1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Alapítvány 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Minden világban vannak szellemek. 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Ezek minden házban kísértenek. 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Még a császári palotában is. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Különösen a császári palotában. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 ÉVVEL KORÁBBAN 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Hol voltál? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 A rendszerprogramozóknál. 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Mostanában többet vagy ott, mint itt. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 ELSŐ CLEON 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Komoly feladatot adtál nekik. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Lecseréljük őket? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Teljesíteni fogják. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Számíthatok rád, Demerzel? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 A teljesítésben? 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Hogyne, Cleon. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 De nem csak abban. 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Mindenben. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Mindig is azt hittem, hogy maradsz, miután elmegyek. 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 De életem homályához közel rádöbbentem, 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 hogy semmit nem vehetek készpénznek. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Én hű vagyok a Birodalomhoz. 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Igaz, de vajon az is hű lesz hozzád? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Nem volt mindig szívélyes a fajtád iránt. 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Szentimentális lettél, szinte már érzelgős. 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Hát, haldoklom. 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 És mindent befejezetlenül hagyok. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Elégedetlen vagy az utódoddal? 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Még mindig beszélhetünk a házasságról és az örökösről. 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, a lényedből kifolyólag, és talán éppen azért… 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 nem tudhatsz mindent. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Egy nap talán megtudom, milyen a halál. 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Igen. 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 De kétlem, hogy túl korainak éreznéd. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Meg kellett volna élnem a Csillaghíd elkészültét. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Nekem. Az én elmémmel. Az én szememmel. 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Együtt kellett volna felmennünk a bolygó körüli platformra, 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 és onnan letekinteni arra, amit alkottunk. 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Egy nap úgy is lesz. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 A folytonosságod biztosított. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 ÉVVEL KÉSŐBB 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - Sokat gondolsz rá? - Ismersz. 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Mindenre és mindenkire emlékszem. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 ÉVVEL A CSILLAGHÍD FELROBBANTÁSA UTÁN 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Folyton a császár jár az eszemben. 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 A bolygó körüli pálya egyre gyorsabban pusztul. 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Mármint a fizikusok szerint, akik aggódnak, hogy rájuk omlik. 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Az a dolguk, hogy aggódjanak. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 Mert a miénk nem az? 51 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 A tiéd talán még igen, de az enyém már nem, 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 ahogy az övé sem. 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Utolsó napjaidról te dönthetsz. 54 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Mindannyian mások vagytok. 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Ezt erősen kétlem. 56 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 De köszönöm. Egyedinek érezhetem magam, ahogy lebotorkálok a színről. 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Ő viselte a legnehezebben. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Csak a kis Pirkadat trónörökös volt neki. 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Ugyanolyan volt a szeme. 60 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Minden szempontból azonos, de mégiscsak egy kisgyermek. 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Ez jut eszembe, amikor rá gondolok. 62 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Ott voltál neki te is. 63 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Császár, Ilan mester vár téged az utolsó ruhapróbára. 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Kezdhetjük? 65 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 A részletek tökéletesek. 66 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 A férceléshez? 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Legyen a jáde! 68 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Hess! Hess! 69 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Bocsásson meg, császár! 70 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Lefogytam. 71 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - Az alkata… - Megyek össze. 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 A világ lassan csak a távolból szemlél. 73 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Az öltözék egyedülálló, Ilan. 74 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Megtisztelő, hogy ezt viselhetem a felemelkedésem során. 75 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Köszönöm, császár. 76 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Nem fejezzük be? 77 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, hagyjuk érvényesülni a lányt! 78 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Alkony testvér. Nem tudtam, hogy itt leszel. 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Az Anakreón. A Thespis. 80 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Akkor is beszéltek róluk, ha már nem leszek? 81 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Megtörtük a barbárokat. Megszabadultunk tőlük. 82 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Mit kéne mondanunk, amit te még nem mondtál el? 83 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Nem tudom. Azon töprengek, mi olyat mondjak, amit még nem mondtam el. 84 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 A Külvégről? 85 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Bármiről. Arról, hogy tényleg hatalmunkban áll-e irányítani mindezt. 86 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Nem szívesen pazarolnám el azt a pár szót, ami megmaradt nekem. 87 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Felesleges a Külvégről beszélni. 88 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Seldonról beszélek. 89 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Aki már rég halott. 90 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Hamarosan elfelejtik. 91 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Vagyis a szavai immár mit sem érnek a Birodalomban? 92 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Testvérem, a Birodalom erős… 93 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 I. Cleon öröksége. 94 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Vajon menthető valahogy? 95 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Sugárhajtással stabilizálhatjuk? Kitolhatjuk az égbe? 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Mi végre? 97 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Arra, hogy ne pusztítsuk el az utolsó nyomát I. Cleon álmának 98 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 a sajátunk híján. 99 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Alkony testvér! 100 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 I. Cleon nagy álma mi vagyunk, nem pedig a Csillaghíd. 101 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Az álmodozó. 102 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 A tudós. 103 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Az alkimista. 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 11. CLEON A FESTŐ 105 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 És én. 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 1. CLEON AZ ÁLMODOZÓ 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Ráment az egész életem, 108 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 de nem hinném, hogy valaha is sikerült volna ilyen arcot festenem. 109 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Gyere velem! A testvéreid búcsúajándékkal készültek. 110 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Testvéreim, köszönöm nektek ezt a csodás lakomát. 111 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Érzem, mennyi odaadás van minden falatban. 112 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Nagyra értékelem, hogy időt szakítottatok rá, és foglalkoztatok vele. 113 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Nagyon szívesen, testvérem. 114 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 De nem ez az ajándék. 115 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Üdvözöllek a Trantoron, a Birodalom szívében. 116 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Milyen régen volt! 117 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Ragyogó volt, nemde? 118 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Kérem, tiszteljétek és élvezzétek a békét! 119 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Úgy van. 120 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 És a tiszteletére valami nagyszerűbb dolgot építünk. Neked. 121 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Kérem, tiszteljétek és élvezzétek a békét! 122 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Nem jöhetsz ide. Tudod jól. 123 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Biztos nem én vagyok az első, aki látni akarja legifjabb önmagát. 124 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Ezért hoztuk a szabályt. 125 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Még sose hallottam ezt a dalt. Vagy mégis? 126 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Nem csoda, hogy a császár annyira szeret. 127 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Rájöttem, hogy nem bírok ártatlanként tekinteni a gyermekre. 128 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Még ha Seldon tévedett is… 129 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 Ez az egész akkor is természetellenes. 130 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Menned kell. 131 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Pihenj! 132 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Különös végignézni a születésünket. 133 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Aludj! Holnap találkozunk. 134 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Láttalak ma este… 135 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 első fivérünket nézted a régi Csillaghídon. 136 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Mi kevesek lennénk? 137 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Ezért hiányzik? 138 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Nem, édes testvérem. 139 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Nem vagytok kevesek. 140 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Csak mindig magamra hagytok. 141 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Felnőttél nagyszerűségünkhöz. 142 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Pirkadat testvér immár Nappá érett. 143 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Köszönöm, Alkony testvér. 144 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 És az új Pirkadat most ébredt. 145 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Gyönyörű hosszú nap áll előtted. 146 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Homály testvér, itt az idő. 147 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Az álom benned él tovább. 148 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Mert magadban tartottad életben. 149 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Semmi baj. 150 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Minden rendben. 151 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Nincsen semmi baj. 152 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Nem. 153 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Valami baj van. 154 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel! 155 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Mindenre és mindenkire emlékszem. 156 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Folyton a császár jár az eszemben. 157 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Az élők tudják, mi az a szellem. 158 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Ha odafigyelünk, halljuk, amit suttognak. 159 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 ÉVVEL KÉSŐBB 160 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Mindannyiunkat próféták kísértenek. 161 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 14. CLEON 162 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Biztos töröljük, Pirkadat testvér? 163 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Igen. 164 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Kinőttem belőle. 165 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Nem foglalkozunk a halottakkal. 166 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Miközben a Birodalomban Cleonok egy generációja élte le életét, 167 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 az Alapítvány elkezdte benépesíteni a Terminust. 168 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 A Birodalom alábecsülte Harit. Ahogy mindannyian. 169 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari megjósolta, hogy a császárok kivégzés helyett a száműzetést választják… 170 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 és Hari követőinek végállomása a Terminus lesz. 171 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Érkezésük minden egyes részletét előre meghatározta… 172 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 a földet érés időpontjától… 173 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 a bázis felépítésének helyéig. 174 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Képzelhetjük, hogy meglepődtek, 175 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 amikor meglátták, hogy már van ott valami. 176 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Seldon nevére, az meg mi? 177 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Nem szerepelt a felmérésekben. 178 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Visszamenjünk? 179 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Hová, Mari? Ez az út csak oda szól. 180 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Megnézem. - Nem. Együtt megyünk. 181 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, minden rendben? 182 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Igen, igen. - Gyere! 183 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - Csak kicsit megszédültem. - Gyere! 184 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Vissza! 185 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Vissza! 186 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Kriptának nevezték el. 187 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Az évtizedek során számos legenda fonódott köré. 188 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Egy ősi tárgy, amit az idegenek hoztak… 189 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 megfigyelőállás, és a Cleonok küldték ide. 190 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Csak annyi volt bizonyos, 191 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 hogy a Kriptát senki nem közelítheti meg. 192 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Ezért nem is mentek a közelébe. 193 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 A hajót elbontották… 194 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 darabjaiból menedék épült. 195 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 És az egykor titokzatos dolog hétköznapivá vált. 196 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 A tanárai szerint nehéz eset. 197 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Kívülálló. 198 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Az jó. 199 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Nem figyelsz rám, Abbas. 200 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Álmodozó. 201 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Szétszórt. 202 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Gondolkodó, ahogy te is. 203 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Nem szétszórt. 204 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Figyelmes. 205 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Nézd meg! Teljesen lenyűgözte. 206 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Szép. 207 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Veszélyes. 208 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Mi lehet odabent? 209 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Nem tudjuk. 210 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Akkor honnan tudod, hogy veszélyes? 211 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Gyere! 212 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 MOST 213 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Mehetsz. 214 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Menj innen! 215 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Egyszer még eltalálsz, és nagyon bánni fogod. 216 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Jól nézel ki. 217 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Aha. Összeszedett vagyok. 218 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - Hogyan? - A jobb láb a bal mellé. 219 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Hogy nem vettem észre? 220 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Hogy megy a munka a vadonban? 221 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Most tértem vissza a felföldről. 222 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 A zuzmók visszahúzódnak. A jéglunák elindultak délnek. 223 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Vagyis jó meleg tavaszunk lesz. 224 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Biztosan hiányzik. 225 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 A kén bűze? 226 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 A fagysérülés? 227 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Nem. Sokkal jobb őrző vagy, mint én valaha is voltam. 228 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Azta! Jó nagy, igaz? 229 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Igen. Egy páterkarom. Nőstény. Megvan úgy 600 kilós. 230 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Pár hete a kerítésnél próbálkozik éjjelente. 231 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Maybelnek fogom hívni. Magányos farkas. 232 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, minek hívtál ide ilyen korán reggel? 233 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Észreveszem, ha a lányom az időt húzza. Ki vele! 234 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Végeztem egy kis tesztet. 235 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 A nullamezővel valami nem stimmel. 236 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 És miért most néztél rá? 237 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Nem tudom. Megérzés? 238 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Ellenőriztem. Van bizonyítékom. 239 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Persze. Szóltál már neki? 240 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Előbb neked akartam elmondani. 241 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Köszönöm. De neki kell tudnia róla. 242 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Emeld ki a bizonyítékot! 243 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Dr. Seldon erőfeszítéseinek hála 244 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 XII. Cleon a menedékünket… 245 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Az időmérés szempontjából a vízóra jóval pontosabb. 246 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Igaz, de a működéséhez vízre van szükség, nem? 247 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Nyilván. 248 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Mi történik, ha elfogy a víz, Jord újonc? 249 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Egy napórához nem kell más, mint a gnómon. Az a pálca, ami kiáll belőle. 250 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 És persze… a nap. 251 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon ránk bízta a civilizáció újjáépítését az összeomlás után. 252 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Semmi sem biztos. 253 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 Se az, hogy a jövendő túlélők tudnak-e majd olvasni, 254 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 vagy hogy mi lesz a nyelvük. 255 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Azt se tudjuk, mely világokba szóródnak szét. 256 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Mi van, ha a Cygnus Prime-ra kerülnek, 257 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 ahol kizárólag a szomorúszár biztosít nedvességet? 258 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Vagyis ez a vízóra valóban pontosabb, 259 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 de a napóra praktikusabb. 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Nem készülhetünk fel az utódainkra váró összes váratlan eseményre. 261 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Ahogy az összes újítást sem őrizhetjük meg, 262 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 ezért állandóan döntésre kényszerülünk. 263 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Egészen a bukásig. 264 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Én a vízórát választottam volna. 265 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Megtehetted volna, ha most is itt tanulnál. 266 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Bocsáss meg… 267 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Neked való helyen vagy, 268 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 őrködsz, biztosítod az Alapítvány túlélését… 269 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 A ti túléléseteket. Az Alapítvány… 270 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 Az ugyanaz. Az Alapítvány mi vagyunk. 271 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Én nem. De te így gondolod. Nincs ezzel semmi baj. 272 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Ne állítsd be szektának! 273 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 A generációm még ismeri a valódi vallásos buzgalmat. 274 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Érdekel egyáltalán, miért jöttem? 275 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Tudod, hogy nem szívesen jövök ide. 276 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Apa szerint bizonyítékot akarsz, ezért látnod kell. 277 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 A nullamező növekszik. 278 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Azelőtt ott kezdődött. Most már itt. 279 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Ha tovább terjeszkedik, talán el kell hagynunk a várost. 280 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Emlékszem, amikor először találtam rád itt. 281 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Négyéves voltál, sötét éjszaka volt, 282 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 alatta álltál, mintha… ott se lenne. 283 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 És nem reagáltál a nevedre. 284 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Igen. Azt hittem, az szólongat. 285 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 A szellem. 286 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 A képzeletbeli barátom. 287 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 A földön fekve akartam hozzád kúszni, de kibírhatatlanul fájt. 288 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Te meg csak… 289 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 rám néztél. 290 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Nem értettem, hogy a Kripta miért árt neked, amikor nekem nem. 291 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Különleges vagy, Salvor. 292 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Mindig is az voltál. 293 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Akkor miért titkoljuk? 294 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Nehogy másképp bánjanak veled. 295 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Pedig az emberek mindig is így tettek, anya. 296 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Nyomasztom őket. 297 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Mint a Kripta. 298 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Most is szólongat? 299 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Nem szavakkal. 300 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Mondd, amit akartál! 301 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Szerintem feléled. 302 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 A többi enciklopédistával 303 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 egy távoli válságra készültetek. 304 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Szerintem itt van. 305 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Most. 306 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Srácok, megjött Hugo! 307 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - Megjött Hugo! - Megjött Hugo! Itt van! Gyerünk! 308 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - Megjött Hugo! - Gyerünk, Hugo! 309 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - Hugo! - Hugo! 310 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 311 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Azta! Nézzétek! Gyerünk! 312 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - Erre rövidebb! - Na! Ne már! Hé! 313 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - Úgysem kaptok el. - Erre! 314 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Gyertek már! Gyerünk! Igyekezzetek! Gyorsan! 315 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, siess! Futás! 316 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! Hugo! 317 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - Hugo! - Hugo! 318 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Megesküdtél, Hugo! 319 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Uraim, hölgyeim! Mit tehetek a felnőttekért? 320 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Hoztál nekünk valamit? 321 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Korelli csokoládét. Tömjétek magatokba! 322 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Nem kell a csokoládéd. Sört nem hoztál? 323 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Majd gyere vissza, ha már szőrös a mellkasod! 324 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 És ne kunyeráljatok, mint a kutyák! 325 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Nem kunyerálunk. Cserét ajánlunk. 326 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Valóban? És mit adtok miért? 327 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 A briliáns elménkhez és a társaságunkhoz mit szólsz? 328 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Felejtős. 329 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Mondok valamit. 330 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Ha segítetek kipakolni, 331 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 akkor talán lepottyan valami, ami korban jobban illik hozzátok. 332 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Rendben. Vállalom. 333 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Mind vállaljuk. 334 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Akkor nyomás! 335 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - Gyertek! - Gyerünk! 336 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - Keir, kapd el! Poly! - Itt vagyok. 337 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Szörnyen bűzlik. 338 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Helyes. Ezzel szigetelem a csizmámat. 339 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Kicsit sok a hagyma. 340 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Elnézhettem a receptet. 341 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Az igen tragikus lenne. 342 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Megteszi. 343 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Mi a baj? 344 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Egy férfi van a konyhámban. 345 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Mikor érkeztél? 346 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Huszonkilenc hosszú órája. 347 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Mi van a galaxis többi részében? 348 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Csillagok. 349 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Egyszer meg kéne nézned. 350 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Tényleg? 351 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Az Irina Négyes. 352 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Csak egy földrésze van, az egész trópusi. 353 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 A bogarak kutyaméretűek, és épp olyan bújósak. 354 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Orvosságot vittem, gyümölcsöt hoztam. 355 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 A különc beszerzők vándorélete már csak ilyen. 356 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - Hová vitted a gyümölcsöt? - A Hesperusra. 357 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Már úgy ismered, ahogy én. 358 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 De aztán beugrottam ehhez a kis társasághoz. 359 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Rákaptak a cserére, le se bírtak állni. 360 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 A dolgozók, a cukor, a rum és a pénz édes négyese. 361 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Ha ez a pár hold tetszik, látnod kéne, mi van ott. 362 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Mintha pénzérmék hullottak volna az égre. 363 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Pénzérmék? 364 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Azt megnézném. 365 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Menj hát! Hagyd itt ezt a jégtömböt! 366 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - Feladataim vannak. - De nem kérted őket. 367 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Nem, de attól még rám várnak. És… 368 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Van, hogy nem tudjuk, mi célból vagyunk itt? 369 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Hogy miért vagyunk itt fontosak? 370 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Van ilyen. Kissé önközpontú, de lehetséges. 371 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Nem mintha fontos lennék. De nem mehetek el. 372 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Jut eszembe, most vacsorázunk, vagy később? 373 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Jó lesz később. 374 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Mit csinálsz? 375 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Valami baj van? 376 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Fura érzésem támadt. Bejárom a határt. 377 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Mert onnan jön a fura érzés? 378 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Nem, hanem innen. 379 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Csak sétálok egyet. 380 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Ha azt mondanám: „Veszem a nadrágom,” mit felelnél? 381 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Nem vehetsz nadrágot a következő 25 órában. 382 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - Később dühös leszel? - Ugyan! 383 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Mit művelsz ott? 384 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Állj! 385 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Állj! Ilyenkor már nem lehetsz kint. 386 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Hahó! Hahó! 387 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Ki vagy te? 388 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Mi az ördög? 389 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Lövést hallottam. Mi van? 390 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Most hülye vagyok, vagy az egy anakreóni hajó? 391 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Hülye vagy. 392 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 De nem ezért. 393 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Hárman vannak. 394 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - Hívják őket! - Megtettük. Nem reagálnak. 395 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 A leszállási vektorainkkal sem foglalkoznak. 396 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Kiküldjünk eléjük egy siklót? 397 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Egy fegyvertelen siklót? 398 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Azok hadihajók. Felfegyverezve. 399 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Ő mit keres itt? 400 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Tudja, hogy néz ki egy hadihajó. 401 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 És a Thespisről jött. 402 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 A robbantások után eljöttem. 403 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Az lehetetlen. Akkor maga… 404 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Közel 70 vagyok. De életem felét hibernációban töltöttem. 405 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Az Anakreón szállítója legyen semleges! 406 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - Birodalmi szankciók sújtják őket. - Ugyan, Lewis! 407 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Talán csak tévedés. Letértek a pályáról. 408 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Most próbálnak észrevétlenül beosonni. 409 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Ez egy tudományos hídfőállás. Nincsenek értékeink. 410 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Polgármester, jártak már itt az anakreóniak? 411 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Se ők, se a thespisiek. Harminc éve senki nem jött. 412 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Egy birodalmi rendelet kitiltja őket a Terminusról. 413 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Biztos a Kripta miatt jönnek. 414 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Mi? 415 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 A nullamező növekszik. 416 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - Tegnap vettem észre. - Mennyire? 417 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 Másnap felbukkannak az anakreóniak. 418 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Ez itt egy birodalmi hídfőállás. 419 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 És az Anakreónnak van elszámolnivalója a Birodalommal. 420 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Szerinted a Kripta talán egy anakreóni… 421 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Szerintem észlelt valamit, és arra reagált. 422 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Talán figyelmeztetés volt. 423 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Azt állítja, hogy a Kripta jelzést adott magának, mert maga különleges? 424 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor kívülálló. 425 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Ki kell derítenünk, hogy a Terv megjósolta-e… 426 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Hagyjuk a Tervet! 427 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon nincs többé. 428 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Mikor fogják használni az agyukat? 429 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Na jó, ebből elég. Ne bonyolítsuk túl! 430 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Az anakreóniak nem válaszolnak a hívásra, és megsértik a birodalmi légteret. 431 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Egyértelmű, mit kell tennünk. 432 00:41:05,507 --> 00:41:09,595 A soron következő időablakban kapcsolódunk a kommunikációs jeladóhoz. 433 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Értesítjük a Birodalmat, akik idejönnek. 434 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Hová megy? 435 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Ellenőrzöm a fegyverraktárat. 436 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Látnom kell, tudunk-e erőt felmutatni, 437 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 ha az anakreóniak a Birodalom előtt érnek ide. 438 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Utoljára mikor ellenőriztétek őket? 439 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - Elbíztuk magunkat. - Van ionpisztolyom, ha az segít. 440 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Anya, a raktárban van valami használható? 441 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Pár fejsze, egy parittya a Fonók Földjéről. 442 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - Felügyelhettem volna. - Nem a te dolgod. 443 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - Tényleg? Én vigyázok rátok. - Gyerünk! Gyerünk! 444 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Ilyenkor alkoholt szoktam javasolni. 445 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT BIRODALMI KÓDOLÓ AKTIVÁLVA 446 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 A következő időablak megnyílt. 447 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Kapcsolatfelvételi protokoll. Kicsit várni kell. 448 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT SIKERTELEN 449 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Mi a baj? 450 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 A kommunikációs jeladó nem reagál a hívásunkra. Elérhetetlen. 451 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Hívjon egy másikat! 452 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Nincs másik. 453 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Akkor ez mit jelent? 454 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Nem érjük el a Birodalmat. 455 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Próbálkozzon tovább! Csak nyugodtan! 456 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Lehet, hogy egyszerű meteoreső okozza. Majd véget ér. 457 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Egy erre tartó anakreóni hajó nyomában? 458 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Ha az anakreóniak tényleg itt akarnak leszállni, 459 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 mikorra érnek ide? 460 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Az aktuális sebességük alapján még van 40 óránk. 461 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Anya! 462 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Ez meg mi? 463 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 A pszichohistória. 464 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Hari teljes munkássága matematikai egyenletbe írva. 465 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Az irodájából hoztam el a temetése utáni estén. 466 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 A mostani életünk az ő számításain alapul. 467 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Két ember volt a hajón, aki értette is. 468 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon és Gaal Dornick. 469 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Te ki tudod bogozni? 470 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Én? Nem valószínű. 471 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, ha része lennél a Tervnek, 472 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 sokkal könnyebben hinnék el mindent. 473 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Aha. Mily meglepő! 474 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Egy próbát megért. 475 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Biztos? 476 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Mondtam, a más és a különleges nem ugyanaz. 477 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 A jeladó nem működik. 478 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Baljós véletlen. 479 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Le kéne lépned. 480 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Valóban? 481 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Két nap, és itt lesznek az anakreóniak. Talán előbb is. 482 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Bárhol máshol nagyobb biztonságban lennél. 483 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Ebben az évszakban gyönyörű ez a táj. 484 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Kies pusztaság fagyos holdcuccal. 485 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Nem viccelek, Hugo. 486 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Nem szokásod. 487 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Nem megyek sehová. 488 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Ez nem a te harcod. 489 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Tényleg? Akkor kié? 490 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Seldoné? 491 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Akkor a tiéd sem. 492 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Gyere velem! 493 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Nem mehetek. 494 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Miért nem? 495 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Meg kell védenem őket. 496 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Az élők tudják, mi az a szellem. 497 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 A Birodalom azért félt Haritól, mert előre látta a jövőt. 498 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Pedig nem tett mást, mint újból megvizsgálta a múltat. 499 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Mit akartok? 500 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Ha megfigyeljük a mintákat, megjósolhatjuk az eljövendőt. 501 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Az élők tudják, mi az a szellem. 502 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Ha odafigyelünk, halljuk, amit suttognak. 503 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Már megint te. 504 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Helló! 505 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Mi bántott, Maybel? 506 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Ez fájni fog. 507 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Nyugalom! 508 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Dobd el a fegyvert! 509 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Ki vagy te? 510 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, a Terminus őrzője. 511 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Az anakreóniak nem léphetnek birodalmi területre. 512 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Mit keresel itt? 513 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 A halottak szellemei a nekünk egykor otthont adó csontvázakat kísértik. 514 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Körülvesznek minket. 515 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 És arra éheznek, ami a miénk. 516 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 A feliratot fordította: Basch Erzsébet