1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 "아이작 아지모프 소설 원작" 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 "'파운데이션' Foundation" 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 모든 세계에는 유령이 있고 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 모든 집에는 유령이 떠나지 않는다 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 제국의 궁전도 예외는 아니다 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 제국의 궁전은 특히 더 그렇다 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 "400년 전" 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 어디에 있었나? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 시스템 프로그래머들과 있었습니다 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 최근엔 나보다 그들과 더 오래 있는군 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 "클리온 1세" 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 그들에게 중요한 임무를 주셨잖아요 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 그들을 교체해야 할까? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 그들은 해낼 거예요 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 넌 믿어도 되지, 데머즐? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 저걸 해내겠지? 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 물론입니다 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 저것뿐만 아니라 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 모든 걸 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 늘 내가 죽은 후에도 네가 있을 거라 생각했지만 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 죽음을 눈앞에 둔 상황이 되고 보니... 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 뭐든 당연하게 생각할 수가 없어 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 저는 제국에 충성합니다 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 그래, 하지만 제국도 너에게 그럴까? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 너희 부류에게 늘 자비가 베풀어지진 않았지 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 점점 감상적이 되셔서 거의 넋두리를 하시는군요 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 난 죽어 가니까 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 모든 걸 불완전하게 남겨 두고 말이야 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 계승자가 불만족스러우신가요? 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 아직 결혼과 후사를 고려해 볼 수 있어요 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 데머즐 넌 이런 존재이기 때문에... 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 절대 모를 것들이 있어 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 저도 언젠가 죽음을 알게 되겠죠 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 그래 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 하지만 그때가 금방 올 것 같진 않군 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 스타 브리지의 완성을 봐야 하는데 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 내가, 내 눈으로 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 궤도 정거장까지 함께 올라가서 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 우리가 만든 모든 걸 내려다봤어야 해 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 언젠간 그럴 거예요 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 폐하의 뜻은 계속 이어질 거예요 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 "400년 후" 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - 그를 자주 생각하나? - 절 아시잖아요 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 전 누구도, 어떤 것도 잊지 않습니다 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 "스타 브리지 폭파 19년 후" 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 저는 항상 제국을 생각합니다 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 정거장의 궤도가 점점 빠르게 무너지고 있어 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 아니면 그게 머리로 떨어지는 게 두려운 물리학자들의 말일 뿐이거나 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 그런 걸 걱정하는 게 그들의 일이죠 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 우리의 일이 아니고? 51 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 너의 일일지는 몰라도 이제 내 일은 아니지 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 그의 일도 아니고 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 말년을 어떻게 보낼지는 폐하에게 달렸어요 54 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 모든 분이 달랐죠 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 왠지 안 믿기지만 56 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 내 퇴장을 특별하게 느끼게 해 줘서 고맙군 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 가장 힘든 건 그분이었어요 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 그분에겐 갓 태어난 돈밖에 없었으니까요 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 자신의 눈을 가진 아기요 60 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 모든 면에서 똑같지만 그래도 아기죠 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 그분을 생각할 땐 그 생각을 합니다 62 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 그에겐 너도 있었어 63 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 마스터 일란에게 가 보세요 마지막 재단이 준비됐습니다 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 어디 볼까? 65 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 디테일이 완벽하군 66 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 무엇으로 시침질을 할까요? 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 옥으로 하지 68 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 저리 가라 69 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 죄송합니다, 폐하 70 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 체중이 줄었어 71 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - 전 폐하의 체격이... - 왜소해지고 있어 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 세상이 날 멀리서 보기 시작해 73 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 장식이 매우 훌륭하군 74 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 내 승천식 때 입기에 전혀 부족함이 없어 75 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 감사합니다, 폐하 76 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 그럼 재단을 끝낼까? 77 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 일란, 저 아이에게 맡기게 78 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 브라더 더스크? 여기 있는지 몰랐어요 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 아나크레온, 테스피스 80 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 내가 떠난 뒤에 그들에 관해 이야기할지 궁금하군 81 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 우린 그 야만인들을 벌하고 추방했어요 82 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 당신이 하지 않은 말을 우리가 할 게 있나요? 83 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 모르지, 난 아직 내가 말하지 않은 걸 결정하려 하고 있어 84 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 외곽 성역에 대해서요? 85 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 뭐가 됐든 진짜로 우리가 통제할 수 있는지에 대해서 86 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 내가 아무리 많은 말을 남겼어도 그것들을 낭비하기 싫어 87 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 외곽 성역을 이야기하는 게 낭비예요 88 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 셀던 얘기야 89 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 오래전에 죽은 자죠 90 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 곧 잊힐 거예요 91 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 그런다고 그의 말이 제국에 영향을 안 줄까? 92 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 제국은 강해요 93 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 클리온 1세의 유산 94 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 저걸 구할 방법이 있을까? 95 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 추진 양력으로 안정시킬까? 우주 멀리 밀어낼까? 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 뭘 위해서요? 97 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 우리의 부족함 때문에 부서진 클리온 1세의 남은 꿈을 98 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 지키기 위해서지 99 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 브라더 더스크 100 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 스타 브리지가 아니라 바로 우리가 클리온 1세의 위대한 꿈이에요 101 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 꿈꾸는 자 102 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 학자 103 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 연금술사 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 "클리온 11세 화가" 105 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 그리고 나 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 "클리온 1세 꿈꾸는 자" 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 평생 노력했는데 108 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 이 표정을 지을 수가 없었던 것 같아 109 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 오세요, 형제들이 마지막 선물을 준비했어요 110 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 멋진 식사를 대접해 줘서 고맙다고 하고 싶군 111 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 음식 하나하나에 마음이 느껴져 112 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 그대들의 시간과 정성에 깊은 감사를 표하네 113 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 별말씀을요 114 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 하지만 선물은 이게 아니에요 115 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 제국의 눈 트랜터에 온 걸 환영하노라 116 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 정말 오랜만이군 117 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 영광스러웠어 그렇지 않나? 118 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 경배하고 평화를 누리길 119 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 그랬죠 120 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 우린 그의 영광 안에서 더 위대한 걸 만들 거예요, 당신을 위해서요 121 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 경배하고 평화를 누리길 122 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 여기 오시면 안 돼요 아시잖아요 123 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 아기인 내 모습을 보고 싶어 한 건 내가 처음이 아닐 텐데 124 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 그래서 규칙을 만들었죠 125 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 그 노래는 처음 들어 봐 아니, 들어 봤었나? 126 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 의심할 여지 없이 제국은 널 매우 사랑해 127 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 이 아기가 순수하다고 생각하기는 힘들군 128 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 셀던이 틀렸다고 해도... 129 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 저 안에는 부자연스러운 것이 있어 130 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 가셔야 해요 131 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 쉬셔야 합니다 132 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 이상하군 자신이 태어나는 걸 보다니 133 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 주무세요 내일 뵐게요 134 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 오늘 널 봤어 135 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 옛 스타 브리지에서 첫 번째 형제를 지켜보고 있었지 136 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 우리가 부족한가? 137 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 그래서 그를 그리워하나? 138 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 아니에요 139 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 부족하지 않아요 140 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 그저... 항상 날 두고 떠날 뿐이죠 141 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 우리의 가장 훌륭한 모습으로 자랐구나 142 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 브라더 돈 이제는 데이 143 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 고맙네, 브라더 더스크 144 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 그리고 막 깨어난 새로운 돈 145 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 네 앞에는 길고 아름다운 삶이 있다 146 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 브라더 다크니스 때가 됐습니다 147 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 꿈은 그대들의 안에서 이어진다 148 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 그대가 그대의 안에서 그 꿈을 지켜낸 덕분에 149 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 쉬, 괜찮아 150 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 괜찮아요 151 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 모든 게 괜찮습니다 152 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 아니야 153 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 뭔가 잘못됐어 154 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 데머즐 155 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 전 어떤 것도, 누구도 잊지 않습니다 156 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 저는 항상 제국을 생각합니다 157 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 살아 있다는 건 유령을 아는 것이다 158 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 귀를 기울이면 그들의 속삭임이 들린다 159 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 "17년 후" 160 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 예언자들의 말은 우리를 떠나지 않는다 161 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 "클리온 14세" 162 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 정말 지울까요 브라더 돈? 163 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 응 164 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 난 이제 다 컸어 165 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 우린 위태롭게도 죽은 자를 무시한다 166 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 복제 황제들이 다시 한 세대를 거치는 동안 167 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 파운데이션은 터미너스를 개척하기 시작했다 168 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 제국은 해리를 과소평가했고 우리 모두 그랬다 169 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 해리는 황제들이 처형이 아닌 추방을 택할 것과 170 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 그의 추종자들의 종착역이 터미너스가 될 걸 예측했다 171 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 도착의 모든 양상이 결정돼 있었다 172 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 언제 착륙할지... 173 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 어디에 전초 기지를 세울지 174 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 그러니 얼마나 놀랐겠는가 175 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 그곳에 이미 다른 것이 있는 걸 봤을 때 말이다 176 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 대체 저게 뭐죠? 177 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 조사 내용엔 없었어요 178 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 돌아가야 할까요? 179 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 어디로 돌아가요, 마리? 이 여행은 애초에 편도였어요 180 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - 내가 확인해 볼게요 - 아니요, 같이 가요 181 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 로리, 괜찮아요? 182 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - 네 - 일어서요 183 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - 좀 어지러워서요 - 가요 184 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 돌아가요 185 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 아바스! 돌아가요 186 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 그것은 '볼트'로 불리게 됐고 187 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 수십 년 동안 그걸 둘러싼 수많은 미신이 생겼다 188 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 외계인이 남긴 고대 유물이다 189 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 황제가 미리 보낸 감시 기지다 190 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 모든 이주자가 확실히 아는 건 191 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 누구도 볼트에 접근할 수 없다는 거였다 192 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 그래서 가까이 가지 않았다 193 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 느린 우주선은 분해됐다 194 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 그 부품으로 은신처를 지었다 195 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 그리고 한때 신비로웠던 것은 일상이 됐다 196 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 선생님이 쟤는 남다르대 197 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 외톨이래 198 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 잘됐네 199 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 내 말 안 들었구나 200 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 쟤는 몽상가야 201 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 정신이 딴 데 가 있어 202 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 당신처럼 생각이 많은 거야 203 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 정신이 팔린 게 아니고 204 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 뭔가를 아는 거지 205 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 쟤를 봐 저것에 홀려 있어 206 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 예뻐요 207 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 위험해 208 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 안에 뭐가 있을까요? 209 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 모르지 210 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 근데 위험한지 어떻게 알아요? 211 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 가자 212 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 "현재" 213 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 가렴 214 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 멀리 가 215 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 그러다 나 맞으면 진짜 미안할걸요 216 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 오늘 멋지네 217 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 네, 신경 썼어요 218 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - 어디를? - 오른쪽, 왼쪽 신발요 219 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 내가 왜 그걸 몰랐지? 220 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 작업은 잘돼 가니? 221 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 방금 고지를 순찰하고 왔는데 222 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 이끼층이 줄었고 얼음 룬은 벌써 남쪽으로 가고 있어요 223 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 그럼 따뜻한 봄이 오겠구나 224 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 놓치면 안 되죠 225 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 유황 냄새에 226 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 동상까지 227 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 파수꾼 일이 나보다 너한테 훨씬 잘 맞는구나 228 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 와, 큰 놈이네 229 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 네, 암컷 비숍의 발톱이에요 600kg 정도요 230 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 지난 몇 주 동안 밤늦게 울타리를 건드렸어요 231 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 메이블이라 부르려고요 외톨이에요 232 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 이 아침에 왜 오라고 한 거니? 233 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 내 딸이 꾸물거릴 땐 다 이유가 있던데, 말해 봐 234 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 작은 실험을 했어요 235 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 널 필드가 뭔가 잘못됐어요 236 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 그걸 왜 확인해 봤는데? 237 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 글쎄요, 느낌 때문에? 238 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 확인해 보니 증거가 나왔어요 239 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 그렇겠지 엄마에겐 말했어? 240 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 아빠한테 먼저 말하고 싶었어요 241 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 고맙구나 하지만 엄마가 알아야 해 242 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 증거를 강조해서 말해 243 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 셀던 박사님의 노력 덕분에 244 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 클리온 12세가 우리의 은신처를... 245 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 시간 기록 면에서 246 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 물시계가 더 정확해요 247 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 맞아요, 하지만 작동하는 데 물이 필요하잖아요 248 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 그렇죠 249 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 물이 다 떨어지면 어떡하죠, 조드? 250 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 해시계는 튀어나온 바늘만 있으면 돼요 251 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 물론... 해도 있어야 하고요 252 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 해리 셀던이 우리에게 맡긴 일은 몰락 후에 문명을 재건하는 거예요 253 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 어떤 것도 가정할 수 없어요 254 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 미래의 생존자들이 읽을 수 있을지 255 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 어떤 언어를 쓸지 모르죠 256 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 그들이 어떤 세계로 흩어질지조차 몰라요 257 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 만약 시그너스 프라임에 살게 된다면요? 258 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 덩굴의 진물에서만 수분을 얻을 수 있는 곳요 259 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 그래서 이 물시계가 더 정확하지만 260 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 해시계가 더 실용적이에요 261 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 후손들이 직면할 모든 상황에 대비할 수는 없어요 262 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 모든 혁신 기술을 보존할 수도 없고요 263 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 그래서 계속 선택을 해야 해요 264 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 몰락이 올 때까지요 265 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 저도 물시계를 골랐을 거예요 266 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 여기서 훈련 중이라면 그럴 수 있지 267 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 미안, 이건... 268 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 네 일을 잘하는 거 알아 269 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 파운데이션을 안전하게 지키고... 270 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 전 엄마를 지켜요 파운데이션은... 271 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 같은 거야 우리가 파운데이션이야 272 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 난 아니지만 엄마가 믿으면 상관없어요 273 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 아니야 종교처럼 말하지 마 274 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 우리 세대는 진짜 종교적 열정이 어떤 건지 알아 275 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 제가 무슨 말 하러 왔는지는 아세요? 276 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 내가 여기 싫어하는 거 알잖아 277 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 아빠 말대로 엄마가 직접 증거를 체험하게 하려고요 278 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 널 필드가 확장되고 있어요 279 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 전에는 저기서 시작했는데 이젠 여기서 시작해요 280 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 계속 확장되면 대피해야 할 거예요 281 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 여기서 널 처음 찾았을 때가 기억나 282 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 4살 때였고 한밤중이었는데 283 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 아무렇지도 않게 저 아래에 서 있더라 284 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 이름을 불렀는데 돌아보지도 않고 285 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 네, 그게 부르는 줄 알았거든요 286 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 유령요 287 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 상상 친구 같은 거죠 288 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 너한테 기어가려고 했는데 고통이 너무 심했어 289 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 넌 그냥... 290 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 날 쳐다봤어 291 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 볼트가 왜 엄마만 아프게 하는지 이해할 수 없었어요 292 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 넌 특별해, 샐버 293 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 늘 그랬지 294 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 그럼 왜 이걸 비밀로 해요? 295 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 네 아빠와 난 사람들이 널 다르게 대하는 게 싫어 296 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 하지만 다르게 대해요 항상 그랬어요 297 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 내가 사람들을 불편하게 해요 298 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 볼트처럼요 299 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 저게 지금도 널 부르니? 300 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 말로 부르진 않아요 301 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 네 생각을 말해 봐 302 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 저게 깨어나는 것 같아요 303 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 엄마와 다른 백과사전 편찬자들은 304 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 멀리 있는 위기를 대비하고 있지만 305 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 전 위기가 가까이 있는 것 같아요 306 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 지금요 307 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 지아, 케어! 휴고가 왔어! 308 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - 휴고가 왔다고! - 휴고가 왔대, 가자 309 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - 휴고가 왔어! - 가자 310 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - 휴고! - 휴고! 311 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 휴고! 312 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 저것 봐! 313 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - 이쪽으로 가자 - 야! 314 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - 못 잡을걸요 - 이리 와 315 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 얘들아, 가자 빨리! 316 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 폴리, 빨리 와! 317 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 휴고! 318 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - 휴고! - 휴고! 319 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 맹세해, 휴고! 320 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 신사, 숙녀분들 뭘 도와드릴까? 321 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 우리 줄 거 없어요? 322 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 코렐리아 초콜릿이야 맛있게 먹어 323 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 초콜릿 말고 맥주는 없어요? 324 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 가슴에 털 난 다음에 다시 올래? 325 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 강아지들처럼 귀찮게 매달리지 말고 326 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 매달리는 게 아니라 거래하자는 거예요 327 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 그래? 뭐랑 뭐를? 328 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 우리가 재밌게 놀아 주는 건 어때요? 329 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 힘들겠는데 330 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 있잖아 331 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 짐 내리는 걸 도와주면 332 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 너희 나이에 걸맞은 걸 찾아볼 수도 있어 333 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 좋아요 난 할래요 334 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 우리 다 할래요 335 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 그럼 가자 336 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - 가자, 얘들아 - 가자 337 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - 케어 잡아, 폴리 - 나 여기 있어 338 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 냄새가 고약해 339 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 그렇겠지 고무장화 방수제거든 340 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 생각보다 양파가 많네 341 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 내가 조리법을 잘못 썼나 봐 342 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 비극적 참사가 되겠어 343 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 그냥 둬야지 344 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 왜 그래? 345 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 내 주방에 남자가 있어서 346 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 얼마나 있었어? 347 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 기나긴 29시간 348 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 은하계는 어땠어? 349 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 크지 350 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 너도 봐야 하는데 351 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 그래? 352 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 이리나 포 353 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 대륙이 하나인데 전부 열대야 354 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 끌어안기 딱 좋은 개 크기의 곤충이 있어 355 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 약을 주고 과일을 가져왔어 356 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 제멋대로인 조달업자의 떠돌이 인생이지 357 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - 과일은 어디로 가져갔어? - 헤스페루스 358 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 이제 너도 나만큼 잘 설명할 수 있는 곳 359 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 하지만 난 이 작은 성단이 정신없이 돌아갈 때 갔었지 360 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 무역이 시작되면 멈출 수가 없어 361 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 일꾼들의 작은 직사각형 일터와 설탕, 럼주, 현금 362 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 여긴 달 몇 개뿐이지만 거기 하늘을 봐야 해 363 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 하늘이 쏟아 놓은 동전 같아 364 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 쏟아 놓은 동전? 365 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 보고 싶네 366 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 너도 가야지 이 얼음 공에서 벗어나서 367 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - 난 여기서 할 일이 있어 - 네가 선택한 건 아니잖아 368 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 그래도 내가 해야 해 369 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 이유가 있는데 그게 뭔지 모르는 게 가능해? 370 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 네가 이곳에 중요한 이유? 371 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 좀 자기중심적이지만 가능하지 372 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 내가 중요하단 게 아니라 못 떠난다는 거야 373 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 저녁 지금 먹을까 나중에 먹을까? 374 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 나중이 좋겠어 375 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 뭐 해? 376 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 무슨 문제 있어? 377 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 그냥 느낌이 이상해서 주위를 좀 둘러보려고 378 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 이상한 느낌이 거기서 오는 거야? 379 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 아니, 여기서 380 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 그냥 산책이야 381 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 내가 바지 입는다고 하면 뭐라고 할 거야? 382 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 앞으로 25시간 동안 바지 입지 마 383 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - 나중에 화낼 거야? - 절대 384 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 뭐 하는 거지? 385 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 멈춰! 386 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 통행금지 시간이야 387 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 여기 있니? 388 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 누구야? 389 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 뭐야? 390 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 총소리 들었어 무슨 일이야? 391 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 내가 미친 거야? 아니면 저거 아나크레온 우주선이야? 392 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 말이 안 되긴 하는데 393 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 맞아 394 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 세 척이에요 395 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - 교신해요 - 이미 했는데 답이 없어요 396 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 우리 접근 좌표를 무시하고 있고요 397 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 셔틀을 한 대 보낼까요? 398 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 비무장 셔틀요? 399 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 이건 코르벳함이에요 무장선요 400 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 이 사람은 왜 왔죠? 401 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 무장선의 생김새를 아니까요 402 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 테스피스인이고요 403 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 그 폭파 이후 세상과 떨어져 있었어요 404 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 말도 안 돼 그럼 당신이... 405 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 70살쯤 됐어요 반은 냉동 수면 상태였지만요 406 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 아나크레온에 화물을 가져갈 땐 중립인 게 낫죠 407 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - 아나크레온은 제국이 통제해요 - 철 좀 들어요, 루이스 408 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 실수로 경로를 벗어났을 수도 있어요 409 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 우리 레이더를 피해 오고 있어요 410 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 우린 과학 기지라서 가치 있는 게 없어요 411 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 아나크레온이 이곳에 착륙한 적 있나요? 412 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 아나크레온인도, 테스피스인도 30년 동안 안 왔어요 413 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 제국령에 따라 그들은 터미너스에 들어올 수 없죠 414 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 볼트와 관계있을 거예요 415 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 뭐? 416 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 널 필드가 확장되고 있어요 417 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - 어제 알았는데 - 얼마나 빨리? 418 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 바로 다음 날 아나크레온이 나타났어요 419 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 우린 엄밀히 말해 제국의 기지예요 420 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 아나크레온이 제국에 따질 일이 있는 건 누구나 알죠 421 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 지금 볼트가 아나크레온의... 422 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 볼트가 뭔가 알고 있고 반응했다는 거예요 423 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 경고하는 걸지도 몰라요 424 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 볼트가 네게 신호를 보낸다고? 네가 무슨 특별한 사람이길래? 425 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 샐버는 별종이에요 426 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 우린 샐던의 계획이 이 일을 예측했는지... 427 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 계획은 잊어요 428 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 셀던은 죽었어요 429 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 언제쯤 스스로 생각할 거예요? 430 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 그만, 우린 이 일을 복잡하게 만들 필요 없어 431 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 아나크레온은 우리 교신을 무시하고 제국 영공을 침범했어요 432 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 우리의 대응 방향은 명확해요 433 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 다음 기회가 왔을 때 434 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 바로 통신 부표를 보낼 거예요 435 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 제국을 부르면 도와주러 올 겁니다 436 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 어디 가? 437 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 무기고 확인하러요 438 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 아나크레온이 제국보다 먼저 도착하면 439 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 얼마나 싸울 수 있을지 확인해야죠 440 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 이거 마지막으로 점검한 게 언제예요? 441 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - 우리가 좀 안주했구나 - 나 이온 총 있어 442 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 엄마, 수집 창고에 쓸 만한 거 없어요? 443 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 손도끼 몇 개랑 양치기 새총 있어 444 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - 내가 신경 썼어야 했는데 - 네 일이 아니야 445 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - 여길 지키는 게 제 일인데요? - 가자 446 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 난 보통 이럴 때 술을 권하는데 447 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 "통신 연결 제국 코덱 시작" 448 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 기회가 오면 449 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 핸드셰이크 프로토콜 시작할게요 몇 초 걸려요 450 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 "통신 연결 실패" 451 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 왜 이래요? 452 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 통신 부표가 전혀 반응이 없어요 신호가 끊겼어요 453 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 다른 거로 해 봐요 454 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 다른 건 없어요 455 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 그게 무슨 뜻이에요? 456 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 제국에 연락할 수 없단 거죠 457 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 당황하지 말고 계속해 봐요 458 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 유성우 같은 것 때문이라면 다시 연결될 거예요 459 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 아나크레온이 가까이 온 후에요? 460 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 아나크레온이 여기 착륙할 생각이라면 461 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 얼마나 걸릴까요? 462 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 현재 속도에 따르면 40시간 남았어요 463 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 엄마 464 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 이게 뭐예요? 465 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 심리역사학 466 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 해리의 작업은 모두 방정식으로 표현돼 467 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 장례식 후에 그의 방에서 훔쳤어 468 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 그의 수학은 우리가 뭘, 왜 하는지의 근거야 469 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 우주선에서 이걸 이해하는 사람은 두 명이었어 470 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 해리 셀던과 가알 도닉 471 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 뭘 좀 알겠니? 472 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 저요? 아니요, 전혀요 473 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 샐버, 네가 이 계획의 일부였다면 474 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 내가 이 모든 걸 이해하기가 훨씬 쉬울 텐데 475 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 네, 놀랍네요 476 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 시도할 가치는 있었어 477 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 그래요? 478 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 말했잖아요 다른 것과 특별한 건 달라요 479 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 통신 부표가 안 돼 480 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 불길한 우연이네 481 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 당신은 대피하는 게 좋겠어 482 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 그래? 483 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 아나크레온은 이틀 후에 도착해 더 빠를 수도 있고 484 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 어디든 여기보다 안전할 거야 485 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 이 무렵에는 풍경이 참 예뻐 486 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 얼어붙은 룬의 똥이 있는 광대한 황무지 487 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 농담 아니야, 휴고 488 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 그런 것 같은데 489 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 난 아무 데도 안 가 490 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 이건 당신 싸움이 아니야 491 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 그래? 그럼 누구 싸움인데? 492 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 셀던의 싸움인가? 493 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 네 싸움도 아니야 494 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 나랑 도망치자 495 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 안 돼 496 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 왜 안 돼? 497 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 내가 사람들을 지켜야 하니까 498 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 살아 있다는 건 유령을 아는 것이다 499 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 제국은 해리가 미래를 예측할 수 있어서 두려워했다 500 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 하지만 사실 그가 한 것은 과거를 돌아본 것뿐이었다 501 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 원하는 게 뭐야? 502 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 패턴에 집중하면 다음 일을 예측할 수 있다 503 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 살아 있다는 건 유령을 아는 것이다 504 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 귀를 기울이면 그들의 속삭임이 들린다 505 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 또 너구나 506 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 안녕 507 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 그게 뭐야, 메이블? 508 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 아플 거야 509 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 천천히 510 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 무기 내려놔 511 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 넌 누구지? 512 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 샐버 하딘 터미너스의 파수꾼 513 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 아나크레온은 제국의 영토에 들어올 수 없어 514 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 여기서 뭘 하고 있지? 515 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 죽은 자의 유령은 한때 우리의 집이었던 잔해에 머문다 516 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 그들은 우리 주위에 있다 517 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 그리고 우리의 것을 갈망한다 518 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 자막: 차동인