1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 फ़ाउंडेशन 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 हर दुनिया में भूत होते हैं। 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 और हर घर में वे अक्सर आते-जाते रहते हैं। 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 यहाँ तक कि सम्राट के महल में भी। 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 ख़ासकर सम्राट के महल में। 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 चार सौ साल पहले 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 तुम कहाँ थी? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 सिस्टम प्रोग्रामर के साथ। 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 आज कल तुम मुझसे ज़्यादा उनके साथ रही हो। 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 प्रथम क्लिऑन 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 आपने उन्हें बहुत बड़ा कार्य सौंपा है। 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 क्या हमें उनकी जगह पर किसी और को रख लेना चाहिए? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 वे इसे पूरा कर के रहेंगे। 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 क्या मैं तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, डेमेर्ज़ेल? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 इसे पूरा करने के लिए? 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 बेशक, क्लिऑन। 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 और केवल उसी के लिए ही नहीं। 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 सभी चीज़ों के लिए। 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 मुझे हमेशा लगता था कि मेरे जाने के बाद तुम तो यहीं रहोगी। 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 लेकिन बुढ़ापे के समय में मुझे यह ख़्याल आया... 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 मुझे किसी भी चीज़ का महत्व कम नहीं समझना चाहिए। 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 मैं साम्राज्य के प्रति वफ़ादार हूँ। 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 हाँ, लेकिन क्या साम्राज्य तुम्हारे प्रति वफ़ादार होगा? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 इसने हमेशा तुम्हारी किस्म पर दया नहीं दिखाई है। 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 आप भावुक हो रहे हैं, बस रोनी सूरत बनने वाली है। 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 ख़ैर, मैं मर रहा हूँ। 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 और मैं सब कुछ बिखरा हुआ छोड़कर जा रहा हूँ। 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 क्या आप अपने उत्तराधिकारी से खुश नहीं हैं? 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 हम अभी भी शादी और उत्तराधिकारी के विचार पर फिर से सोच सकते हैं। 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 डेमर्ज़ेल, तुम जो भी हो और शायद इसकी वजह से... 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 ऐसी चीज़ें हैं जो तुम कभी नहीं जान पाओगी। 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 मैं शायद किसी दिन मौत को जान पाऊँ। 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 हाँ। 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 लेकिन मुझे नहीं लगता तुम्हें महसूस होगा कि यह बहुत जल्द आ गई। 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 मुझे स्टार ब्रिज को पूरा होते हुए देखना चाहिए था। 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 मैं। मेरा मन। मेरी आँखें। 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 हमें एक साथ कक्षीय मंच तक जाना चाहिए था 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 और वहाँ ऊपर से, हमने जो कुछ भी बनाया था, उसे देखना चाहिए था। 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 और एक दिन हम देखेंगे। 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 आपका वंश और विरासत कई सालों तक बरकरार रहेगी। 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 चार सौ साल बाद 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 -क्या तुम अक्सर उनके बारे में सोचती हो? -आप जानते हैं मैं कैसी हूँ। 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 मैं कुछ भी या किसी को भी नहीं भूलती। 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 स्टारब्रिज बमबारी के 19 साल बाद 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 मैं हमेशा सम्राट के बारे में सोचती हूँ। 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 प्लैटफ़ॉर्म का गृहपथ बहुत तेज़ी से ख़त्म हो रहा है। 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 या भौतिक विज्ञानी ऐसा कहते हैं, जिन्हें चिंता है कि यह उनके सिर पर गिर जाएगा। 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 इन चीज़ों की चिंता करना उनका काम है। 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 क्या यह हमारा काम नहीं है? 51 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 शायद इसकी चिंता करना अब भी तुम्हारा काम है, पर अब यह काम मेरा नहीं है, 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 जैसे अब यह काम उसका भी नहीं है। 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 आप यह आख़िरी दिन कैसे बिताते हैं, यह आप पर निर्भर करता है। 54 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 आप सब एक दूसरे से अलग हैं। 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 मुझे इस बात पर शक़ है। 56 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 लेकिन मौत की तरफ बढ़ने के समय मुझे अनोखा महसूस करवाने की कोशिश करने के लिए शुक्रिया। 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 उसका उन पर बहुत गहरा असर हुआ था। 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 सिंहासन पर बिठाने के लिए उसके पास केवल डॉन था, जो अभी शिशु था। 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 उसकी आँखें उनके जैसी थीं। 60 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 हर तरह से उनके जैसा, लेकिन फिर भी, वह एक बच्चा था। 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 जब मैं उनके बारे में सोचती हूँ, तो मैं यही सोचती हूँ। 62 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 उसके पास तुम भी थी। 63 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 मास्टर इलान से मिल लीजिए, सम्राट। वह आपके कपड़ों में फेर-बदल करने के लिए इंतज़ार कर रहे हैं। 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 शुरू करें? 65 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 इसका बारीक काम एकदम बढ़िया है। 66 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 पिक टाँकें के लिए कौनसा रंग चाहेंगे? 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 मुझे लगता है, जेड। 68 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 जाओ, जाओ। 69 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 क्षमा चाहता हूँ, सम्राट। 70 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 मेरा वज़न कम हो गया है। 71 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 -मुझे यकीन है कि आपका ढांचा... -मैं सिकुड़ रहा हूँ। 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 दुनिया मुझे दूर से देखने लगी है। 73 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 कपड़े बहुत शानदार हैं, इलान। 74 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 मेरे स्वर्गारोहण के लिए इसे पहनना मेरे लिए सौभाग्य की बात होगी। 75 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 शुक्रिया, सम्राट। 76 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 क्या हम काम ख़त्म करें? 77 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 इलान, उस लड़की को मेरे कपड़ों को सिलने में मदद करने देते हैं। 78 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 डस्क भाई? मुझे नहीं पता था तुम यहाँ होगे। 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 एनेक्रियन। थेस्पिस। 80 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 मैं सोचता हूँ कि क्या मेरे जाने के बाद तुम उनके बारे में बात करोगे। 81 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 हमने बर्बरों के प्रतिरोध को नष्ट कर दिया है। उन्हें साम्राज्य से खदेड़ दिया है। 82 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 तुम हमसे ऐसा क्या कहलवाना चाहते हो जो तुमने नहीं कहा? 83 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 मुझे नहीं पता। मैं अभी भी यह तय करने की कोशिश कर रहा हूँ कि ऐसा क्या कहूँ जो मैंने नहीं कहा है। 84 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 आउटर रीच के बारे में? 85 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 किसी भी बारे में। यह कि क्या इनमें से ऐसा कुछ भी है जिसे नियंत्रित करना सच में हमारी सत्ता के तहत है। 86 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 मेरे पास जितने शब्द बचे हैं, मैं उन्हें बर्बाद करना पसंद नहीं आएगा। 87 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 आउटर रीच की बात करते समय यह बर्बाद ही होते हैं 88 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 मैं सेल्डन की बात कर रहा हूँ। 89 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 वह बहुत पहले मर चुका है। 90 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 और बहुत जल्द भुला दिया जाएगा। 91 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 क्या इसका मतलब यह है कि उसके शब्दों का इस साम्राज्य में कोई मूल्य नहीं रह गया? 92 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 भाई, साम्राज्य मज़बूत है... 93 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 प्रथम क्लिऑन की विरासत। 94 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 मैं सोचता हूँ कि इसे बचाने का कोई तरीका है या नहीं। 95 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 इसे प्रणोदक लिफ्टों से स्थिर करें? इसे आकाशगंगा में आगे धकेलें? 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 किस उद्देश्य के लिए? 97 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 इस उद्देश्य से कि हम अपने खुद के इरादों की कमी की वजह से प्रथम क्लिऑन के 98 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 सपने के आख़िरी अवशेषों का नाश न करें। 99 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 डस्क भाई। 100 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 हम प्रथम क्लिऑन का महान सपना हैं, ना कि स्टार ब्रिज। 101 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 स्वप्नद्रष्टा। 102 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 विद्वान। 103 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 कीमियागर। 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 क्लिऑन ग्यारहवां चित्रकार 105 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 और मैं। 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 प्रथम क्लिऑन स्वप्नद्रष्टा 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 मैंने पूरी ज़िंदगी कोशिश की है, 108 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 लेकिन मुझे नहीं लगता कि मैं कभी ऐसा चेहरा बना पाया हूँ। 109 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 आइए। आपके भाई आपका आख़िरी उपहार लाए हैं। 110 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 इस सुंदर भोजन के लिए मैं तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहता हूँ। 111 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 हर निवाले में तुमने जो प्यार डाला है, मैं उसका स्वाद ले सकता हूँ। 112 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 तुम्हारे समय और ध्यान के लिए मैं तहे दिल से आभारी हूँ। 113 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 आपका बहुत स्वागत है, भाई। 114 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 लेकिन यह उपहार नहीं है। 115 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 साम्राज्य के केंद्र, ट्रैंटर में आपका स्वागत है। 116 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 बहुत समय हो गया है। 117 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 वह यशस्वी थे, है ना? 118 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 कृपया शांति का सम्मान करें और इसका आनंद लें। 119 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 सच में। 120 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 और हम उनके सम्मान में कुछ बड़ा बनाएँगे। तुम्हारे लिए। 121 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 कृपया शांति का सम्मान करें और इसका आनंद लें। 122 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 आप यहाँ नहीं आ सकते। आप जानते हैं। 123 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 मैं पहला व्यक्ति नहीं हो सकता जो मेरे सबसे छोटे स्वरूप को देखना चाहता था। 124 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 इसलिए हमने वह नियम बनाया है। 125 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 मैंने वह गाना पहले कभी नहीं सुना। या मैंने सुना है? 126 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 कोई आश्चर्य की बात नहीं कि सम्राट तुमसे इतना प्यार करता है। 127 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 मुझे लगता है मैं उस बच्चे को एक निर्दोष के रूप में बिल्कुल नहीं देख सकता। 128 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 भले ही सेल्डन सही ना हो… 129 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 यह थोड़ा असामान्य है। 130 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 आपको जाना चाहिए। 131 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 आपको आराम करना चाहिए। 132 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 अजीब है, खुद को पैदा होते हुए देखना। 133 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 सो जाइए। मैं आपसे कल मिलूँगी। 134 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 मैंने तुम्हें आज रात देखा... 135 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 पुराने स्टार ब्रिज पर हमारे पहले भाई को देखते हुए। 136 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 क्या हम काफ़ी नहीं हैं? 137 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 क्या इसलिए तुम उन्हें याद करती हो? 138 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 अरे नहीं, प्यारे भाई। 139 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 आप काफ़ी हैं। 140 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 बात सिर्फ़ इतनी है कि आप हमेशा मुझे छोड़कर चले जाते हैं। 141 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 तुम हमारी महानता में पले-बढ़े हो, 142 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 डॉन भाई, अब तुम डे हो। 143 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 शुक्रिया, डस्क भाई। 144 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 और नया डॉन, बस अभी जागा है। 145 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 तुम एक दिन अगले सम्राट बनोगे। 146 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 डार्कनेस भाई, समय आ गया है। 147 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 यह सपना तुम में जारी है। 148 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 क्योंकि तुमने इसे अपने अंदर ज़िंदा रखा है। 149 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 कोई बात नहीं। 150 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 तुम ठीक हो। 151 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 सब ठीक है। 152 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 नहीं। 153 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 कुछ तो गड़बड़ है। 154 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 डेमेर्ज़ेल। 155 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 मैं कुछ भी या किसी को भी नहीं भूलती। 156 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 मैं हमेशा सम्राट के बारे में सोचती हूँ। 157 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 ज़िंदा रहना मतलब भूतों को जानना है। 158 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 ध्यान से सुनने पर हमें उनकी फुसफुसाहट सुनाई देती है। 159 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 सत्रह साल बाद 160 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 हमें पैगंबर सताते हैं, सारे के सारे। 161 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 चौदवां क्लिऑन 162 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 क्या तुम्हें यकीन है तुम इसे मिटाना चाहते हो, डॉन भाई? 163 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 हाँ। 164 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 मैं इसके लिए बड़ा हो चुका हूँ। 165 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 हम अपने जोखिम पर मृतकों को अनदेखा करते हैं। 166 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 जैसे-जैसे साम्राज्य में एक के बाद एक क्लिऑन्स की पीढ़ी आती गई, 167 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 फ़ाउंडेशन ने टर्मिनस पर उपनिवेश बनाना शुरू किया। 168 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 साम्राज्य ने हैरी को कम आंका था। हम सब ने उन्हें कम आंका था। 169 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 हैरी ने भविष्यवाणी की थी कि क्लिऑन्स फाँसी के बदले निर्वासन का विकल्प चुनेंगे... 170 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 यह कि उनके अनुयायियों की आख़िरी मंज़िल टर्मिनस होगी। 171 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 उनके आने का हर पहलू पहले से तय था... 172 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 उपनिवेशवासी कब वहाँ उतरेंगे... 173 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 वे अपनी चौकी कहाँ बनाएँगे। 174 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 तो उनके आश्चर्य की कल्पना कीजिए 175 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 जब उन्हें पता चला कि कुछ और पहले से ही वहाँ मौजूद था। 176 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 बाप रे, वह क्या है? 177 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 यह तो सर्वेक्षणों में नहीं था। 178 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 क्या हमें वापस जाना चाहिए? 179 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 वापस कहाँ जाएँ, मारी? यह हमेशा से एकतरफा सफ़र था। 180 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 -मैं इसे देखकर आता हूँ। -नहीं। हम एक साथ जाएँगे। 181 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 लौरी, तुम ठीक हो? 182 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 -हाँ। हाँ। -चलो। 183 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 -मुझे बस थोड़ा चक्कर आ रहा है। -चलो। 184 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 पीछे हटो। 185 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 ऐबस! पीछे हटो। 186 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 इसे वॉल्ट के नाम से जाना जाने लगा। 187 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 और जैसे-जैसे दशक बीतते गए, इसके बारे में अनगिनत मिथक विकसित हुए। 188 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 यह एक प्राचीन कलाकृति थी जिसे एलियन छोड़कर गए थे… 189 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 क्लिऑन्स द्वारा पहले से भेजी गई एक निगरानी चौकी। 190 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 वहाँ बसने वाले सभी लोग निश्चित रूप से जानते थे 191 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 कि वॉल्ट किसी को भी उसके पास नहीं जाने देगा। 192 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 और इसलिए वे इससे दूर रहते थे। 193 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 अंतरिक्ष यान के हिस्सों को अलग किया... 194 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 और उन हिस्सों से एक आश्रय बनाया था। 195 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 और जो कभी रहस्यमय हुआ करता था, वह साधारण हो गया था। 196 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 उसके शिक्षकों का कहना है कि वह ज़िद्दी है। 197 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 वह परदेशी है। 198 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 अच्छा है। 199 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 तुम मेरी बात नहीं सुन रहे, ऐबस। 200 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 वह स्वप्नद्रष्टा है। 201 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 उसका ध्यान भटका हुआ है। 202 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 वह विचारक है, तुम्हारी तरह। 203 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 उसका ध्यान भटका हुआ नहीं है। 204 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 वह जागरूक है। 205 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 उसकी तरफ देखो। वह इससे कितनी आकर्षित है। 206 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 वह सुंदर है। 207 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 वह खतरनाक है। 208 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 आपको क्या लगता है, उसके अंदर क्या है? 209 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 हमें नहीं पता। 210 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 तो फिर आपको कैसे पता यह खतरनाक है? 211 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 चलो। 212 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 वर्तमान 213 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 तुम्हें यही चाहिए था। 214 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 जाओ, उड़ जाओ। 215 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 एक दिन आप मेरी बात समझेंगे और आपको बहुत अफ़सोस होगा। 216 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 तुम अच्छी लग रही हो। 217 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 हाँ, मेल खाते कपड़े पहने हैं। 218 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 -कौन से हिस्से मेल खा रहे हैं? -बाएँ जूते के साथ दायाँ जूता। 219 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 मैंने कैसे नहीं देखा? 220 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 काम कैसा चल रहा है? 221 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 अभी पहाड़ी इलाके में गश्त कर के लौटी हूँ। 222 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 काई की सतह सिकुड़ रही है। आइस लुंस दक्षिण की ओर जा रहे हैं। 223 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 इसका मतलब है कि वसंत ऋतु काफ़ी बढ़िया रहेगी। 224 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 बोलो आपको इसकी याद नहीं आती। 225 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 किसकी, सल्फ़र की बदबू की? 226 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 और ठंड से शरीर सुन्न पड़ने की? 227 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 नहीं, मुझसे ज़्यादा तुम पर वॉर्डन बनना जँचता है। 228 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 वाह। यह तो बहुत बड़ा है, है ना? 229 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 हाँ। बिशप का पंजा, मादा है। शायद 600 किलोग्राम की। 230 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 वह पिछले कुछ हफ़्तों से देर रात को बाड़ का परीक्षण कर रही है। 231 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 मैं उसे मेबल बुलाऊँगी। वह अकेली होती है। 232 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 सैल्वॉर, तुम मुझे सुबह में इस समय यहाँ क्यों लेकर आई हो, हाँ? 233 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 मुझे पता है कि मेरी बेटी कब जी चुराती है। बताओ भी। 234 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 मैंने एक छोटा सा परीक्षण किया। 235 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 शून्य क्षेत्र में कुछ गड़बड़ है। 236 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 और इस वक़्त इसकी जाँच करने की क्या वजह है? 237 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 मुझे नहीं पता। अनुभूति हुई? 238 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 मैंने इसकी जाँच की। मुझे सबूत मिले हैं। 239 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 बेशक। और क्या तुमने उसे अभी तक बताया है? 240 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 मैं चाहती थी पहले आपको बताऊँ। 241 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 मैं सराहना करता हूँ। लेकिन उसे पता होना चाहिए। 242 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 और सबूत वाले भाग पर ज़ोर देना। 243 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 डॉ. सेल्डन की कोशिशों की वजह से, 244 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 बारहवें क्लिऑन ने हमारे आश्रय की स्थापना की... 245 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 समय के हिसाब के लिए, 246 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 पानी की घड़ी ज़्यादा सटीक उपकरण है। 247 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 अच्छा। लेकिन इसे काम करने के लिए पानी की भी ज़रूरत होगी, है ना? 248 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 ख़ैर, ज़ाहिर है। 249 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 क्या होगा जब पानी ख़त्म हो जाएगा, नोविस जॉर्ड? 250 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 एक धूपघड़ी के लिए, आपको केवल सुई की ज़रूरत पड़ेगी। वही ब्लेड जो उससे बाहर की तरफ निकली हुई है। 251 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 और, बेशक... सूरज। 252 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 हैरी सेल्डन ने विनाश के बाद सभ्यता को दोबारा बनाने का ज़िम्मा हमें सौंपा था। 253 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 हम कुछ भी मान नहीं सकते। 254 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 हमारे भविष्य के उत्तरजीवी पढ़ पाएँगे या नहीं, 255 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 या वे कौनसी भाषा बोलेंगे। 256 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 हम यह भी नहीं जानते कि वे कौन-कौन सी दुनिया में बिखरे होंगे। 257 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 क्या होगा अगर वे सिग्नस प्राइम पहुँच जाते हैं, 258 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 जहाँ नमी केवल स्रावित करती बेलों से पाई जा सकती है? 259 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 तो, हाँ, यह पानी की घड़ी ज़्यादा सटीक है, 260 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 लेकिन धूपघड़ी ज़्यादा व्यावहारिक है। 261 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 हम उन सभी स्थितियों या आकस्मिकताओं के लिए हल नहीं दे सकते जिसका हमारे वंशज सामना करेंगे। 262 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 उसी तरह, हम हर नई खोज को संरक्षित नहीं कर सकते हैं, 263 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 इसलिए हमें चुनना होगा और चुनना जारी रखना होगा। 264 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 जब तक सभ्यता और ज्ञान का नाश नहीं होता। 265 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 मैंने पानी की घड़ी चुनी होती। 266 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 और तुम चुन सकती थी, अगर तुम अभी भी यहाँ प्रशिक्षित हो रही होती। 267 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 माफ़ करना, वह... 268 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 मुझे पता है तुम जहाँ हो, वहीं के लिए सही हो, 269 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 हमें सुरक्षित रखना, सुनिश्चित करना कि फ़ाउंडेशन बचा रहे... 270 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 मैं सुनिश्चित कर रही हूँ कि आप ज़िंदा रहें। फ़ाउंडेशन... 271 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 एक ही तो बात है। हम ही फ़ाउंडेशन हैं। 272 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 मैं नहीं हूँ। लेकिन आप मानती हैं। और यह ठीक है। 273 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 नहीं। ऐसे मत दिखाओ जैसे यह कोई संप्रदाय है। 274 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 हमारी पीढ़ी के कुछ लोग जानते हैं कि असली धार्मिक जोश कैसा लगता है। 275 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 क्या आप जानना भी चाहती हैं कि मैं आपसे क्या कहने आई हूँ? 276 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 तुम्हें पता है कि मुझे इसके पास रहना पसंद नहीं है। 277 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 पापा ने कहा कि आपको सबूत चाहिए और यह आपको खुद अनुभव करना होगा। 278 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 शून्य क्षेत्र का विस्तार हो रहा है। 279 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 यह क्षेत्र वहाँ से शुरू होता था। अब यह यहाँ शुरू होता है। 280 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 अगर यह बढ़ता रहा, तो हमें शहर को खाली करना पड़ सकता है। 281 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 मुझे याद है पहली बार जब तुम मुझे यहाँ मिली थी। 282 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 चार साल की, आधी रात को, 283 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 ठीक उसके नीचे खड़ी थी जैसे वह… कुछ भी नहीं है। 284 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 और जब मैंने तुम्हारा नाम पुकारा, तो तुमने मुड़कर देखा भी नहीं। 285 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 हाँ, मुझे लगा कि यह मुझे बुला रहा था। 286 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 वह भूत। 287 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 एक काल्पनिक दोस्त की तरह। 288 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 मैं ज़मीन पर लेट गई और तुम्हारे पास रेंगकर आने की कोशिश की, लेकिन दर्द बहुत ज़्यादा हो रहा था। 289 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 तुमने बस... 290 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 मेरी तरफ देखा। 291 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 मैं समझ नहीं पा रही थी कि वॉल्ट आपको क्यों चोट पहुँचा रहा था, लेकिन मुझे नहीं। 292 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 तुम ख़ास हो, सैल्वॉर। 293 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 तुम हमेशा से ही ख़ास रही हो। 294 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 तो इसे राज़ क्यों रखा है? 295 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 तुम्हारे पापा और मैं नहीं चाहते थे कि लोग तुम्हारे साथ अलग व्यवहार करें। 296 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 हाँ, लेकिन वे करते हैं, माँ। वे हमेशा से करते आए हैं। 297 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 मेरे साथ उन्हें असहज महसूस होता है। 298 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 वॉल्ट की तरह। 299 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 क्या यह तुम्हें बुला रहा है? 300 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 शब्दों में नहीं। 301 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 अपने सबूत पेश करो। 302 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 मुझे लगता है कि यह जाग रहा है। 303 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 आप और अन्य विश्वकोश, 304 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 आप किसी दूरस्थ संकट की तैयारी कर रहे हैं। 305 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 लेकिन मुझे लगता है वह आ गया है। 306 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 अभी। 307 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 जिया! कीएर! दोस्तों, हुगो आ गया है! 308 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 -हुगो आ गया है! -हुगो आ गया है! चलो। 309 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 -हुगो आ गया है! -चलो, हुगो! 310 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 -हुगो! -हुगो! 311 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 हुगो! 312 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 वाह। वह देखो! चलो। 313 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 -यहाँ से आ जाओ! -अरे। हैलो। हैलो! 314 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 -तुम मुझे नहीं पकड़ सकते। -यहाँ से आओ। 315 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 चलो, दोस्तों। चलो। जल्दी करो! चलो चलें! 316 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 पोली, चलो! जल्दी करो! 317 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 हुगो! हुगो! 318 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 -हुगो! -हुगो! 319 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 चार-शपथधारी, हुगो! 320 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 सज्जनों, देवियों। मैं तुम बड़े हो चुके वयस्कों के लिए क्या कर सकता हूँ? 321 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 हमारे लिए कुछ लाए हो? 322 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 कोरेलियन चॉकलेट। मज़े करो। 323 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 हमें चॉकलेट नहीं चाहिए। बीयर के बारे में क्या ख़्याल है? 324 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 जब तुम वयस्क हो जाओ, तब इस बारे में बात करें? 325 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 और बाल अपराधियों की तरह इसके लिए भीख माँगने मत आना। 326 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 हम भीख नहीं माँग रहे हैं। हम... व्यापार कर रहे हैं। 327 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 ऐसा क्या? इसके बदले में क्या दोगे? 328 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 हमारी शानदार बुद्धि और साथ के बारे में क्या ख़्याल है? 329 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 नहीं। 330 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 एक सुझाव देता हूँ। 331 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 अगर तुम लोग मुझे सामान खोलने में मदद कर सकते हो, 332 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 हो सकता है कि मैं तुम्हारे लिए ऐसी चीज़ ढूँढ लूँ जो तुम्हारी उम्र के लिए ठीक रहेगी। 333 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 मंज़ूर है। मैं करूँगा। 334 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 हम सब करेंगे। 335 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 चलो फिर। 336 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 -चलो, दोस्तों। -चलो। 337 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 -कीएर, पकड़ो। पोली। -मैं यहाँ हूँ। 338 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 वह बदबूदार है। 339 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 होना भी चाहिए। यह मेरे गम जूतों के लिए सीलेंट है। 340 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 मेरी उम्मीद से प्याज़ ज़्यादा हैं। 341 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 शायद मैंने गलत नुस्खा इस्तेमाल कर दिया हो। 342 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 यह एक दुखद दुर्घटना होगी। 343 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 यह इतना ज़रूरी नहीं है। 344 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 क्या हुआ? 345 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 मेरी रसोई में एक आदमी है। 346 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 तुम कब तक यहाँ हो? 347 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 उनतीस लंबे घंटे। 348 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 और बाकी की आकाशगंगा कैसी है? 349 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 यह बड़ी है। 350 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 तुम्हें किसी दिन इसे देखना चाहिए। 351 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 अच्छा? 352 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 आइरिना फ़ोर। 353 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 केवल एक महाद्वीप, लेकिन सभी जगहों पर यह उष्णकटिबंधीय है। 354 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 वहाँ कुत्तों के आकार के कीड़े हैं और उतने ही प्यारे हैं। 355 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 दवा इम्पोर्ट की, मैंने फल एक्सपोर्ट किए। 356 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 ऐसी होती है मनमौजी व्यापारी की भ्रमणशील ज़िंदगी। 357 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 -तुम फल कहाँ ले गए? -हेसप्रस। 358 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 जिसका वर्णन अब तुम मेरे जितना ही कर सकती हो। 359 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 लेकिन मैं इस छोटे से समूह के अप्रत्याशित दौरे पर था। 360 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 व्यापार शुरू करने के बाद, वे रुक नहीं सके। 361 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 श्रमिकों और चीनी, रम, नकदी की छोटी आयताकार स्थिति। 362 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 तुम्हें लगता है कि तुम्हारे पास मुट्ठी भर चाँद हैं, तुम्हें देखना चाहिए कि उनके पास क्या है। 363 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 आकाश में तारे बिखरे हुए सिक्कों की तरह चमकते हैं। 364 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 बिखरे हुए सिक्के? 365 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 मैं वह ज़रूर देखना चाहूँगी। 366 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 ख़ैर, तुम्हें जाना चाहिए। इस बर्फ़ीले टर्मिनस से निकलो 367 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 -मेरी यहाँ ज़िम्मेदारियाँ हैं। -लेकिन तुमने उन्हें नहीं चुना। 368 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 फिर भी वे मेरी हैं। और… 369 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 क्या यह संभव है कि तुम्हारे पास वजहें हैं और तुम नहीं जानते कि वे क्या हैं? 370 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 वे वजहें कि तुम इस जगह के लिए महत्वपूर्ण हो? 371 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 यह संभव है। थोड़ा अहंकारी है, लेकिन संभव है। 372 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 मैंने यह नहीं कहा कि मैं महत्वपूर्ण थी। मैंने कहा कि मैं नहीं जा सकती। 373 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 जाने की बात करें तो, क्या तुम अभी डिनर खाना चाहोगी या बाद में? 374 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 बाद में सही रहेगा। 375 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 तुम क्या कर रही हो? 376 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 क्या कुछ हुआ? 377 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 बस एक अजीब सी अनुभूति है। मैं परिधि पर चक्कर मार कर आती हूँ। 378 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 क्या, क्योंकि वहाँ से अजीब सी अनुभूति हो रही है? 379 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 नहीं, वह यहाँ है। 380 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 यह बस एक सैर है। 381 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 तो अगर मैं कहूँ, "मुझे मेरी पैंट पहनने दो," तो तुम कहोगी? 382 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 अगले 25 घंटों के लिए कोई पैंट नहीं पहनेगा। 383 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 -क्या तुम बाद में गुस्सा करोगी? -कभी नहीं। 384 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 तुम वहाँ क्या कर रहे हो? 385 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 रुको! 386 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 रुको। कर्फ़्यू लगा हुआ है। 387 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 कोई है? कोई है? 388 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 तुम कौन हो? 389 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 क्या हुआ? 390 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 मैंने गोली की आवाज़ सुनी। क्या हुआ? 391 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 क्या मेरी सनक गई है या वह एनेक्रियन जहाज़ है? 392 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 तुम सनकी हो। 393 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 लेकिन इस बारे में नहीं। 394 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 और वहाँ तीन हैं। 395 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 -उनका अभिवादन करो। -हमने किया। कोई जवाब नहीं आया। 396 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 और वे हमारे प्रवेश वैक्टर को अनदेखा कर रहे हैं। 397 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 क्या उनसे मिलने के लिए हमें अपना एक शटल भेजना चाहिए? 398 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 तुम्हारे निहत्थे शटल? 399 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 वे युद्ध-पोत हैं। जंगी जहाज़ । 400 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 यह यहाँ क्यों है? 401 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 क्योंकि उसे पता है जंगी जहाज़ कैसे दिखते हैं। 402 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 साथ ही, वह थेस्पिन है। 403 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 बम धमाकों के बाद से अपनी दुनिया छोड़ दी है। 404 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 असंभव। इसका मतलब तुम्हारी उम्र... 405 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 लगभग 70 साल। लेकिन इसका आधा हिस्सा मैंने एक पोर्ट से दूसरे पोर्ट के बीच क्रायोजेनिक नींद लेकर बिताया है। 406 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 जब एनेक्रियन में माल ट्रांसपोर्ट करते हैं, दूसरे ग्रह से होना फ़ायदेमंद होता है। 407 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 -एनेक्रियन शाही मंजूरी के अधीन है। -समझदार बनो, लुइस। 408 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 शायद यह एक गलती है। शायद वे रास्ते से भटक गए। 409 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 वे हमारे रेडार के अंदर घुसने की कोशिश कर रहे हैं। 410 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 हम एक वैज्ञानिक चौकी हैं। हमारे पास कुछ भी मूल्यवान नहीं है। 411 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 महापौर, क्या एनेक्रियन वासियों ने पहले कभी अपने अंतरिक्ष यान यहाँ उतारे हैं? 412 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 कोई एनेक्रियन वासी नहीं, कोई थेस्पिन वासी नहीं। तीस साल में कोई नहीं आया। 413 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 शाही आदेश के तहत, टर्मिनस उन सभी के लिए निषेध है। 414 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 इसका संबंध वॉल्ट से होना चाहिए। 415 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 क्या? 416 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 शून्य क्षेत्र का विस्तार हो रहा है। 417 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 -मैंने इसे कल देखा था। -कितनी तेज़ी से? 418 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 अगले दिन, एनेक्रियन वासी आ जाते हैं। 419 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 तकनीकी रूप से, हम एक शाही चौकी हैं। 420 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 और भगवान जानता है कि एनेक्रियन वासियों को साम्राज्य के खिलाफ़ शिकायत है। 421 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 क्या तुम यह कह रही हो कि शायद वॉल्ट एनेक्रियन हो... 422 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 मेरा सुझाव दे रही हूँ कि वॉल्ट को कुछ पता था और उसने प्रतिक्रिया दी। 423 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 शायद इसने हमें चेतावनी भी दी थी। 424 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 क्या तुम कह रही हो कि वॉल्ट तुम्हें संकेत दे रही थी क्योंकि तुम किसी तरह, क्या, ख़ास हो? 425 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 सैल्वॉर बाहरी व्यक्ति है। 426 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 हमें यह सोचना होगा कि क्या योजना संभवतः भविष्यवाणी कर सकती थी... 427 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 योजना को भूल जाओ। 428 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 सेल्डन जा चुके हैं। 429 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 आप में से कोई भी खुद के लिए कब सोचना शुरू करेंगे? 430 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 ठीक है, बहुत हुआ। हमें इसे जटिल बनाने की ज़रूरत नहीं है। 431 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 एनेक्रियन वासियों ने हमारे अभिवादन को अनदेखा किया है और वे शाही वायुमंडल का उल्लंघन कर रहे हैं। 432 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 हमारी कार्यवाही स्पष्ट है। 433 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 जैसे ही अगला आवर्तन मौका मिलता है, 434 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 हम संचार प्लव से प्रसारण करेंगे। 435 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 हम साम्राज्य का आह्वान करेंगे और वे आ जाएँगे। 436 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 तुम कहाँ जा रही हो? 437 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 शस्त्रागार की जाँच करने। 438 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 अगर एनेक्रियन वासी साम्राज्य से पहले आ गए, 439 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 मैं जानना चाहती हूँ कि हम किस तरह की हिंसा कर सकते हैं। 440 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 आख़िरी बार इनकी जाँच कब की गई थी? 441 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 -तो हम थोड़े बेपरवाह हैं। -मेरे पास आयन पिस्तौल है, अगर उससे कोई मदद मिले। 442 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 माँ, क्यूरेशन स्टोर्स में कुछ ऐसा है जो इस्तेमाल कर सकते हैं? 443 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 कुछ कुल्हाड़ियाँ, वीवर की दुनिया से एक चरवाहे की गुलेल। 444 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 -मुझे स्थिति को संभालने के लिए तैयार रहना चाहिए था। -तुम्हारा काम नहीं है। 445 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 -नहीं है? मैं तुम्हें सुरक्षित रखती हूँ, याद है? -चलो भी। 446 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 आमतौर पर मैं ऐसे मौकों पर शराब का प्रस्ताव रखता हूँ। 447 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 संचार लिंक शाही कोडेक की शुरुआत 448 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 आवर्तन समय शुरू हो गया है। 449 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 संचार स्थापित हो रहा है। इसमें बस कुछ सेकंड लगते हैं। 450 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 संचार लिंक असफल 451 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 क्या हुआ? 452 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 संचार प्लव हमारे किसी भी संदेश का जवाब नहीं दे रहा है। यह सिग्नल खो चुका है। 453 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 फिर दूसरे का इस्तेमाल करो। 454 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 दूसरा तो है ही नहीं। 455 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 तो, इसका क्या मतलब है? 456 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 हम साम्राज्य से संपर्क नहीं कर सकते। 457 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 ख़ैर, कोशिश जारी रखो। घबराओ मत। 458 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 उल्का बौछार जैसा कुछ हो सकता है। यह साफ़ हो जाएगा। 459 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 एनेक्रियन अंतरिक्ष यान के ठीक बाद में आएगा? 460 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 यह मानते हुए कि एनेक्रियन वासी यहाँ उतरने का इरादा रखते हैं, 461 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 उनके आने में कितना समय है? 462 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 उनकी वर्तमान गति के आधार पर, मैं कहूँगी 40 घंटे और लगेंगे। 463 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 माँ। 464 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 वह क्या है? 465 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 साइकोहिस्ट्री। 466 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 हैरी का सारा काम गणितीय समीकरण के रूप में व्यक्त किया गया। 467 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 उनके अंतिम संस्कार की रात को मैंने इसे उनके ऑफ़िस से लिया था। 468 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 उनकी संख्याएँ इस बात का आधार हैं कि हम जो करते हैं वह क्यों करते हैं। 469 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 जहाज़ पर दो लोग थे जो इसे असल में समझ सकते थे। 470 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 हैरी सेल्डन और गैल डॉरनिक। 471 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 क्या तुम्हें इसमें कुछ समझ आ रहा है? 472 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 मुझे? नहीं, संभावना नहीं है। 473 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 सैल्वॉर, अगर तुम योजना का हिस्सा थी, 474 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 इससे मेरे लिए इन सब पर विश्वास करना बहुत आसान हो जाएगा। 475 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 हाँ, ख़ैर, बड़ा सरप्राइज़ था। 476 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 यह कोशिश करने लायक था। 477 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 अच्छा? 478 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 मैंने आपसे कहा था, अलग मतलब ख़ास नहीं होता है। 479 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 संचार प्लव काम नहीं कर रहे हैं। 480 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 यह एक मनहूस घटना है। 481 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 तुम्हें शायद भाग जाना चाहिए। 482 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 अच्छा? 483 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 एनेक्रियन वासी दो दिन में यहाँ पहुँच जाएँगे। शायद उससे भी कम समय में। 484 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 तुम इस जगह के अलावा कहीं भी सुरक्षित रहोगे। 485 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 साल के इस समय नज़ारा बहुत सुंदर है। 486 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 जमी हुई चाँद की गंदगी से भरी विशाल बंजर भूमि। 487 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 मैं सच कह रही हूँ, हुगो। 488 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 तुम अक्सर कहती हो। 489 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 मैं कहीं नहीं जा रहा हूँ। 490 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 यह तुम्हारी लड़ाई नहीं है। 491 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 अच्छा? फिर किसकी लड़ाई है? 492 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 सेल्डन की? 493 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 फिर यह तुम्हारी लड़ाई भी नहीं है। 494 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 चलो मेरे साथ। 495 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 मैं नहीं आ सकती। 496 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 क्यों नहीं? 497 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 क्योंकि मुझे उनकी रक्षा करनी है। 498 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 ज़िंदा रहना मतलब भूतों को जानना है। 499 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 साम्राज्य हैरी से डरता था क्योंकि वह भविष्य बता सकता था। 500 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 लेकिन, असल में, वह तो बस अतीत की दोबारा जाँच कर रहा था। 501 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 तुम्हें क्या चाहिए? 502 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 पैटर्न पर ध्यान दें और आगे क्या होगा, हम इसका अनुमान लगा सकते हैं। 503 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 ज़िंदा रहना मतलब भूतों को जानना है। 504 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 ध्यान से सुनने पर हमें उनकी फुसफुसाहट सुनाई देती है। 505 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 तुम फिर आ गए। 506 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 हैलो। 507 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 तुम्हें किससे चोट लगी, मेबल? 508 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 इससे थोड़ा दर्द होगा। 509 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 आराम से। 510 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 अपना हथियार फेंक दो। 511 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 तुम कौन हो? 512 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 सैल्वॉर हार्डिन, टर्मिनस की वॉर्डन। 513 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 शाही धरती पर एनेक्रियन वासियों को आने की अनुमति नहीं है। 514 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 515 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 मृतकों के भूत उन कंकालों को सताते हैं जो कभी हमारे घर हुआ करते थे। 516 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 वे हमें घेर लेते हैं। 517 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 और उन्हें हमारी चीज़ों की भूख है। 518 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका