1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BERDASARKAN NOVEL ISAAC ASIMOV 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Setiap dunia ada hantu. 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Setiap rumah dihantuinya. 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Termasuklah istana Empayar. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Terutama sekali istana Empayar. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 TAHUN YANG LALU 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Awak pergi mana? 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Bersama pengatur cara sistem. 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Kebelakangan ini awak lebih banyak bersama mereka berbanding saya. 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEON PERTAMA 11 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Awak beri mereka tugas besar. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Kita patut cari pengganti mereka? 13 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Mereka akan siapkannya. 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Saya boleh harapkan awak, Demerzel? 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Untuk menyiapkannya? 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Tentulah, Cleon. 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Bukan itu saja. 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Semuanya. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Saya anggap awak akan sentiasa ada setelah saya mati. 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Tetapi apabila menghampiri kematian, saya terfikir… 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 saya patut mula menghargai. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Saya setia kepada Empayar. 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Ya, tapi adakah Empayar akan setia kepada awak? 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Empayar tak melayan bangsa awak dengan baik. 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Awak dah jadi sentimental, hampir jadi gundah. 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Saya akan mati tak lama lagi. 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Saya tinggalkan semuanya dalam keadaan teruk. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Awak tak gembira dengan pengganti awak? 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Kita masih boleh fikirkan semula perkahwinan dan pewaris. 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, disebabkan awak… 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 ada perkara awak takkan tahu. 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Satu hari nanti saya mungkin akan mati. 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Ya. 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Tapi awak takkan merasainya dalam tempoh terdekat. 35 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Saya patut lihat Jambatan Bintang siap dibina. 36 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Saya. Fikiran dan mata saya. 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Kita patut naik ke platform orbit bersama-sama 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 dan melihat semua hasil usaha kita di bawah. 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Satu hari nanti kita akan naik. 40 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Legasi awak akan diteruskan. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 TAHUN KEMUDIAN 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - Awak masih fikirkan dia? - Awak kenal saya. 43 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Saya tak lupakan apa-apa atau sesiapa. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 TAHUN SELEPAS PENGEBOMAN JAMBATAN BINTANG 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Empayar sentiasa di fikiran saya. 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Orbit platform menjadi teruk dengan pantas. 47 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Itulah kata-kata ahli fizik yang risau ia akan jatuh ke atas mereka. 48 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Mereka risau kerana itu tugas mereka. 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 Ia bukan tugas kita? 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Mungkin ia masih lagi tugas awak, bukan saya 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 dan bukan lagi tugas dia. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Awak yang tentukan cara untuk habiskan hari terakhir awak. 53 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Kamu semua berbeza. 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Saya meraguinya. 55 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Terima kasih kerana cuba buat saya rasa unik sebelum saya mati. 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Ia paling sukar bagi dia. 57 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Dia hanya ada Dawn yang masih kecil untuk mewarisi takhta. 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Bayi dengan mata dia. 59 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Semuanya sama tapi masih seorang bayi. 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Itulah saya fikirkan semasa teringat dia. 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Dia juga ada awak. 62 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Sila jumpa Tuan Ilan, Empayar. Dia tunggu untuk sesi menyedang terakhir. 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Boleh kita teruskan? 64 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Butirannya sangat sempurna. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Untuk jahitan pakan? 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Saya mahu jed. 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Pergi. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Saya minta maaf, Empayar. 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Berat saya dah berkurangan. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - Saya pasti badan awak… - Saya semakin kurus. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Dunia mula melupakan saya. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Pakaian ini luar biasa, Ilan. 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Saya bangga dapat memakainya semasa kematian saya. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Terima kasih, Empayar. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Awak mahu siapkan? 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, biar gadis itu jahit. 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Abang Dusk? Saya tak tahu awak ada di sini. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreon. Thespis. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Kamu akan cakap tentang mereka selepas saya mati? 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Kami dah musnahkan orang gasar itu. Halau mereka. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Apa yang awak mahu kami katakan yang awak belum kata? 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Entahlah. Saya masih cuba tentukan apa yang saya belum katakan. 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Tentang Outer Reach? 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Tentang semuanya. Sama ada semua ini benar-benar dalam kawalan kita. 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Saya tak mahu bazirkan kata-kata yang saya masih ada. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Awak bazirkannya apabila bercakap tentang Outer Reach. 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Saya cakap tentang Seldon. 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Dia dah lama mati. 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Tak lama lagi akan dilupakan. 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Adakah kata-kata dia dah tak penting dalam Empayar ini? 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Abang, Empayar kuat… 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Legasi Cleon Pertama. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Saya ingin tahu jika ada cara untuk selamatkannya. 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Stabilkannya dengan kuasa dorongan? Menolaknya jauh ke galaksi? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Untuk apa? 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Supaya kita tak musnahkan impian terakhir Cleon Pertama 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 disebabkan kelemahan kita. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Abang Dusk. 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Kitalah impian hebat Cleon Pertama, bukan Jambatan Bintang. 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Berwawasan. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Sarjana. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Ahli alkimia. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEON 11 PELUKIS 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 Dan saya. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEON PERTAMA BERWAWASAN 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Saya dah cuba sepanjang hidup saya 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 tetapi saya tak berjaya menjadi seperti wajah itu. 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Ayuh. Adik-adik awak ada hadiah terakhir untuk awak. 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Saya ingin berterima kasih untuk hidangan yang lazat ini. 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Saya dapat rasa kasih sayang kamu curahkan dalam hidangan ini. 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Masa dan perhatian kamu sangat dihargai. 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Sama-sama, Abang. 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Tapi ini bukan hadiahnya. 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Selamat datang ke Trantor, pusat Empayar. 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Sudah lama. 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Dia sangat hebat, bukan? 117 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Sila hormati dan nikmati keamanan. 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Ya. 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Kami akan bina sesuatu lebih hebat sebagai penghormatan. Untuk awak. 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Sila hormati dan nikmati keamanan. 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Awak tak boleh berada di sini. Awak pun tahu. 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Saya tentu bukan orang pertama yang mahu lihat diri saya yang masih muda. 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Sebab itu kita ada peraturan. 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Saya tak pernah dengar lagu itu atau saya pernah dengar? 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Patutlah Empayar sayangkan awak. 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Saya tak boleh lihat bayi itu dan anggapnya suci. 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Walaupun Seldon salah… 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 ia bukan semula jadi. 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Awak harus pergi. 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Awak patut rehat. 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Pelik rasanya melihat diri sendiri dilahirkan. 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Tidurlah. Kita jumpa esok. 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Saya nampak awak malam tadi… 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 memerhatikan abang pertama kami di Jambatan Bintang lama. 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Kami tak mencukupi? 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Sebab itu awak rindukan dia? 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Tidak. 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Awak dah mencukupi. 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Cuma awak selalu meninggalkan saya. 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Awak dah berubah menjadi hebat, 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Adik Dawn yang dah menjadi Day. 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Terima kasih, Abang Dusk. 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Dawn yang baru dah bangun. 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Kehidupan awak yang indah masih panjang. 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Abang Kegelapan, sudah tiba masanya. 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Kamu akan teruskan impian itu. 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Kerana impian itu ada dalam diri kamu. 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Tak mengapa. 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Awak okey. 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Semuanya okey. 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Tidak. 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Ada sesuatu yang tak kena. 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Saya tak lupakan apa-apa atau sesiapa. 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Empayar sentiasa di fikiran saya. 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Orang hidup dapat mengenali hantu. 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Kita dengar bisikannya jika kita beri perhatian. 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 TAHUN KEMUDIAN 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Kita dihantui oleh tukang ramal. 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEON KE-14 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Awak pasti awak mahu padamnya, Adik Dawn? 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Ya. 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Saya dah tak berminat. 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Kita tanggung sendiri kerana mengabaikan si mati. 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Ketika Empayar mengitar beberapa generasi Cleon, 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 Asas mula menjajah Terminus. 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Empayar memandang rendah pada Hari. Kami juga sama. 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari dah meramal Cleon akan membuang dan tak membunuh… 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 dan pengikut dia akan berada di Terminus. 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Setiap aspek ketibaan mereka telah ditentukan terlebih dahulu… 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 bila kolonis akan mendarat… 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 di mana mereka akan bina kota kara mereka. 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Jadi bayangkan perasaan terkejut mereka 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 apabila mereka tahu ada sesuatu yang dah berada di sana. 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Apa itu? 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Ia tiada dalam tinjauan. 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Kita patut patah balik? 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Ke mana, Mari? Ini perjalanan sehala. 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Biar saya periksa. - Tak. Kita pergi bersama-sama. 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, awak okey? 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Ya. - Ayuh. 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - Saya rasa pening. - Ayuh. 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Patah balik. 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Patah balik. 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Ia dikenali sebagai Bilik Kebal. 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Selama beberapa dekad, ia menimbulkan banyak mitos. 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Ia adalah artifak purba yang ditinggalkan oleh makhluk asing… 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 alat pengawasan yang dihantar oleh Cleon terlebih dahulu. 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Semua penghuni tahu 190 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 Bilik Kebal itu takkan benarkan sesiapa menghampirinya. 191 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Jadi mereka jauhkan diri. 192 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Kapal angkasa itu diceraikan… 193 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 tempat perlindungan dibina daripada rangkanya. 194 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Perkara yang misteri menjadi biasa. 195 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Guru dia kata dia sukar dikawal. 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Dia terasing. 197 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Bagus. 198 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Awak tak dengar kata saya, Abbas. 199 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Dia suka berkhayal. 200 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Dia terganggu. 201 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Dia seorang pemikir seperti awak. 202 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Dia tak terganggu. 203 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Dia sedar. 204 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Lihatlah dia. Dia tertarik dengannya. 205 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Ia cantik. 206 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Ia berbahaya. 207 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Ada apa di dalamnya? 208 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Kami tak tahu. 209 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Bagaimana ayah tahu ia berbahaya? 210 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Ayuh. 211 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 MASA KINI 212 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Terbanglah. 213 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Pergi dari sini. 214 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Satu hari nanti saya akan terkena dan ayah akan menyesal. 215 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Awak nampak baik. 216 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Ya, sama dengan ayah. 217 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - Bahagian mana? - But kanan dengan but kiri. 218 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Bagaimana ayah tak perasan? 219 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Bagaimana dengan tugas awak? 220 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Saya baru pulang daripada meronda tanah tinggi. 221 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Lapisan liken semakin mengecil. Luna ais menuju ke selatan. 222 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Maknanya musim bunga yang hangat dah hampir. 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Ayah tak rindukannya? 224 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Bau busuk sulfur? 225 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 Dan luka beku? 226 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Awak lebih sesuai menjadi warden daripada ayah. 227 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Wau! Itu tapak kaki besar, bukan? 228 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Ya. Cakar biskop, betina. Mungkin 600 kilogram. 229 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Ia menguji pagar pada lewat malam selama beberapa minggu. 230 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Saya akan panggilnya Maybel. Ia bersendirian. 231 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, kenapa awak panggil ayah ke sini pada pagi ini? 232 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Ayah tahu jika anak ayah berlengah-lengah. Cakaplah. 233 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Saya ada buat ujian. 234 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Ada sesuatu yang tak kena dengan medan sifar. 235 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Kenapa awak periksa sekarang? 236 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Entahlah. Perasaan? 237 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Saya dah periksa. Saya ada bukti. 238 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Tentulah. Awak dah beritahu mak? 239 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Saya mahu ayah tahu dahulu. 240 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Ayah hargainya tapi mak perlu tahu. 241 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Cakap tentang bukti itu. 242 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Disebabkan usaha Dr. Seldon, 243 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleon 12 tubuhkan tempat perlindungan kita… 244 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Untuk penjagaan masa, 245 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 jam air adalah alat yang lebih tepat. 246 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Betul tapi ia juga perlukan air untuk berfungsi, bukan? 247 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Tentulah. 248 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Bagaimana kalau tiada air, Novice Jord? 249 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Jam matahari hanya perlukan paku bayang iaitu bilah yang terjojol itu. 250 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 Dan tentulah matahari. 251 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon mengamanahkan kita untuk bina semula tamadun selepas kejatuhan. 252 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Kita tak boleh buat anggapan. 253 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 Sama ada orang yang terselamat boleh membaca 254 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 atau bahasa yang mereka guna. 255 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Kita tak tahu mereka akan tinggal di mana. 256 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Bagaimana kalau mereka tinggal di Cygnus Prime, 257 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 yang hanya dapat lembapan daripada pokok menjalar? 258 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Ya, jam air ini lebih tepat 259 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 tapi jam matahari lebih praktikal. 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Kita tak boleh siapkan keturunan kita untuk setiap keadaan mereka akan hadapi. 261 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Sebab itu juga kita tak boleh memelihara setiap inovasi, 262 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 jadi kita perlu pilih dan terus memilih. 263 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Sehingga kejatuhan bermula. 264 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Saya akan pilih jam air. 265 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Awak boleh pilih jika awak masih berlatih di sini. 266 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Maaf, itu… 267 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Mak tahu awak lebih sesuai jadi warden, 268 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 pastikan kami selamat dan Asas terus… 269 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Saya pastikan mak terus hidup. Asas… 270 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 Ia perkara yang sama. Kita adalah Asas. 271 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Bukan saya. Tapi mak percaya dan itu okey. 272 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Tak. Jangan anggap ini seperti kultus. 273 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Ada orang generasi kami tahu rupa sebenar orang agama yang bersemangat. 274 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Mak mahu dengar apa yang saya mahu katakan? 275 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Awak tahu mak tak suka menghampirinya. 276 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Ayah kata mak mahu bukti dan mak perlu merasai bukti ini sendiri. 277 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Medan sifar semakin berkembang. 278 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Dulu medan itu bermula di sana. Sekarang ia bermula di sini. 279 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Jika ia terus berkembang, kita perlu kosongkan bandar. 280 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Mak ingat kali pertama mak jumpa awak di sini. 281 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Empat tahun, di tengah malam, 282 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 berdiri di bawahnya seperti biasa. 283 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Awak tak berpaling semasa mak panggil awak. 284 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Ya, saya ingat ia memanggil saya. 285 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Hantu itu. 286 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Seperti kawan khayalan. 287 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Mak cuba merangkak ke arah awak tapi ia terlalu menyakitkan. 288 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Awak hanya… 289 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 pandang mak. 290 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Saya tak faham kenapa Bilik Kebal itu menyakitkan mak dan bukan saya. 291 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Awak istimewa, Salvor. 292 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Awak sentiasa begitu. 293 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Jadi kenapa rahsiakannya? 294 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Mak dan ayah tak mahu orang lain layan awak dengan berbeza. 295 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Ya, tapi mereka buat begitu, mak. Sejak dulu lagi. 296 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Saya buat mereka tak selesa. 297 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Seperti Bilik Kebal itu. 298 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Ia memanggil awak sekarang? 299 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Bukan dengan kata-kata. 300 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Tunjukkan bukti awak. 301 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Saya rasa ia dah sedar. 302 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Mak dan penulis ensiklopedia lain, 303 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 kamu bersedia untuk krisis yang akan berlaku. 304 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Saya rasa ia dah berlaku. 305 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Sekarang. 306 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Hugo dah tiba! 307 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - Hugo dah tiba! - Hugo dah tiba! Ayuh. 308 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - Hugo dah tiba! - Ayuh, Hugo! 309 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - Hugo! - Hugo! 310 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 311 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Lihat itu! Ayuh. 312 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - Ikut sini! - Wah! Hei! 313 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - Awak tak boleh tangkap saya. - Sini. 314 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Ayuh, kamu semua. Cepat! Marilah! 315 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Ayuh, Poly! Cepat! 316 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! 317 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - Hugo! - Hugo! 318 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Bersumpah, Hugo! 319 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Kalian. Apa yang saya boleh buat untuk kamu? 320 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Ada apa-apa untuk kami? 321 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Coklat Korellian. Makanlah. 322 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Kami tak mahu coklat. Ada bir? 323 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Jumpa saya semula apabila kamu dah dewasa. 324 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Jangan memintanya seperti budak jahat. 325 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Kami tak minta. Kami mahu tukar beli. 326 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Yakah? Dengan apa? 327 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Bagaimana dengan jenaka pintar kami yang menghiburkan? 328 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Tidak. 329 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Beginilah. 330 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Jika kamu boleh tolong saya keluarkan barang, 331 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 saya mungkin boleh cari sesuatu yang sesuai dengan kamu. 332 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Baiklah. Saya akan buat. 333 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Kami akan buat. 334 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Pergilah. 335 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - Ayuh, semua. - Ayuh. 336 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - Keir, tangkap. Poly. - Saya di sini. 337 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Bau yang busuk. 338 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Ia memang busuk. Itu gam untuk but getah saya. 339 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Ada banyak bawang. 340 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Saya mungkin tersalah resepi. 341 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Itu tentu kemalangan yang tragik. 342 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Boleh ubah nanti. 343 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Kenapa? 344 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Ada seorang lelaki di dapur saya. 345 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Berapa lama awak ada di sini? 346 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Dua puluh sembilan jam. 347 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Bagaimana dengan galaksi lain? 348 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Ia besar. 349 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Awak patut lihatnya nanti. 350 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Yakah? 351 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Four. 352 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Hanya satu benua tapi bercuaca tropika. 353 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Ada serangga sebesar anjing dan seronok dipeluk. 354 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Saya hantar ubat dan ambil buah-buahan. 355 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Begitulah kehidupan pembekal yang tak menentu. 356 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - Awak bawa buah-buahan ke mana? - Hesperus. 357 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Awak dah tahu tentangnya. 358 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Saya ada urusan tak dijangka di gugusan kecil ini. 359 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Selepas mereka mula bertukar beli, mereka tak boleh berhenti. 360 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Situasi yang memerlukan pekerja, gula, rum dan duit. 361 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Awak ingat awak ada banyak bulan, awak patut lihat bulan mereka. 362 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Langit seperti syiling bertaburan. 363 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Syiling bertaburan? 364 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Saya mahu lihat itu. 365 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Awak perlu keluar dari Terminus. 366 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - Saya ada tanggungjawab di sini. - Bukan awak yang mahu. 367 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Ia masih tanggungjawab saya dan… 368 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Mungkin saya ada sebab yang tak diketahui? 369 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Sebab awak penting untuk tempat ini? 370 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Mungkin. Ia agak egotistik tapi berkemungkinan. 371 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Saya tak kata saya penting. Saya kata saya tak boleh pergi. 372 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Bercakap tentang pergi, awak mahu makan malam sekarang atau nanti? 373 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Saya mahu makan nanti. 374 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Awak buat apa? 375 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Ada masalah? 376 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Hanya perasaan pelik. Saya mahu meronda sempadan. 377 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Kerana perasaan pelik itu datang dari sana? 378 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Tak, ia dalam fikiran saya. 379 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Saya hanya mahu meronda. 380 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Jika saya kata, "Saya mahu pakai seluar," awak akan kata? 381 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Jangan pakai seluar untuk 25 jam seterusnya. 382 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - Awak akan marah nanti? - Tak. 383 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Apa awak buat di luar sana? 384 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Berhenti! 385 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Berhenti! Sudah lepas masa untuk berkurung. 386 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Helo? 387 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Siapa awak? 388 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Apa itu? 389 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Saya dengar bunyi tembakan. Kenapa? 390 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Saya tak betul atau itu kapal Anacreon? 391 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Awak tak betul. 392 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Tapi bukan tentang itu. 393 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Ada tiga kapal. 394 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - Hubungi mereka. - Kami dah cuba. Tiada jawapan. 395 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 Mereka tak pedulikan vektor hampiran kita. 396 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Kita patut hantar kapal untuk bertemu mereka? 397 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Kapal tanpa senjata awak? 398 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Itu korvet. Kapal perang. 399 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Kenapa dia ada di sini? 400 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Kerana dia tahu rupa kapal perang. 401 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 Dia orang Thespin. 402 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 Saya merantau sejak pengeboman itu. 403 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Mustahil. Kalau begitu, awak… 404 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Hampir 70 tahun. Separuh daripadanya dalam kriogenik antara pelabuhan. 405 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Jadi orang luar lebih selamat untuk bawa barang ke Anacreon. 406 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - Anacreon di bawah sekatan Empayar. - Sedarlah, Lewis. 407 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Mungkin ia satu kesilapan. Mungkin mereka terkeluar dari haluan. 408 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Mereka cuba menyusup melepasi radar kita. 409 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Ini kota kara sains. Tiada barang berharga di sini. 410 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Datuk Bandar, Anacreon pernah mendarat di sini? 411 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Tiada Anacreon atau Thespin. Tiada orang dalam 30 tahun. 412 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Di bawah perintah Empayar, mereka tak boleh datang ke Terminus. 413 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Ia tentu berkaitan dengan Bilik Kebal. 414 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Apa? 415 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Medan sifar semakin berkembang. 416 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - Saya perasan semalam. - Berapa pantas? 417 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 Keesokan harinya, Anacreon muncul. 418 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Dari segi teknikal, kita adalah kota kara Empayar. 419 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Anacreon tak berpuas hati dengan Empayar. 420 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Maksud awak Bilik Kebal itu mungkin Anacreon… 421 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Bilik Kebal itu tahu sesuatu dan bertindak balas. 422 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Mungkin ia beri kita amaran. 423 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Maksud awak Bilik Kebal itu beri isyarat kepada awak kerana awak istimewa? 424 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor ialah orang luar. 425 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Kita perlu fikir sama ada Rancangan mungkin dah meramal… 426 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Lupakan Rancangan. 427 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon dah mati. 428 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Bila kamu akan mula berfikir sendiri? 429 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Cukuplah. Kita tak perlu rumitkan keadaan. 430 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Anacreon tak terima panggilan kita dan mereka ceroboh ruang angkasa Empayar. 431 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Jelas sekali tindakan yang kita perlu ambil. 432 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Kita paut naik ke boya komunikasi 433 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 sebaik saja kita dapat tingkap putaran seterusnya. 434 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Kita akan hubungi Empayar dan mereka akan datang. 435 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Awak mahu ke mana? 436 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Periksa gedung senjata. 437 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Jika Anacreon tiba sebelum Empayar, 438 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 saya ingin tahu senjata yang kita boleh gunakan. 439 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Bila kali terakhir senjata ini diperiksa? 440 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - Kami agak leka. - Saya ada pistol ion jika ia boleh bantu. 441 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mak, ada apa-apa boleh digunakan di stor kurasi? 442 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Ada beberapa kapak kecil, tarbil gembala dari Weaver's World. 443 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - Saya patut uruskan ini. - Bukan tugas awak. 444 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - Bukan? Saya jaga kamu, bukan? - Sudahlah. 445 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Biasanya saya cadangkan minuman beralkohol pada waktu begini. 446 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 SAMBUNGAN KOMUNIKASI KODEK EMPAYAR DIMULAKAN 447 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Tingkap putaran dibuka. 448 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Protokol jabat tangan. Sebentar saja. 449 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 SAMBUNGAN KOMUNIKASI GAGAL 450 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Kenapa? 451 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Boya komunikasi tak membalas ping kita. Isyarat dah terputus. 452 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Guna boya lain. 453 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Tiada boya lain. 454 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Jadi, apa maknanya? 455 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Kita tak dapat hubungi Empayar. 456 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Terus mencuba. Jangan panik. 457 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Ia mungkin disebabkan pancuran meteor. Ia akan hilang. 458 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Berhampiran kapal Anacreon? 459 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Anggaplah Anacreon mahu mendarat di sini, 460 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 berapa lama sebelum mereka mendarat? 461 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Berdasarkan kelajuan mereka sekarang, lebih kurang 40 jam. 462 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mak. 463 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Apa itu? 464 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psikosejarah. 465 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Semua hasil kerja Hari dalam bentuk persamaan matematik. 466 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Saya ambil dari pejabat dia pada malam selepas pengebumian dia. 467 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Nombor-nombor ini adalah asas kepada usaha kita. 468 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Hanya ada dua orang di kapal yang memahaminya. 469 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon dan Gaal Dornick. 470 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Awak boleh memahaminya? 471 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Saya? Tak mungkin. 472 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, jika awak sebahagian daripada Rancangan, 473 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 tentu lebih mudah bagi mak untuk percayakan semua ini. 474 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Ya, ia tak mengejutkan. 475 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Ia berbaloi untuk dicuba. 476 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Yakah? 477 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Saya dah kata, berbeza tak sama dengan istimewa. 478 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Boya komunikasi rosak. 479 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Itu kebetulan yang tak menyenangkan. 480 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Mungkin awak patut pergi. 481 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Ya? 482 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Dua hari lagi Anacreon akan tiba. Mungkin lebih cepat. 483 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Awak lebih selamat di tempat lain. 484 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Pemandangan sangat cantik pada waktu ini. 485 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Tanah tandus beku yang luas. 486 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Saya serius, Hugo. 487 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Awak selalunya serius. 488 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Saya takkan ke mana-mana. 489 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Ini bukan perjuangan awak. 490 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Yakah? Ia perjuangan siapa? 491 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Seldon? 492 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Jadi ini juga bukan perjuangan awak. 493 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Ikut saya. 494 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Saya tak boleh ikut. 495 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Kenapa? 496 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Kerana saya perlu melindungi mereka. 497 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Orang hidup dapat mengenali hantu. 498 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Empayar takut pada Hari kerana dia boleh meramal masa depan. 499 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Tetapi sebenarnya, dia hanya memeriksa semula masa lampau. 500 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Apa yang awak mahu? 501 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Perhatikan corak dan kita boleh ramal masa depan. 502 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Orang hidup dapat mengenali hantu. 503 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Kita dengar bisikannya jika kita beri perhatian. 504 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Awak lagi. 505 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Hei. 506 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Siapa serang awak, Maybel? 507 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Ini akan menyakitkan. 508 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Bertenang. 509 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Letakkan senjata awak. 510 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Siapa awak? 511 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, warden Terminus. 512 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anacreon tak dibenarkan berada di tanah empayar. 513 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Apa awak buat di sini? 514 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Hantu si mati menghantui tempat yang pernah jadi kediaman kita. 515 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Mereka mengelilingi kita. 516 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Mereka mahukan sesuatu milik kita. 517 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof