého mesiaca. 483 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Myslím to vážne, Hugo. 484 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 To zvykneš. 485 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Nikam nejdem. 486 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Toto nie je tvoj boj. 487 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Áno? A čí boj to teda je? 488 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Seldonov? 489 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Nie je to ani tvoj boj. 490 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Odíď so mnou. 491 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Nemôžem. 492 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Prečo nie? 493 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Lebo ich musím ochrániť. 494 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Byť nažive znamená poznať duchov. 495 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Impérium sa bálo Hariho, lebo dokázal predpovedať budúcnosť. 496 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 V skutočnosti však iba opätovne skúmal minulosť. 497 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Čo chceš? 498 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Sústreď sa na vzorce a dokážeme predvídať, čo sa stane. 499 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Byť nažive znamená poznať duchov. 500 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Ak sa započúvame, počujeme ich šepot. 501 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Zase ty? 502 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Ahoj. 503 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Čo ťa dostalo, Maybel? 504 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Toto bude bolieť. 505 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Pomaly. 506 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Odhoď zbraň. 507 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Kto si? 508 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, správkyňa Terminusu. 509 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anacreončania nemôžu vstúpiť na imperiálnu pôdu. 510 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Čo tu robíš? 511 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Duchovia mŕtvych strašia v kostrách, ktoré boli kedysi naším domovom. 512 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Obklopujú nás. 513 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 A sú hladní po tom, čo je naše. 514 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová