1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FONDAZIONE 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Ogni mondo ha i suoi fantasmi 4 00:01:29,339 --> 00:01:31,258 e ogni casa ne è infestata 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 persino il palazzo imperiale. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Soprattutto il palazzo imperiale. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 ANNI PRIMA 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Dove è stata? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Con i programmatori dei sistemi. 10 00:01:47,858 --> 00:01:50,027 Ultimamente sta più con loro che con me. 11 00:01:50,694 --> 00:01:52,863 Avete affidato loro un grande compito. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Sarebbe meglio sostituirli? 13 00:01:56,867 --> 00:01:57,910 Riusciranno nell'intento. 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Posso contare su di lei, Demerzel? 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,416 Per riuscire nell'intento? 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Certamente, Cleon. 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Non solo per questo. 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Per tutto. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Ho sempre ritenuto che sarebbe rimasta dopo la mia dipartita, 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 ma mi sono accorto, quasi agli sgoccioli della mia vita 21 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 che non dovrei dare nulla per scontato. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Sono fedele all'Impero. 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,064 Sì, ma l'Impero sarà fedele a lei? 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Non è sempre stato benevolo con la sua specie. 25 00:02:31,985 --> 00:02:34,905 Diventate sempre più sentimentale, quasi stucchevole. 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Beh, sto morendo 27 00:02:41,119 --> 00:02:42,955 e lascio tutto in rovina. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Non siete soddisfatto del vostro successore? 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 C'è sempre tempo per riconsiderare l'ipotesi del matrimonio e di un erede. 30 00:02:50,671 --> 00:02:55,884 Demerzel, per tutto ciò che è e forse a causa di questo 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 ci sono cose che non conoscerà mai. 32 00:03:00,180 --> 00:03:02,182 Forse un giorno conoscerò la morte. 33 00:03:02,599 --> 00:03:03,517 Sì 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 ma dubito che penserà che sia giunta troppo presto. 35 00:03:11,400 --> 00:03:14,194 Avrei dovuto vedere il compimento del Ponte Stella. 36 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Io. La mia mente. I miei occhi. 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Saremmo dovuti salire sulla piattaforma orbitale insieme 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 e guardare dall'alto ciò che avevamo costruito. 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Un giorno lo faremo. 40 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 La vostra continuità è garantita. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 ANNI DOPO 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - Pensa spesso a lui? - Lo sapete come sono fatta. 43 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Non dimentico niente e nessuno. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 19 ANNI DOPO IL BOMBARDAMENTO 45 00:03:50,314 --> 00:03:52,316 L'Impero è sempre nei miei pensieri. 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 L'orbita della piattaforma cede velocemente. 47 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Almeno così dicono i fisici, preoccupati all'idea che ci cada in testa. 48 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 È il loro compito preoccuparsi di queste cose. 49 00:04:03,869 --> 00:04:05,078 Non il nostro? 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Forse spetta ancora a lei, ma a me non più 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 e neanche a lui. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Decidete voi come trascorrere il vostro ultimo giorno. 53 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Ciascuno di voi è diverso. 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Chissà perché ne dubito, 55 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 ma grazie di aver provato a farmi sentire unico ora che abbandono questo palco. 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 È stato durissimo per lui. 57 00:04:38,362 --> 00:04:40,489 C'era solo il piccolo Alba a succedergli al trono. 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Un bambino con i suoi occhi. 59 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Gli era identico in ogni aspetto, ma pur sempre un bambino. 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Quando penso a lui, è questo ciò che penso. 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Aveva anche lei. 62 00:04:57,756 --> 00:05:01,718 Vi prego di incontrare Mastro Ilan, Imperatore, per la prova dell'abito. 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Iniziamo? 64 00:05:27,369 --> 00:05:29,997 I dettagli sono perfetti. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Per le rifiniture? 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Il giada, credo. 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Sciò, sciò. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Le mie scuse, Imperatore. 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Ho perso peso. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - Sono certo che la vostra forma… - Mi sto rimpicciolendo. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Il mondo comincia a vedermi da una grande distanza. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 L'abito è unico, Ilan. 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Sarà un privilegio indossarlo per la mia ascensione. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Vi ringrazio, Imperatore. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Concludiamo il lavoro? 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, meglio far entrare in scena la ragazza. 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Fratello Tramonto? Non sapevo fossi qui. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreon. Thespis. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Mi chiedo se parlerai di loro dopo che me ne andrò. 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Abbiamo annientato i barbari. Li abbiamo gettati alla deriva. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Cosa c'è da dire ancora che non hai già detto? 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Non lo so. Sto decidendo cos'altro ho da dire ancora. 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Riguardo la Regione Esterna? 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Riguardo tutto. Se è davvero in nostro potere controllare tutto questo. 85 00:07:15,769 --> 00:07:20,315 Tuttavia, ho molte parole da dire, detesterei sprecarle. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Sono sprecate se si riferiscono alla Regione Esterna. 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Si riferiscono a Seldon. 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Un uomo morto da tempo 89 00:07:26,613 --> 00:07:28,156 e presto dimenticato. 90 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Significa che le sue parole non hanno più valore per l'Impero? 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Fratello, l'Impero è forte… 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 L'eredità di Cleon I. 93 00:07:40,669 --> 00:07:43,005 Mi chiedo se c'è modo di salvarla. 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Lo stabilizziamo con ascensori propulsivi? Lo mandiamo nell'etere? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 A quale scopo? 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Allo scopo di non distruggere le ultime vestigia del sogno di Cleon I, 97 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 non avendone uno nostro. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Fratello Tramonto 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 siamo noi il grande sogno di Cleon I, non il Ponte Stella. 100 00:08:17,623 --> 00:08:18,874 Il sognatore. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Lo studioso. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 L'alchimista. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEON 11 IL PITTORE 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 E io. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEON 1 IL SOGNATORE 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Ci ho provato per tutta la vita, 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 ma non credo di essere in grado di fare quell'espressione. 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Venite. I vostri fratelli hanno l'ultimo dono per voi. 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Vorrei ringraziarvi, Fratelli, per questo pasto magnifico. 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 In ciascun morso si sente quanta cura è stata dedicata. 111 00:09:12,261 --> 00:09:17,474 Il vostro tempo e la vostra attenzione sono profondamente apprezzati. 112 00:09:18,809 --> 00:09:22,729 È stato un grande piacere, Fratello, ma non è questo, il dono. 113 00:10:05,606 --> 00:10:09,776 Benvenuti a Trantor, l'occhio dell'Impero. 114 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 È passato tanto tempo. 115 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Era magnifico, non è vero? 116 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Per favore, rispettate e godete della pace. 117 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Sì 118 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 e costruiremo cose ancor più grandiose in suo onore, per te. 119 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Per favore, rispettate e godete della pace. 120 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Non potete stare qui. Lo sapete. 121 00:12:02,764 --> 00:12:07,019 Non sarò il primo a voler vedere il mio io più giovane. 122 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 È per questo che abbiamo stabilito la regola. 123 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Non ho mai sentito quel canto prima d'ora o sì? 124 00:12:19,031 --> 00:12:21,491 Non c'è da stupirsi se l'Impero la ama molto. 125 00:12:23,493 --> 00:12:27,456 Trovo che mi è difficile considerarlo un essere innocente. 126 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Anche se Seldon avesse torto 127 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 c'è qualcosa di innaturale in tutto ciò. 128 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Dovete andare. 129 00:12:39,218 --> 00:12:40,385 Dovreste riposarvi. 130 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 È strano… assistere alla propria nascita. 131 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Dormite. Ci vedremo domani. 132 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Stanotte l'ho vista 133 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 osservare il nostro primo fratello nel vecchio Ponte Stella. 134 00:14:15,898 --> 00:14:17,191 Noi non le bastiamo? 135 00:14:19,193 --> 00:14:20,652 È per questo che lui le manca? 136 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 No, dolce fratello. 137 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Voi mi bastate. 138 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 È solo che mi abbandonate sempre. 139 00:15:35,561 --> 00:15:38,397 Sei cresciuto nella nostra grandezza, 140 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Fratello Alba, da ora Giorno. 141 00:15:56,582 --> 00:15:59,376 Ti ringrazio, Fratello Tramonto. 142 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 E la nuova Alba è appena sorta. 143 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Splende un lungo e bellissimo giorno davanti a te. 144 00:16:26,320 --> 00:16:28,614 Fratello Oscurità, è il momento. 145 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Il sogno vive in voi. 146 00:16:46,381 --> 00:16:49,134 Perché tu l'hai tenuto in vita dentro di te. 147 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Fa' il bravo. 148 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 State bene. 149 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Tutto va per il meglio. 150 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 No. 151 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 C'è qualcosa di sbagliato. 152 00:17:49,236 --> 00:17:50,237 Demerzel. 153 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Non dimentico niente e nessuno. 154 00:17:56,577 --> 00:17:58,579 L'Impero è sempre nei miei pensieri. 155 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Essere vivi significa conoscere i fantasmi. 156 00:19:13,695 --> 00:19:15,614 Li sentiamo bisbigliare se ascoltiamo. 157 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 ANNI DOPO 158 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Siamo tormentati da profeti, tutti. 159 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEON IL QUATTORDICESIMO 160 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Siete certo di volerlo cancellare, Fratello Alba? 161 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Sì. 162 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Sono grande. 163 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Ignoriamo i defunti a nostro rischio e pericolo. 164 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 E mentre l'Impero si lasciava indietro una generazione di Cleon, 165 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 la Fondazione iniziava a colonizzare Terminus. 166 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 L'Impero aveva sottovalutato Hari. Tutti quanti l'avevamo fatto. 167 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari aveva previsto che i Cleon avrebbero scelto l'esilio all'esecuzione 168 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 che il punto d'arrivo del suo seguito sarebbe stato Terminus. 169 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Ogni aspetto dell'arrivo era stato deciso 170 00:20:27,769 --> 00:20:29,938 quando sarebbero atterrati i coloni 171 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 dove avrebbero costruito l'avamposto. 172 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Perciò, immaginate la loro sorpresa 173 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 quando hanno scoperto che qualcos'altro era già lì. 174 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 In nome di Seldon, cos'è quello? 175 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Non era nei rilievi. 176 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Dovremmo tornare indietro? 177 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Tornare dove, Mari? Era un viaggio di sola andata. 178 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Vado a vedere. - No. Andiamo insieme. 179 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, stai bene? 180 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Sì. Sì. - Coraggio. 181 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - Mi sento solo un po' stordita. - Vieni. 182 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Tornate indietro. 183 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Torna indietro. 184 00:22:12,583 --> 00:22:14,918 La chiamarono la Volta 185 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 e nel corso dei decenni, ispirò la nascita di innumerevoli miti. 186 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Era un antico reperto lasciato dagli alieni 187 00:22:26,513 --> 00:22:29,474 un avamposto di vigilanza mandato in avanscoperta dai Cleon. 188 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Tutti i coloni sapevano per certo 189 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 che la Volta non permetteva a nessuno di avvicinarglisi. 190 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 E così si tenevano alla larga. 191 00:22:56,293 --> 00:22:57,461 La nave lenta fu recuperata 192 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 un rifugio nacque dai suoi resti. 193 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 E quello che una volta era misterioso divenne ordinario. 194 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Gli insegnanti dicono che è difficile. 195 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 È fuori dagli schemi. 196 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Bene. 197 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Non mi stai ascoltando, Abbas. 198 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 È una sognatrice. 199 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 È distratta. 200 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 È una pensatrice, come te. 201 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Non è distratta. 202 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 È cosciente. 203 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Guardala. Ne è affascinata. 204 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 È bella. 205 00:23:52,933 --> 00:23:54,142 È pericolosa. 206 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 Secondo te, cosa c'è dentro? 207 00:23:56,353 --> 00:23:57,980 Non lo sappiamo. 208 00:23:58,438 --> 00:23:59,982 Allora come fai a dire che è pericolosa? 209 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 Vieni. 210 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 OGGI 211 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Vola via. 212 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Scappa. 213 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Prima o poi finirai per colpirmi e te ne pentirai amaramente. 214 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Stai bene vestita così. 215 00:26:08,569 --> 00:26:09,736 Sì, si abbinano. 216 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - Che cosa? - Lo stivale destro e quello sinistro. 217 00:26:12,239 --> 00:26:13,657 Come ho fatto a non accorgermene? 218 00:26:14,908 --> 00:26:16,326 Come procede il lavoro sul campo? 219 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Ho appena finito di perlustrare gli altopiani. 220 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 I letti di lichene diminuiscono. I lunes di ghiaccio migrano già verso sud. 221 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Significa che avremo una bella primavera calda. 222 00:26:23,750 --> 00:26:24,918 Ammettilo che ti manca. 223 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Cosa, la puzza di solfuro? 224 00:26:28,714 --> 00:26:30,007 E i geloni? 225 00:26:30,299 --> 00:26:33,218 Na, il ruolo del guardiano si addice molto più a te che a me. 226 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Wow. Quella è bella grande, eh? 227 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Sì. Artiglio del vescovo, femmina. Forse 600 chili. 228 00:26:42,436 --> 00:26:45,230 Mette alla prova la barriera a notte fonda da qualche settimana. 229 00:26:45,606 --> 00:26:48,525 La chiamerò Maybel. È una tipa solitaria. 230 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, perché mi hai fatto venire qui a quest'ora? 231 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Me ne accorgo quando mia figlia prende tempo. Avanti. 232 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Ho fatto una prova. 233 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Qualcosa non va nel campo nullo. 234 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 E cosa ti ha spinto a controllarlo adesso? 235 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Non lo so. Un presentimento? 236 00:27:12,174 --> 00:27:13,759 L'ho controllato. Ho delle prove. 237 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Certo, e glielo hai già detto? 238 00:27:16,136 --> 00:27:17,137 Volevo dirlo prima a te. 239 00:27:17,387 --> 00:27:20,307 Lo apprezzo, ma è lei che deve saperlo 240 00:27:22,643 --> 00:27:23,894 e sottolinea che hai delle prove. 241 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Grazie all'impegno del dottor Seldon, 242 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleon XII fondò il nostro rifugio… 243 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 In quanto ad accuratezza, 244 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 la clessidra è lo strumento più preciso. 245 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Giusto, ma ha bisogno di acqua per funzionare, no? 246 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Beh, ovviamente. 247 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Cosa succede se siamo a corto di acqua, Novizio Jord? 248 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Per una meridiana, serve solo lo gnomone, la lama infilata al suo interno 249 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 e, ovviamente… il sole. 250 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon ha affidato a noi il compito di ricostruire la civiltà dopo la caduta. 251 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Non possiamo ipotizzare nulla. 252 00:28:27,082 --> 00:28:29,251 Se i nostri futuri sopravvissuti sapranno leggere o meno 253 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 o che lingua parleranno. 254 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Non sappiamo neanche su quali mondi si disperderanno. 255 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 E se dovessero ritrovarsi su Cygnus Prime, 256 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 dove l'umidità si ricava solo dalle rampicanti piangenti? 257 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Perciò, sì, la clessidra è più precisa, 258 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 ma la meridiana è più pratica. 259 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Non possiamo provvedere a ogni condizione che incontreranno i nostri discendenti. 260 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Per la stessa ragione, non possiamo conservare ogni innovazione, 261 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 perciò dobbiamo fare scelte su scelte 262 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 finché non arriverà la caduta. 263 00:29:00,574 --> 00:29:01,742 Io avrei scelto la clessidra. 264 00:29:02,034 --> 00:29:05,078 Certo, se facessi ancora l'addestramento qui. 265 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Scusa, era… 266 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 So che ora sei nel posto giusto, 267 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 ci proteggi, garantisci la sopravvivenza della Fondazione… 268 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Garantisco la tua sopravvivenza. La Fondazione… 269 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 È la stessa cosa. Noi siamo la Fondazione. 270 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Io no, ma tu lo credi e a me va bene. 271 00:29:17,883 --> 00:29:19,760 No. Non dipingerlo come un culto. 272 00:29:19,843 --> 00:29:22,804 Alcuni della nostra generazione sanno com'è il vero fervore religioso. 273 00:29:23,222 --> 00:29:24,681 Vuoi sapere almeno di cosa sono venuta a parlarti? 274 00:29:30,604 --> 00:29:32,439 Lo sai che non mi piace starci vicino. 275 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Papà ha detto che volevi delle prove e devi viverlo di persona. 276 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Il campo nullo si sta espandendo. 277 00:29:41,782 --> 00:29:44,618 Prima iniziava lì. Adesso inizia qui. 278 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Se continua a espandersi, forse dovremo evacuare la città. 279 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Mi ricordo la prima volta che ti ho trovata qui. 280 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 A quattro anni, nel cuore della notte, 281 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 te ne stavi lì sotto come se non fosse successo… nulla. 282 00:30:27,703 --> 00:30:29,663 Non ti giravi quando ti chiamavo. 283 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Sì, pensavo mi stesse chiamando. 284 00:30:32,624 --> 00:30:33,458 Il fantasma. 285 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Una specie di amico immaginario. 286 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Mi sono stesa a terra per strisciare verso di te, ma il dolore era atroce. 287 00:30:41,842 --> 00:30:42,885 Tu 288 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 mi guardavi. 289 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Non capivo perché la Volta feriva te, ma non me. 290 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Tu sei speciale, Salvor. 291 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 È sempre stato così. 292 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Allora perché tenerlo segreto? 293 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Non volevamo che ti trattassero in maniera diversa. 294 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Sì, ma lo fanno, mamma. Lo hanno sempre fatto. 295 00:31:12,206 --> 00:31:13,415 Li metto a disagio 296 00:31:14,249 --> 00:31:15,375 come fa la Volta. 297 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Ti sta chiamando adesso? 298 00:31:19,588 --> 00:31:20,547 Non con le parole. 299 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Spiegati meglio. 300 00:31:26,178 --> 00:31:27,304 Forse si sta svegliando. 301 00:31:28,514 --> 00:31:29,681 Tu e gli altri enciclopedisti 302 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 vi state preparando per una specie di crisi futura 303 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 ma io penso sia arrivata. 304 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 È adesso. 305 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Ragazzi, arriva Hugo! 306 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - Arriva Hugo! - Arriva Hugo! Arriva Hugo, andiamo. 307 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - Arriva Hugo! - Forza, Hugo! 308 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - Hugo! - Hugo! 309 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 310 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Guardate lì! Presto. 311 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - Di qua! - Whoa. Ehi, attento. Piano! 312 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - Non mi prendi. - Di qua. 313 00:32:11,139 --> 00:32:14,142 Muovetevi. Andiamo. Sbrigatevi! 314 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, avanti! Muoviti! 315 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! 316 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - Hugo! - Hugo! 317 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Giura quattro volte, Hugo! 318 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Signori, signore. Che posso fare per voi adulti? 319 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Hai qualcosa per noi? 320 00:32:32,077 --> 00:32:34,413 Cioccolata korelliana. Servitevi pure. 321 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Non vogliamo la cioccolata. Hai la birra? 322 00:32:38,208 --> 00:32:40,752 Torna da me quando ti spunteranno i peli sul petto. 323 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 E smettete di pregarmi come bimbi capricciosi. 324 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Non ti stiamo pregando. Facciamo… uno scambio. 325 00:32:45,174 --> 00:32:46,967 Ah, sì? Cosa mi date in cambio? 326 00:32:47,342 --> 00:32:49,845 Che ne dici del nostro simpatico umorismo e della nostra compagnia? 327 00:32:50,554 --> 00:32:51,471 Non se ne parla. 328 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Sentite 329 00:32:56,185 --> 00:32:58,312 se voi pagliacci mi aiutate a scaricare la nave, 330 00:32:58,395 --> 00:33:01,148 forse troverò qualcosa un po' più appropriato per la vostra età. 331 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Ci sto. Lo faccio. 332 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Lo facciamo. 333 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Andate, allora. 334 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - Forza, ragazzi. - Avanti. 335 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - Keir, prendi. Poly. - Sono qui. 336 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Puzza da morire. 337 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Certo. È il sigillante per i miei stivali di gomma. 338 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Più cipolle del previsto. 339 00:33:29,218 --> 00:33:30,844 Forse ho usato la ricetta sbagliata. 340 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Sarebbe una tragica disgrazia. 341 00:33:34,848 --> 00:33:35,766 Non è urgente. 342 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Che succede? 343 00:33:39,811 --> 00:33:40,896 C'è un uomo nella mia cucina. 344 00:33:45,317 --> 00:33:46,318 Da quanto sei arrivato? 345 00:33:47,569 --> 00:33:49,404 Da 29 lunghe ore. 346 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 E come sta il resto della galassia? 347 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 È grande. 348 00:33:55,160 --> 00:33:56,578 Dovresti vederla qualche volta. 349 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Davvero? 350 00:34:09,174 --> 00:34:10,300 Irina Quattro. 351 00:34:11,552 --> 00:34:13,512 Un solo continente, ma è completamente tropicale. 352 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Gli insetti sono grandi quanto cani e adorabili quanto loro. 353 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Ho importato medicinali ed esportato frutta. 354 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 È così la vita da girovago di un fornitore ribelle. 355 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - Dove hai preso la frutta? - Su Hesperus. 356 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Sapresti descriverlo bene quanto me ormai, 357 00:34:27,525 --> 00:34:31,112 ma ho fatto un giro veloce di questo ammasso stellare. 358 00:34:32,614 --> 00:34:34,533 Quando iniziano a commerciare, non la smettono più. 359 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Una situazione rettangolare di operai, zucchero, rum, soldi. 360 00:34:40,330 --> 00:34:43,292 Pensi di avere tante lune, dovresti vedere che hanno loro. 361 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Sembra che nel cielo siano cadute delle monete. 362 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Delle monete? 363 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Mi piacerebbe vederlo. 364 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Beh, devi partire. Va' via da questa palla di ghiaccio. 365 00:34:53,427 --> 00:34:56,221 - Ho delle responsabilità qui. - Ma non le hai volute tu. 366 00:34:56,429 --> 00:34:58,098 Spettano comunque a me e… 367 00:35:00,100 --> 00:35:02,436 È possibile avere le proprie ragioni senza sapere quali sono? 368 00:35:02,728 --> 00:35:04,396 Che sei importante per questo posto? 369 00:35:05,355 --> 00:35:07,649 È possibile. È un po' da egocentrici, ma possibile. 370 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Non ho detto che sono importante, ma che non me ne posso andare. 371 00:35:13,238 --> 00:35:15,616 A proposito di andare via, vuoi cenare adesso o più tardi? 372 00:35:17,409 --> 00:35:18,243 Più tardi è meglio. 373 00:36:16,510 --> 00:36:17,636 Che cosa fai? 374 00:36:19,638 --> 00:36:20,597 Qualcosa non va? 375 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Ho una strana sensazione. Controllo il perimetro. 376 00:36:25,143 --> 00:36:27,688 Perché, è da lì che viene la strana sensazione? 377 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 No, è da qui. 378 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Faccio solo una passeggiata. 379 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Quindi se ti dico: "Mi vesto" tu cosa rispondi? 380 00:36:35,696 --> 00:36:39,157 Niente vestiti per le prossime 25 ore. 381 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - Tornerai arrabbiata? - Mai. 382 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Che cosa ci fai qui fuori? 383 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Fermati! 384 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Fermati. C'è il coprifuoco. 385 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Sei qui? 386 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Chi sei? 387 00:39:06,638 --> 00:39:07,681 Che diavolo… 388 00:39:08,807 --> 00:39:09,933 Ho sentito sparare. Cosa succede? 389 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Sono pazza io o quella è una nave anacreoniana? 390 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Sei pazza, 391 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 ma stavolta hai ragione. 392 00:39:29,870 --> 00:39:30,996 E ora sono tre. 393 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - Mettetevi in contatto. - Già fatto. Nessuna risposta. 394 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 Ignorano anche i nostri vettori di approccio. 395 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Dovremmo inviare uno shuttle per incontrarli? 396 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Uno shuttle disarmato? 397 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Sono corvette. Navi d'assalto. 398 00:39:43,884 --> 00:39:44,718 Perché lui è qui? 399 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Perché sa come sono fatte le navi d'assalto 400 00:39:47,262 --> 00:39:48,222 e poi è di Thespis. 401 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 Non ci vado dai bombardamenti. 402 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Impossibile, significherebbe… 403 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Quasi 70, ma ho passato quasi la metà degli anni in criosonno. 404 00:39:55,979 --> 00:39:58,065 Se trasporti merci su Anacreon, aiuta avere sangue neutro. 405 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - Anacreon è sotto sanzione imperiale. - È ora di crescere, Lewis. 406 00:40:01,944 --> 00:40:04,696 Forse sono qui per errore. Magari hanno perso la rotta. 407 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Si vede che cercano di infiltrarsi senza farsi notare. 408 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Siamo un avamposto scientifico. Non abbiamo niente di prezioso qui. 409 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Sindaco, gli anacreoniani sono mai atterrati su Terminus? 410 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Né anacreoniani né thespisiani. Nessuno in 30 anni. 411 00:40:15,666 --> 00:40:18,293 L'editto imperiale ha vietato loro di venire qui. 412 00:40:18,794 --> 00:40:19,962 Deve avere a che fare con la Volta. 413 00:40:20,462 --> 00:40:21,338 Cosa? 414 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Il campo nullo si espande. 415 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - L'ho notato ieri. - A che velocità? 416 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 E il giorno dopo si fanno vivi gli anacreoniani. 417 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Tecnicamente, siamo un avamposto imperiale. 418 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Dio lo sa che gli anacreoniani hanno un conto in sospeso con l'Impero. 419 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Stai insinuando che la Volta è un dispositivo anacr…? 420 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Insinuo che la Volta ha percepito qualcosa e ha reagito. 421 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Forse ci ha persino avvisati. 422 00:40:39,439 --> 00:40:44,069 Stai dicendo che la Volta ti ha mandato un segnale perché sei speciale? 423 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor è un'eccezione. 424 00:40:47,698 --> 00:40:50,075 Dobbiamo chiederci se è possibile che il Piano abbia previsto… 425 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Dimentica il Piano. 426 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon è morto. 427 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Quando comincerete a pensare con la vostra testa? 428 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 D'accordo, adesso basta. Non rendiamo le cose complicate. 429 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Gli anacreoniani ci hanno ignorato e stanno violando l'aerospazio imperiale. 430 00:41:03,797 --> 00:41:05,424 La nostra linea d'azione è ovvia. 431 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Colleghiamoci alla boa di comunicazione 432 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 appena raggiungiamo la prossima finestra rotazionale. 433 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Contattiamo l'Impero e loro arriveranno. 434 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Dove stai andando? 435 00:41:15,976 --> 00:41:17,186 Controllo l'arsenale. 436 00:41:19,021 --> 00:41:21,231 Se gli anacreoniani arrivano prima dell'Impero, 437 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 vorrei sapere che genere di violenza possiamo scatenare. 438 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Quando sono state testate l'ultima volta? 439 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - Ci siamo adagiati un po'. - Ho una pistola a ioni, se serve. 440 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mamma, c'è qualcosa nei magazzini curatoriali? 441 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Qualche ascia a mano, una fionda del pastore di Weaver's World. 442 00:41:34,578 --> 00:41:36,455 - Me ne dovevo occupare io. - Non è compito tuo. 443 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - No? Io ti proteggo, ricordi? - Basta. Basta. 444 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Di solito propongo una bevuta in circostanze del genere. 445 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 AVVIO CODEC IMPERIALE 446 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Finestra rotazionale operativa. 447 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Protocollo Handshake. Ci vuole qualche secondo. 448 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 COLLEGAMENTO NON RIUSCITO 449 00:42:00,979 --> 00:42:01,813 Che succede? 450 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 La boa non risponde ai ping. Assenza di segnale. 451 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Usane un'altra, allora. 452 00:42:07,569 --> 00:42:08,487 Non ce n'è un'altra. 453 00:42:08,779 --> 00:42:09,780 Che cosa significa? 454 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Non possiamo contattare l'Impero. 455 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Continuate a provare. Niente panico. 456 00:42:16,954 --> 00:42:19,873 Forse c'è stato uno sciame meteorico. Si ripristinerà. 457 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Vicino a un veicolo anacreoniano? 458 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Supponiamo che gli anacreoniani vogliano atterrare, 459 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 quanto ci impiegheranno? 460 00:42:27,840 --> 00:42:31,051 Secondo l'approccio seguito finora, direi 40 ore. 461 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mamma. 462 00:43:18,682 --> 00:43:19,558 Cos'è? 463 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psicostoria. 464 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Tutto il lavoro di Hari espresso sotto forma di equazione matematica. 465 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 L'ho preso dal suo studio la sera dopo il suo funerale. 466 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 I suoi numeri sono il motivo per cui facciamo quello che facciamo. 467 00:43:34,907 --> 00:43:37,910 Sulla nave, c'erano due persone che riuscivano a comprenderli. 468 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon e Gaal Dornick. 469 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Tu li capisci? 470 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Io? No, poco probabile. 471 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, se tu fossi parte del Piano, 472 00:43:54,676 --> 00:43:57,262 sarebbe molto più facile per me credere in tutto questo. 473 00:44:32,005 --> 00:44:33,298 Già, beh, che sorpresa. 474 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Valeva la pena tentare. 475 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Tu dici? 476 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Te l'ho detto, diversa non significa speciale. 477 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 La boa di comunicazione è fuori uso. 478 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Che malaugurata coincidenza. 479 00:45:04,746 --> 00:45:06,248 Forse è meglio battere in ritirata. 480 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Ah, sì? 481 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Gli anacreoniani saranno qui tra due giorni, forse anche meno. 482 00:45:15,799 --> 00:45:17,759 Sarai al sicuro dovunque tranne qui. 483 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Il panorama è bellissimo in questo periodo dell'anno. 484 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Vaste terre desolate di robaccia ghiacciata. 485 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Sono seria, Hugo. 486 00:45:25,184 --> 00:45:26,059 Lo sei spesso. 487 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Non vado da nessuna parte. 488 00:45:30,105 --> 00:45:31,064 Non è la tua battaglia. 489 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Davvero? E di chi è, allora? 490 00:45:39,489 --> 00:45:40,324 Di Seldon? 491 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Allora non è neanche la tua battaglia. 492 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Vieni via con me. 493 00:45:49,333 --> 00:45:50,167 Non posso. 494 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Perché no? 495 00:45:54,296 --> 00:45:55,672 Perché devo proteggere loro. 496 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Essere vivi significa conoscere i fantasmi. 497 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 L'Impero temeva Hari perché prevedeva il futuro 498 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 ma, in realtà, stava solo riesaminando il passato. 499 00:46:14,566 --> 00:46:15,901 Che cosa vuoi? 500 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Se si presta attenzione agli schemi, si può prevedere cosa verrà dopo. 501 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Essere vivi significa conoscere i fantasmi. 502 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Li sentiamo bisbigliare se ascoltiamo. 503 00:46:52,896 --> 00:46:53,897 Di nuovo tu. 504 00:47:26,930 --> 00:47:27,848 Ehi, piccola. 505 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Chi è stato, Maybel? 506 00:47:41,612 --> 00:47:42,446 Ti farà male. 507 00:47:56,251 --> 00:47:57,211 Ferma. 508 00:47:59,046 --> 00:48:00,214 Getta l'arma. 509 00:48:06,929 --> 00:48:07,930 Chi sei tu? 510 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, guardiano di Terminus. 511 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Gli anacreoniani non sono autorizzati su suolo imperiale. 512 00:48:23,487 --> 00:48:24,321 Che ci fai qui? 513 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 I fantasmi dei defunti infestano gli scheletri che un tempo erano case. 514 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Ci circondano 515 00:48:32,371 --> 00:48:35,832 e bramano ciò che è nostro. 516 00:49:32,556 --> 00:49:35,517 Sottotitoli: Francesca Fortunato 517 00:49:35,601 --> 00:49:37,603 DUBBING BROTHERS