1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Todos los mundos tienen fantasmas. 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Y cada casa es atormentada por ellos. 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Incluso el palacio del Imperio. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 En especial el palacio del Imperio. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 AÑOS ANTES 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 ¿Dónde estabas? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Con los programadores de sistemas. 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Últimamente pasas más tiempo con ellos. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEÓN EL PRIMERO 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Les diste una tarea muy difícil. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 ¿Deberíamos remplazarlos? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Lo terminarán. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 ¿Puedo contar contigo, Demerzel? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 ¿Para llevarlo a cabo? 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Por supuesto, Cleón. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 No solo eso. 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Todo. 20 00:02:10,380 --> 00:02:12,925 Siempre aseguré que tú perdurarías después de mi muerte. 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Luego pensé, en la cercana oscuridad de mi vida… 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 …que no debo dar nada por hecho. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Soy leal al Imperio. 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Sí, ¿pero el Imperio te será leal? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 No siempre ha sido benevolente con tu especie. 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Te estás volviendo sentimental, casi un llorón. 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Pues estoy muriendo. 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Y estoy dejando todo en pedazos. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 ¿No estás feliz con tu sucesor? 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Aún podemos reconsiderar el matrimonio y un heredero. 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, por lo que eres, y tal vez por eso mismo, 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 hay cosas que jamás sabrás. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Algún día conoceré la muerte. 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Sí. 35 00:03:04,101 --> 00:03:06,353 Solo dudo que sientas que te llegó muy pronto. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Debí haber presenciado la conclusión del Puente Estelar. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Yo. Mi mente. Mis ojos. 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Debimos haber estado en la cima de la plataforma orbital 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 para contemplar todo lo que hemos creado. 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Y algún día así será. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Tu legado está asegurado. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 AÑOS DESPUÉS 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - ¿Piensas en él a menudo? - Ya sabes cómo soy. 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 No olvido nada ni a nadie. 45 00:03:48,896 --> 00:03:50,981 19 AÑOS DESPUÉS DEL ATENTADO AL PUENTE ESTELAR 46 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 Siempre pienso en el Imperio. 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 La orbita de la plataforma muere demasiado rápido. 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 O esos dicen los físicos que temen que caiga sobre sus cabezas. 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Su trabajo es preocuparse de esas cosas. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 ¿Y nosotros no? 51 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Tal vez aún es tu preocupación pero eso ya no me incumbe. 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Así como a él ya no le incumbe. 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 La calidad de tu último día depende de ti. 54 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Cada uno de ustedes es diferente. 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 No sé por qué lo dudo. 56 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Pero gracias por hacerme sentir único mientras abandono el escenario. 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,236 Para él fue más difícil. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Solo tenía al pequeño Alba como heredero al trono. 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Un bebé con sus ojos. 60 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Idéntico a cada aspecto, pero un bebé al final de cuentas. 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Eso pasa por mi mente cuando pienso en él. 62 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 También te tenía. 63 00:04:57,631 --> 00:05:00,133 Por favor vaya con el Maestro Ilan, Imperio. 64 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Lo espera para los ajustes finales. 65 00:05:21,446 --> 00:05:22,906 ¿Empezamos? 66 00:05:27,202 --> 00:05:29,997 Los detalles son perfectos. 67 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 ¿Para la costura de la bastilla? 68 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 El jade está bien. 69 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Perdóneme, Imperio. 70 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Perdí peso. 71 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - Le aseguro que su cuerpo… - Me encojo. 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 El mundo empieza a verme desde la distancia. 73 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 La túnica es perfecta, Ilan. 74 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Será un privilegio usarla en mi ascensión. 75 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Gracias, Imperio. 76 00:06:17,753 --> 00:06:19,588 ¿Terminamos el ajuste? 77 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, deja que la joven se encargue. 78 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Hermano Ocaso, no sabía que estarías aquí. 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreonte. Thespis. 80 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Me pregunto si hablarán de ellos cuando esté muerto. 81 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Quebrantamos a los bárbaros. Los dejamos a la deriva. 82 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 ¿Qué podríamos decir que tú no hayas dicho? 83 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 No lo sé. Intento decidir qué debo decir que no haya dicho. 84 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 ¿Sobre el Borde Externo? 85 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Lo que sea. Sobre si esto está realmente dentro de nuestro poder. 86 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Me quedan pocas palabras, y no quiero desperdiciarlas. 87 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Las desperdicias al hablar del Borde Externo. 88 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Hablo de Seldon. 89 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 Un hombre muerto. 90 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Y pronto será olvidado. 91 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 ¿Significa que sus palabras ya no pesan en este Imperio? 92 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Hermano, el Imperio es fuerte. 93 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 El legado de Cleón Primero. 94 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Me pregunto si hay alguna forma de salvarlo. 95 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Estabilizarlo con propulsores. Impulsarlo al espacio. 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 ¿Para qué? 97 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Para no destrozar los restos del sueño de Cleón Primero 98 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 ya que no tenemos uno propio. 99 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Hermano Ocaso. 100 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Nosotros somos el sueño de Cleón Primero, no el Puente Estelar. 101 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 El soñador. 102 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 El académico. 103 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 El alquimista. 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEÓN 11 EL PINTOR 105 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 Y yo. 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEÓN 1 EL SOÑADOR 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Lo intenté toda la vida, 108 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 pero creo que nunca pude copiar ese gesto. 109 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Ven. Tus hermanos te darán tu último regalo. 110 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Me gustaría agradecerles, Hermanos, por esta deliciosa comida. 111 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Puedo saborear el cuidado que depositaron en cada bocado. 112 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Agradezco su tiempo y sus atenciones. 113 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 De nada, Hermano. 114 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Pero este no es el regalo. 115 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Bienvenido a Trántor, el ojo del Imperio. 116 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Ha pasado mucho tiempo. 117 00:10:13,405 --> 00:10:15,073 Él era glorioso, ¿verdad? 118 00:10:15,157 --> 00:10:16,909 Por favor respeten y disfruten la paz. 119 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Así es. 120 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Y construiremos algo mayor en su honor. Por ti. 121 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Por favor respeten y disfruten la paz. 122 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 No puedes estar aquí. Lo sabes. 123 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 No puedo ser el primero que quiere ver a su versión más joven. 124 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Y por eso existe la regla. 125 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Jamás había escuchado esa canción. ¿O la conozco? 126 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Entiendo por qué el Imperio te ama tanto. 127 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Siento que no puedo ver a ese niño como un ser inocente. 128 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Incluso si Seldon se equivocó… 129 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 …hay algo antinatural en todo esto. 130 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Debes irte. 131 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Debes descansar. 132 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Es extraño ver cómo nacerás. 133 00:14:05,095 --> 00:14:08,557 Duerme. Te veré mañana. 134 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Te vi esta noche. 135 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 Veías a nuestro primer hermano en el viejo Puente Estelar. 136 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 ¿No te bastamos? 137 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 ¿Por eso lo extrañas? 138 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 No, querido hermano. 139 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Me bastan. 140 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Es solo que siempre me abandonan. 141 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Te has convertido en nuestra versión superior, 142 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Hermano Alba, ahora Día. 143 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Gracias, Hermano Ocaso. 144 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 El nuevo Alba acaba de despertar. 145 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Tienes un día largo y hermoso por delante. 146 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Hermano Oscuridad, llegó el momento. 147 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 El sueño vive en ustedes. 148 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Porque lo mantuviste vivo en ti. 149 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Tranquilo. 150 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Tranquilo. 151 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Todo está bien. 152 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 No. 153 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 Algo está mal. 154 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 155 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 No olvido nada ni a nadie. 156 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Siempre pienso en el Imperio. 157 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Vivir implica conocer fantasmas. 158 00:19:13,654 --> 00:19:16,031 Escuchamos sus susurros si prestamos atención. 159 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 AÑOS DESPUÉS 160 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Todos somos atormentados por profetas. 161 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEÓN 14 162 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 ¿Estás seguro de que quieres borrarlo, Hermano Alba? 163 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Sí. 164 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Ya no soy un niño. 165 00:19:38,637 --> 00:19:41,056 Ignoramos la muerte bajo nuestro propio riesgo. 166 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Y mientras el imperio seguía el ciclo de una nueva generación de Cleón, 167 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 la Fundación iniciaba la colonización de Términus. 168 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Pero el Imperio subestimó a Hari. Todos lo hicimos. 169 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari había predicho que los Cleón preferirían el exilio sobre la ejecución. 170 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 Y que el destino de sus seguidores sería Términus. 171 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Cada aspecto de su llegada estaba predeterminado. 172 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 La fecha de aterrizaje. 173 00:20:32,941 --> 00:20:35,152 El lugar donde estaría su puesto de avanzada. 174 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Así que imaginen su sorpresa 175 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 cuando descubrieron que algo más ya estaba ahí. 176 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 En nombre de Seldon, ¿qué es esto? 177 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 No estaba en las mediciones. 178 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 ¿Deberíamos volver? 179 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 ¿Volver a dónde, Mari? Siempre fue un viaje sin retorno. 180 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Veré qué es. - No. Iremos juntos. 181 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, ¿estás bien? 182 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Sí. - Vamos. 183 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - Solo me siento un poco mareada. - Vamos. 184 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Retrocedan. 185 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 ¡Abbas! Retrocedan. 186 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Fue conocida como la Bóveda. 187 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Los mitos sobre ella aumentaban con forme pasaban las décadas. 188 00:22:20,924 --> 00:22:23,802 Que era un antiguo artefacto abandonado por alienígenas. 189 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 Que era un puesto de vigilancia enviado por los Cleón. 190 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Lo único que los colonos sabían con seguridad 191 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 era que la Bóveda no permitiría que nadie se le acercara. 192 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Y por eso nadie se acercaba. 193 00:22:56,251 --> 00:22:58,086 La nave de viaje lento fue reciclada. 194 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Usaron su estructura para construir un refugio. 195 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Y lo que alguna vez fue misterioso se volvió mundano. 196 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Dicen que es problemática. 197 00:23:19,483 --> 00:23:20,609 Es diferente. 198 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Bien. 199 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 No me estás escuchando, Abbas. 200 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Es una soñadora. 201 00:23:28,158 --> 00:23:30,202 Es distraída. 202 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Es pensadora, como tú. 203 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 No es distraída. 204 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Es consciente. 205 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Mírala, está fascinada con la Bóveda. 206 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Es hermosa. 207 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Es peligrosa. 208 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 ¿Qué creen que haya dentro? 209 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 No sabemos. 210 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 ¿Y cómo saben que es peligrosa? 211 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Vamos. 212 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 PRESENTE 213 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Eso es. 214 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Eres libre. 215 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Algún día me darás un susto y lo vas a lamentar. 216 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Te ves muy bien. 217 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Sí, combino bien. 218 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - ¿Con qué? - Bota derecha con bota izquierda. 219 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 ¿Cómo no me di cuenta? 220 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 ¿Cómo vas en tu mundo salvaje? 221 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Acabo de patrullar las montañas. 222 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Los líquenes se encogen. Las lunas de hielo migran al sur. 223 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Tendremos una primavera linda y cálida. 224 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Dime que no lo extrañas. 225 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 ¿El olor a sulfuro? 226 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 ¿Y estar congelado? 227 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 No. Ser Guardiana te sienta mucho mejor de lo que a mí en mis mejores días. 228 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Es uno grande, ¿no? 229 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Sí. Es un desgarrador, hembra. Quizá pese unos 600 kilos. 230 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Ha estado golpeando el escudo para probar su resistencia. 231 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 La llamaré Maybel. Es una ermitaña. 232 00:26:50,402 --> 00:26:53,697 Salvor, ¿por qué me hiciste venir aquí a esta hora de la mañana? 233 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Sé cuando mi hija está perdiendo el tiempo. Habla. 234 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Hice una pequeña prueba. 235 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Algo pasa con el campo de fuerza. 236 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 ¿Y por qué lo revisaste? 237 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 No sé. ¿Un presentimiento? 238 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Lo revisé, tengo evidencia. 239 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Por supuesto. ¿Y ya le dijiste? 240 00:27:15,761 --> 00:27:17,262 Quería le tú lo supieras primero. 241 00:27:17,346 --> 00:27:20,307 Lo agradezco, pero ella debe saberlo. 242 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Y enfatiza tu evidencia. 243 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Gracias a los esfuerzos del Dr. Seldon, 244 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleón décimo segundo estableció nuestro refugio… 245 00:28:00,264 --> 00:28:01,682 Para medir el tiempo, 246 00:28:01,765 --> 00:28:03,892 el reloj de agua es el instrumento más preciso. 247 00:28:03,976 --> 00:28:08,438 Correcto. Pero necesita agua para funcionar. ¿Cierto? 248 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Obviamente. 249 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 ¿Y qué pasa si no hay agua, Aprendiz Jord? 250 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Para el reloj solar, necesitas el gnomon, que es la punta que sobresale de él. 251 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 Y claramente el sol. 252 00:28:19,324 --> 00:28:21,660 Hari Seldon nos confió la tarea 253 00:28:21,743 --> 00:28:25,455 de reconstruir la civilización tras el colapso. 254 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 No podemos suponer nada. 255 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 ¿Los supervivientes del futuro sabrán leer? 256 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 ¿Qué idioma hablarán? 257 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Ni siquiera sabemos en qué mundos estarán dispersos. 258 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 ¿Qué pasaría si terminan en Cygnus Prime? 259 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 Donde la única humedad puede tomarse de las vides. 260 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Y, claro, el reloj de agua es más preciso, 261 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 pero el reloj solar es más práctico. 262 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 No podemos resolver todos los problemas que nuestros descendientes enfrenten. 263 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Así mismo, no podemos conservar cada invento, 264 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 debemos elegir y seguir eligiendo. 265 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Hasta que la caída llegue. 266 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Yo hubiera elegido el reloj de agua. 267 00:29:02,576 --> 00:29:05,078 Podría si siguieras entrenando aquí. 268 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Disculpa, es que… 269 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Sé que estás bien donde estás, 270 00:29:08,373 --> 00:29:10,792 nos mantienes a salvo, así la Fundación sobrevive… 271 00:29:10,876 --> 00:29:12,336 Me aseguro de que tú sobrevivas. 272 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 Es la misma cosa. Todos somos la Fundación. 273 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Yo no. Pero tú lo crees y yo respeto eso. 274 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 No. No creas que esto es un culto. 275 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Los de mi generación sabemos cómo luce el fervor religioso real. 276 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 ¿No quieres saber qué quería decirte? 277 00:29:30,354 --> 00:29:32,189 Sabes que no me gusta acercarme. 278 00:29:32,272 --> 00:29:35,651 Papá dijo que querías evidencia, así que debes experimentarlo en persona. 279 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 El campo de fuerza se expande. 280 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Solía empezar allá. Ahora empieza ahí. 281 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Si sigue expandiéndose, tendremos que evacuarlos a todos. 282 00:30:15,732 --> 00:30:17,776 Recuerdo la primera vez que te encontré aquí. 283 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Tenías cuatro años, era de madrugada, 284 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 estabas parada debajo sin preocuparte. 285 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Y no volteabas cuando decía tu nombre. 286 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Sí, pensaba que me llamaba. 287 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 El fantasma. 288 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Como un amigo imaginario. 289 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Me caí al piso e intenté arrastrarme hacia ti, pero el dolor era inmenso. 290 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Y tú solo… 291 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 …me miraste. 292 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 No comprendía por qué la Bóveda te lastimaba y a mí no. 293 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Eres especial, Salvor. 294 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Siempre ha sido así. 295 00:30:58,525 --> 00:30:59,985 ¿Por qué soy un secreto? 296 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Tu padre y yo no queríamos que te trataran diferente. 297 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Sí, pero lo hacen, mamá. Siempre lo hacen. 298 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Incomodo a todos. 299 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Como la Bóveda. 300 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 ¿Te está llamando ahora? 301 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 No con palabras. 302 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Explícame. 303 00:31:25,969 --> 00:31:27,304 Creo que está despertando. 304 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Tú y los demás enciclopedistas, 305 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 se han preparado para una crisis distante. 306 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Pero creo que está aquí. 307 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Ahora. 308 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 ¡Gia! ¡Keir! ¡Hugo llegó! 309 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - ¡Hugo llegó! - ¡Hugo llegó! Hugo. 310 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - ¡Hugo llegó! - ¡Vamos, Hugo! 311 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - ¡Hugo! - ¡Hugo! 312 00:31:55,332 --> 00:31:56,834 ¡Hugo! 313 00:31:56,917 --> 00:31:58,919 ¡Vengan por aquí! 314 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - ¡Cortemos por ahí! - Oigan. ¡No, no, oigan! 315 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 - No me atrapas. - Por aquí. 316 00:32:11,056 --> 00:32:14,142 Corran, amigos. ¡Vamos, de prisa! 317 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 ¡Poly, de prisa! 318 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 ¡Hugo! 319 00:32:22,860 --> 00:32:24,820 - ¡Hugo! - ¡Hugo! 320 00:32:24,903 --> 00:32:26,238 ¡Por las cuatro lunas, Hugo! 321 00:32:26,321 --> 00:32:29,491 Damas y caballeros. ¿Qué puedo hacer por ustedes? 322 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 ¿Nos trajiste algo? 323 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Chocolate koreliano. Disfrútenlo. 324 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 No queremos chocolate. Queremos cerveza. 325 00:32:37,708 --> 00:32:40,627 ¿Qué les parece si me buscan cuando tengan pelo en el pecho? 326 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 No vengan a rogarme como perrito sin dueño. 327 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 No estamos rogando. Estamos negociando. 328 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 ¿Sí? ¿Con qué? 329 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 ¿Con nuestro encanto y gran compañía? 330 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Basura. 331 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Les diré algo. 332 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Si me ayudan a bajar mis cosas, 333 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 podría conseguirles algo adecuado para su edad. 334 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Trato. Lo haré. 335 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Lo haremos. 336 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Pues vayan. 337 00:33:05,277 --> 00:33:06,778 - Vamos, amigos. - De prisa. 338 00:33:06,862 --> 00:33:08,947 - Keir, atrapa. Poly. - Lo tengo. 339 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Huele horrible. 340 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Debería. Es sellador para mis botas de hule. 341 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Tiene mucha cebolla. 342 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Tal vez me equivoqué de receta. 343 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Sería un accidente terrible. 344 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Pegará. 345 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 ¿Qué pasa? 346 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Hay un hombre en mi cocina. 347 00:33:45,150 --> 00:33:46,568 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 348 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Veintinueve largas horas. 349 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 ¿Cómo es el resto de la Galaxia? 350 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Más grande. 351 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Deberías verla algún día. 352 00:33:57,412 --> 00:33:58,539 ¿Debería? 353 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Cuatro. 354 00:34:11,385 --> 00:34:13,262 Tiene un continente, pero es tropical. 355 00:34:13,344 --> 00:34:15,848 Tiene bichos del tamaño de perros e igual de adorables. 356 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Dejé medicinas y recogí fruta. 357 00:34:19,268 --> 00:34:21,728 Es la vida nómada de un loco proveedor planetario. 358 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - ¿A dónde llevaste la fruta? - A Hesperus. 359 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Que puedes ver en esa hermosa estrella vespertina. 360 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Pero terminé en una visita inesperada en ese pequeño cúmulo. 361 00:34:32,114 --> 00:34:34,533 Y cuando empiezo a intercambiar no puedo detenerme. 362 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Una situación extraña entre trabajadores y azúcar, ron y dinero. 363 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Y si piensas que tienen muchas lunas deberías ver las suyas. 364 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Parece que su cielo tiene monedas. 365 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 ¿Monedas? 366 00:34:47,379 --> 00:34:48,422 Me encantaría verlo. 367 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Pues tienes que ir. Sal de esta bola de hielo. 368 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - Tengo responsabilidades aquí. - Pero no las elegiste. 369 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 No, pero son mías. 370 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 ¿Y posible saber que tienes razones y desconocerlas? 371 00:35:02,519 --> 00:35:04,646 ¿Razones que te hacen indispensable aquí? 372 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Es posible. Es un poco egoísta, pero es posible. 373 00:35:07,733 --> 00:35:10,360 No dije que sea indispensable, digo que no me puedo ir. 374 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Hablando de irse, ¿quieres cenar ahora o después? 375 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Después está bien. 376 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 ¿Qué haces? 377 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 ¿Pasa algo? 378 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Tengo un mal presentimiento, revisaré el perímetro. 379 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 ¿Por qué de ahí viene ese presentimiento? 380 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 No, eso es aquí. 381 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Solo caminaré. 382 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Y si te dijera: "Me pondré los pantalones", ¿tú dirías? 383 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Sin pantalones por las próximas 25 horas. 384 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - ¿Te enojarás después? - Nunca. 385 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 ¿Qué haces ahí? 386 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 ¡Detente! 387 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Detente. Hay toque de queda. 388 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 ¿Hola? 389 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 ¿Quién eres? 390 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 ¿Qué demonios? 391 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Escuché un disparo. ¿Qué pasa? 392 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 ¿Estoy loca o son naves de Anacreonte? 393 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Estás loca. 394 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Pero no por eso. 395 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Entonces son tres. 396 00:39:31,997 --> 00:39:34,291 - Contáctenlas. - Ya lo hicimos. No hubo respuesta. 397 00:39:34,374 --> 00:39:36,543 E ignoras nuestros vectores de acercamiento. 398 00:39:36,627 --> 00:39:38,712 ¿Enviamos un transbordador para recibirlos? 399 00:39:38,795 --> 00:39:39,880 ¿Naves desarmadas? 400 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Esos son corvettes. Con armas. 401 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 ¿Por qué está aquí? 402 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Porque él sabe cómo se ven las naves armadas. 403 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 También es Tespeante. 404 00:39:48,305 --> 00:39:49,806 Fuera de casa desde el bombardeo. 405 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Imposible. Tendrías unos… 406 00:39:51,934 --> 00:39:55,395 Casi 70 años. Pero pasé la mitad del tiempo en criogenia entre puertos. 407 00:39:55,771 --> 00:39:58,524 Cuando llegas a Anacreonte te beneficia ser de sangre neutra. 408 00:39:58,607 --> 00:40:01,652 - Está castigado por el Imperio. - Madura, Lewis. 409 00:40:01,735 --> 00:40:04,613 Puede ser un error y se salieron de su curso. 410 00:40:04,696 --> 00:40:06,865 Literalmente intentan engañar a nuestro radar. 411 00:40:06,949 --> 00:40:09,868 Somos una base científica. No tenemos nada de valor aquí. 412 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Alcalde, ¿los Anacreontes han aterrizado aquí antes? 413 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Ni Anacreontes, ni Tespeantes. Nadie en 30 años. 414 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Por decreto imperial, Términus está prohibido para todos. 415 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Debe estar conectado con la Bóveda. 416 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 ¿Qué? 417 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 El campo de fuerza se expande. 418 00:40:24,132 --> 00:40:25,634 - Lo noté ayer. - ¿A qué velocidad? 419 00:40:25,717 --> 00:40:27,469 Y al otro día los Anacreontes aparecen. 420 00:40:27,553 --> 00:40:29,930 Técnicamente somos una base del Imperio. 421 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Y a los Anacreontes les encanta fastidiar al Imperio. 422 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 ¿La Bóveda podría ser de los Anacreontes? 423 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Sugiero que la Bóveda sabe algo y reaccionó. 424 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Tal vez nos lo advirtió. 425 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 ¿Dices que la Bóveda te habló? ¿Porque de alguna forma eres especial? 426 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor es un caso particular, 427 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 debemos considerar si el Plan pudo haber considerado… 428 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Olvida el Plan. 429 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon murió. 430 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 ¿Cuándo empezarán a pensar libremente? 431 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Bien, ya fue suficiente. No tenemos que complicar las cosas. 432 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Los Anacreontes ignoraron nuestras señales y están violando espacio aéreo imperial. 433 00:41:03,505 --> 00:41:05,174 Nuestra decisión es obvia. 434 00:41:05,257 --> 00:41:07,217 Conectaremos con la boya de comunicaciones 435 00:41:07,301 --> 00:41:10,095 en cuanto estemos en la siguiente ventana de rotación. 436 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Llamaremos al Imperio y ellos vendrán. 437 00:41:14,141 --> 00:41:15,767 ¿A dónde vas? 438 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 A revisar la armería. 439 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Si los Anacreontes llegan antes que el Imperio, 440 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 quiero saber con cuánta violencia los recibiremos. 441 00:41:24,943 --> 00:41:26,904 ¿Cuándo fue la última vez que los limpiaron? 442 00:41:26,987 --> 00:41:29,615 - Las ignoramos mucho tiempo. - Tengo una pistola de iones. 443 00:41:29,698 --> 00:41:31,533 Mamá, ¿hay algo útil en los almacenes? 444 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Un par de hachas y una honda del Mundo de Weaver. 445 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - Debí haber previsto esto. - No es tu trabajo. 446 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - ¿No? Me mantengo a salvo. - Basta, ya basta. 447 00:41:39,249 --> 00:41:41,835 Normalmente propondría un trago en un momento como este. 448 00:41:41,919 --> 00:41:43,253 PROTOCOLO IMPERIAL INICIADO 449 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 La ventana de rotación está abierta. 450 00:41:45,172 --> 00:41:47,883 El protocolo de conexión toma unos segundos. 451 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 FALLA EN LA COMUNICACIÓN 452 00:42:00,646 --> 00:42:01,688 ¿Qué pasa? 453 00:42:01,772 --> 00:42:05,192 La boya de comunicaciones no responde a nuestros llamados, perdió la señal. 454 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Utiliza otra. 455 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 No hay otra. 456 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 ¿Qué significa esto? 457 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 No contactaremos al Imperio. 458 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Sigue intentando. Tranquilos. 459 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Puede ser una lluvia de meteoritos, ya pasará. 460 00:42:20,499 --> 00:42:22,501 Justo cuando una flota Anacreonte aparece. 461 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Suponiendo que los Anacreontes pretenden aterrizar, 462 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 ¿en cuánto tiempo llegarán? 463 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Basándome en su velocidad actual, en 40 horas. 464 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mamá. 465 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 ¿Qué es eso? 466 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psicohistoria. 467 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 El trabajo de Hari expresado en una ecuación matemática. 468 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Lo tomé de su oficina la noche después de su funeral. 469 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Sus cálculos son la base por la que hacemos todo esto. 470 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 En la nave había dos personas que podían comprenderla. 471 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon y Gaal Dornick. 472 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 ¿Entiendes lo que es? 473 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 ¿Yo? Creo que no. 474 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, si fueras parte del Plan, 475 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 me harías más sencillo creer en todo esto. 476 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Sí, pues, vaya sorpresa. 477 00:44:34,550 --> 00:44:35,717 Valía la pena intentarlo. 478 00:44:35,801 --> 00:44:36,927 ¿En serio? 479 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Diferente no es lo mismo que especial. 480 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 La boya se apagó. 481 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Es una coincidencia siniestra. 482 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Tal vez deberías escapar. 483 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 ¿Sí? 484 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Los Anacreontes llegarán en dos días. O menos. 485 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 No estarás a salvo aquí. 486 00:45:18,552 --> 00:45:20,846 El paisaje es encantador en esta época del año. 487 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Páramos repletos de mierda de aves. 488 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 En serio, Hugo. 489 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Ya lo sé. 490 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 No me voy a ir. 491 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 No es tu guerra. 492 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 ¿Sí? ¿Entonces de quién es? 493 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 ¿De Seldon? 494 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Tampoco es tu guerra. 495 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Huye conmigo. 496 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 No puedo. 497 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 ¿Por qué no? 498 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Porque debo protegerlos. 499 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Vivir implica conocer fantasmas. 500 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 El imperio le temía a Hari porque podía predecir el futuro. 501 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Pero realmente, lo único que hacía era rexaminar el pasado. 502 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 ¿Qué quieres? 503 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Pon atención a los patrones y podremos presagiar lo que se avecina. 504 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Vivir implica conocer fantasmas. 505 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Escuchamos sus susurros si prestamos atención. 506 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Tú otra vez. 507 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Hola. 508 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 ¿Qué te pasó, Maybel? 509 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Esto dolerá. 510 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 No te muevas. 511 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Suelta tu arma. 512 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 ¿Quién eres? 513 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, guardiana de Términus. 514 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Los Anacreontes no pueden pisar tierra Imperial. 515 00:48:23,153 --> 00:48:24,321 ¿Qué hacen aquí? 516 00:48:25,239 --> 00:48:28,033 Los fantasmas de los muertos atormentan los esqueletos 517 00:48:28,116 --> 00:48:29,952 que alguna vez fueron nuestro hogar. 518 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Nos rodean. 519 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Y ansían lo que es nuestro. 520 00:49:32,514 --> 00:49:35,559 Subtítulos: Óscar Andrés Magos