1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 CÜCE GEZEGEN AETHRA 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Siktir. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 UYARI YABANCI 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,714 VERİLER SİLİNİYOR 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 VERİLERİ SİL 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, servikal omurilik yarası aldın. 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Müdahale etmezsek birkaç dakikaya boğulacaksın. 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Bu yasa dışı biyolojik hack tesisini işlettiğini biliyoruz. 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Ayrıca Yıldız Köprüsü'nü patlatan bombacıların kullandığı 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 iki deri altı nano patlayıcıyı senin ürettiğini de biliyoruz. 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Bilmediğimiz şey, bu işi yapman için 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 laboratuvarına siparişi kimin verdiği. 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Adamımın kullandığı cihaz diyafram sinirlerini uyarıp... 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 ...tekrar nefes almanı sağlayacak. 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Şimdi söyleyeceklerin o cihazın çalışmaya devam edip etmeyeceğini belirleyecek. 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Evet, bombaları kim satın aldı? 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Binlerce muhtemel şüpheliyi sorguladık 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 ama bombayı yapanla saldırının gerçek sahiplerini 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 birbirine bağlayan aracılar tespit edilemedi. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Hâlâ Trantor'ın yörüngesinde olan kaç ceset var? 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127.000 imparatorum. 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Neden toplanmadılar? 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Öncelikli değildi. Arama ve kurtarma... 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Öncelik yapın. 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 Cesetler atmosfere girerken alev alıyor. 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 İnsanların acizliğimizi görmesi için yukarı bakması yeterli. 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Bize sonuç gerek. 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Bize kesinlik gerek birader. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Seldon ve müritlerini sürgün ettiğime pişman olacak mıyım? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Onu saldırıya bağlayan bir kanıt yok. 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Temize çıkaran kanıt da yok. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Onları hâlâ yok edebilirim. Uzaktan bile. 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Onlar yaptı diyebiliriz. 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Tüm haber kaynakları her saat başı bunu söylesin ki 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 kimsenin kafasında bundan başka bir şey için yer olmasın. 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Muhalifleri şehit etmek riskli bir girişimdir. 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 İmparatorunun canını sıkmak da öyle. 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86.981.597. 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86.981.689. 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86.981.717. 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86.981.729. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Burada olacağını düşünmüştüm. 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Pardon. 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Seni uyandırmak istemedim. 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - Uykunda asal sayıları sayıyordun. - Kaça kadar geldim? 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Umduğun buysa sonuna kadar saymadın. 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - Sonu yok. - Sayıların mı, sorunların mı? 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Tüm gezegeni kolonize etmek istemiyoruz Gaal. 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Sadece kendi minik köşemizi. 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Kürede köşe yoktur. 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Çıkıyor musun? 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Hayır. Sen gel. 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Yüzemediğimi biliyorsun. 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Öğrenmek için dört yıl dört ayın var. 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Hayatta olmaz. 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Sakin ol. Sakin ol. Yanındayım. 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Özür dilerim. Özür dilerim. 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Performans kabul edilemezdi... 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Mavi Takım batıyor. 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Vakit geldiğinde Kırmızı ya da Yeşil uçurmak sana ipucum olacak. 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Belki bir sonraki eğitimde reaktör grubuna katılırım. 63 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Dün gece yemekte çorba biraz soğuktu. 64 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Belki iki hafta mutfak ekibine de katılmak istersin. 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Dediğini anlıyorum... 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Kolonideki her işi öğrenmen gerekmiyor Gaal. 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Onlar yapamıyorsa öğrenmem gerekir. 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Terminus'a inmemize 54 ay daha var. 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Vaktimiz var. Çok vaktimiz var. 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Var ama o zaman bitiveriyor. 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Pardon. Az zamanımızı böyle heba etmemeliyim. 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Beni bu kadar ciddiye almayı ne zaman bırakacaksın? 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Burada yüksek miktarda cıva ve arsenik var Shivaughn. 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Dikkatli ol. 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Orayı hızlıca kapat. Zehirli. 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 İlgileniyorum. 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Hey? 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Siktir. 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Kaç Shivaughn! 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,908 Siktir! Yerde kal. 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Hayır Abbas! 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Bravo. Üçte sıfır yaptınız. 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Gaal ve Shivaughn, ana patlama alanında olduğunuzdan, 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 ikinizin de boş organları aşırı basınca maruz kaldı. 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Deneyebilirim ama daha acılı bir ölüm bulabileceğimi sanmıyorum. 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Uçan taş parçaları hepinizi öldürdü. 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 İyi haber, çabuk öldünüz. 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Kötü haber, hâlâ ölüsünüz. 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 O şeyin bizi parçalamasından iyidir. 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Evet, o neydi öyle? 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Bir bishop pençesi. Uzak Sınırlar'a has, yerel bir dev hayvan. 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Ama Abbas haklı. Simülatör adil değil. 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Ateş etmese bishop pençesi muhtemelen hepimizi öldürecekti. 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Evet, adil değil. 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Terminus'taki hiçbir şey adil değil. 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Ama Vakıf'ın başarılı olması için o ihtimallere baş kaldırmalıyız. 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Yarın sabah altıda yine deneriz. 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Bayan Dornick, Dr. Seldon sizi çağırıyor. 100 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 İmparatorluk Bahçeleri'nde Robot Savaşları'ndan daha eski 101 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 bir elma bahçesi var. 102 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Eskiden yapay zekâ sempatizanlarını orada asarlardı. 103 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Robot sempatizanları olduğunu bilmiyordum. 104 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Sempatizanlar her zaman vardır. 105 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Umuyorum ki bu yolculuğun sonunda 106 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 bizimki de birilerini asabilecek kadar güçlü olur. 107 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Umarım. 108 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Lav tüpüyle sorun yaşamışsınız. 109 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Lav tüpüyle hep sorun yaşıyoruz. 110 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Çözümün ne? 111 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Vakıf'ı lav tüpüne yakın bir yere kurmamak. 112 00:12:13,317 --> 00:12:14,544 Enerji üretimi için bize lazım. 113 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Bize jeotermal enerji için kuyu kazacak insanlar lazım. 114 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Ve dengesiz damarlar yanmaya devam ederse onlardan bulamayacağız. 115 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - Acıymış. - Ama yaşıyor. 116 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Bu sabahki simülasyon verileriyle gelişim tahminleri yaptın mı? 117 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - Evet. - Mavi Takım'ın sorununu da katarak mı? 118 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 Gezegene indikten beş yıl sonra yüzde 34,2 ölüm oranı. 119 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Aşağı doğru gidiyor. İyimserlik artıyor. 120 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Bunu o 1.710 kişiye... 121 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Simülasyon yapma sebebimiz bu Gaal. 122 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - Günaydın Hari. - Günaydın Magnus. 123 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "Hari." 124 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Bu yolculuğa başladığımızda "Dr. Seldon" dım. 125 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Bu cidden kötü bir şey mi? 126 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Matematiğin arkasındaki adamı tanımaları? 127 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Bugün Vakıf bütçe belirleme toplantısı olacak. 128 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Yerime gitmeni istiyorum. - Ama ben hiç... 129 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Sadece rakamlar Gaal. 130 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Sadece rakamlar. 131 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Peki. 132 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Matematik hiçbir zaman sadece rakamlar değildir. 133 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Kelimeler kifayetsiz kalınca anlatılamazı anlatmak için matematiği kullanırız. 134 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Bizi en çok korkutan şeyleri. 135 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Uzayın büyüklüğünü, 136 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 zamanın şeklini, 137 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 insan ruhunun ağırlığını ve kıymetini. 138 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Bu eski bir Anacreon av şarkısı, değil mi? 139 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Hayvanı öldürmeden önce söyleniyor. 140 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Öyle mi? 141 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Bunu herkes söyleyebilir imparator. 142 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Bu doğru değil. 143 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Eğitimimizin bir parçası olarak şarkılarınızı söylemeye çalıştık. 144 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Aksanda ustalaşamadık. Yerlisi gibi olamadık. 145 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Ama kulağa mükemmel geliyor, değil mi? 146 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Son iki haftadır yaptığımız gibi 147 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Anacreon bu işle bir alakası olduğunu reddediyor. 148 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Kelimeleri bulamıyorum. 149 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Kelimeler Yıldız Köprüsü'nün yok edilmesi 150 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 ve Trantor'ın 100 milyon vatandaşının ölmesi. 151 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Bu Thespinceydi değil mi? 152 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Tercüme edebilir misin? 153 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Daha yüksek! 154 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 "Uzak Sınırlar çok yaşa" demek. 155 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Herhâlde bombalar yörüngedeki platformu koparmadan hemen önce 156 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 duyulan Thespin duasını da tanımışsınızdır. 157 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Kusura bakmayın imparator ama o dua... 158 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 88 yıldır edilmedi. 159 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Hiçbir Thespin o duayı... 160 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Hükûmetim inkâr etmeye... 161 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Sarın onları. 162 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Kayıttaki şey gerçek. Cevapları bilmiyorlar. 163 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Biri biliyor. 164 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Bu dünyalar birbirinden nefret ediyor. 165 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - İmparatordan daha mı fazla? - Tarihsel olarak evet. 166 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Böyle bir konuda iş birliği yapmış olmaları fikri... 167 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Ama yine de... 168 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 ...bunun için biri asılacak. 169 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Suçlu olanın asılmasını isterim. 170 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Birader Dusk nerede? 171 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Tamam. Sağ ol Gaal. 172 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Zigot iyi görünüyor. 173 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Doğum direktifinde değişiklik var mı? 174 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Hayır. 175 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 İnsanlar benimle konuşuyor. 176 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - Eminim. - Sadece burada değil, dışarıda da. 177 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Herkes gezegene varmayı beklemiyor. 178 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Şaşırtıcı değil. 179 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Tanıdığım biri olsaydı... 180 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Hamileliğin başlarında olan. 181 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Protokolü uygulardı ama gelmezdi. 182 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Dr. Seldon'a söylememe gerek var mı? Yoksa sana söylemek yeter mi? 183 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Her şey yolunda mı? 184 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Her şey yolunda. 185 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Sonra görüşür müyüz? 186 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Tamam. 187 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Dikkat. Kuadrant beş şu anda müsait. 188 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Kuadrant beş, tamamen müsait. 189 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Dr. Seldon'a söyle bu akşam ekstra reaktör simülasyonu yapıyoruz. 190 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Umarım bu defa üç mekiği de radyasyona boğmayız. 191 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Buraya onun için gelmedim. 192 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Babasının haberi var mı? 193 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Birbirimizi pek tanımıyoruz. 194 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Tatlı birine benziyor ama ne düşündüğü çok umurumda değil. 195 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Herhangi birinin düşüncesi umurunda mı? 196 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Tohum bankasında Shivaughn'la konuşmaya yetecek kadar. 197 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Bak beni nereye getirdi. 198 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Seninle Vakıf olarak konuşmuyorum. 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 Gaal olarak konuşuyorum. 200 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Sen bir mühendissin Lowre. 201 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Mekik ekibine katılmak için teste girdin. 202 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Bir embriyonun tohum bankasında ne kadar güvende olduğunu biliyorsun. 203 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Bu gemi hamilelik için tasarlanmadı. 204 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 Terminus öyle mi peki? 205 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Aptal değilim. 206 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Burada ne kadar radyasyona maruz kaldığımızı biliyorum. 207 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 Doğuma kadar sağlıklı olma ihtimalini, doğum bozukluklarını 208 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 ve sütümün zehir olduğunu biliyorum. 209 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Ama nereye gittiğimizi de biliyorum. 210 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Donuk gezegen, uzun geceler, saklanmak için ağaç yok. 211 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Kaçımızın öleceğiyle ilgili tahminlerde bulunduğunuzu biliyorum. 212 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 O rakam da kimsenin kabul etmeyeceği kadar yüksek. 213 00:21:17,486 --> 00:21:19,464 - Bu doğru değil Lowre. - Kimse söylemek istemiyor... 214 00:21:19,488 --> 00:21:20,446 Bana yalan söyleme! 215 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Hari Seldon'ın bana yalan söylemesi kabul. Ondan beklerim ama senden beklemiyorum. 216 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Lütfen bana gerçeği söyle. 217 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Bu sayede konuşanın o değil sen olduğunu anlıyorum. 218 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Yapılacak doğrunun ne olduğunu biliyorum Gaal. Biliyorum. 219 00:21:39,758 --> 00:21:40,985 Matematiğin ne olduğunu biliyorum. 220 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Bu gemide yaptığımız şeyin yaşamak olmadığını biliyorum. 221 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Sadece yaşamaya hazırlanıyoruz. 222 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Bazılarımızın yaşamasına. 223 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Plan bu. 224 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Ya onu almalarına izim verirsem ve bir şey olursa 225 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 ve bir daha içimde büyüdüğünü hissedemezsem ne olacak? 226 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Hiçbir zaman gözlerine bakamayacağım. 227 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Bundan daha kötü bir şey yok. 228 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - Birader Dusk. - İyi akşamlar Demerzel. 229 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 İmparator taht odasında sizi arıyor. 230 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Sanmıyorum. 231 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - Nereye gidiyorsunuz? - Bunu biliyorsun. 232 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Tanrılar. 233 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Orası. Bizi oraya götür. 234 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Uyanışla birlikte, 235 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 Uyuyan, bu gözleri kötülükten temizlesin. 236 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - İmparator. - İmparator, yardım et. 237 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Silahlar dışarıda bırakıldı. 238 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Silahım yok. 239 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Tüm silahlar. 240 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - Kadında bir şey yok. - Kadın değil. Adam. 241 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Onun makineleri burada istenmiyor. 242 00:24:12,995 --> 00:24:13,995 İmparator... 243 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Kendini insanın dokunuşuna kapayan Tanrı'ya kapamış demektir. 244 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Şimdi de Tanrı'nın dokunduğu mu oldum? 245 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Hayır. Sadece benim. 246 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Yapılar hâlâ yerine oturuyor imparator. Mekiğe dönmeliyiz. 247 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Taşların. Onları dua etmek için kullanıyorsun. 248 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Uyuyan'la konuşuyoruz ve Uyuyan da bizi görüyor. 249 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Görenleriz diyorsunuz, değil mi? Geleceği biliyorsunuz. 250 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Uyuyan, geleceğimizi rüyasında görüyor. 251 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Geçmişi yönlendirmekte ne işe yarar ki? 252 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Neden Hari Seldon'ın duruşmasına geldin? 253 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Gaal Dornick'e ilgin nedir? 254 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Onu neden önemsiyorsun? 255 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Merak günah değildir. 256 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Sizin gezegende günah. 257 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - Gitmemiz gerek imparator. - Şimdi anladım. 258 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Onun gerçek gören olup olmadığını bilmek istiyor. 259 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Seldon'ın bahsettiği yıkımı gerçekten görüp görmediğini de. 260 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Acaba bunu görmesini matematiği mi sağladı? 261 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Buraya geldi. Geldiğini biliyorum. 262 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - Ne konuştunuz? - İmparator. 263 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - Tanrın ona imparatordan bahsetti mi? - Uyuyan onu tanımıyor. 264 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 - İmparator. Bizimle gelin. - O gören değil. Mahvolacaksınız. 265 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 En gelişmiş matematik altıncı his gibidir. 266 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Doğru hesaplama, ufkun ötesini görmemizi sağlayabilir. 267 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 Şansımız varsa daha sonra olacaklara hazırlanmamıza yardım edebilir. 268 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86.981.767. 269 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86.981.771. 270 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86.981.779. 271 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Aşağıda çok uzun kaldın. 272 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Öyle mi? 273 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Hiç çıkmayacaksın diye endişelenmeye başlamıştım. 274 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Neden hep karanlıktasın? 275 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Neden ışıkta olayım? 276 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Utanç karanlıkta büyür. 277 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Utanacağın bir şey yok. 278 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, konuşmak istediğin bir şey mi var? 279 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Seninle tanıştığım gün Raych'e şöyle dedim... 280 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 ... "Beklentilerimi aşıyor." 281 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 İkiniz de aşıyorsunuz. 282 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Son birkaç ay bana bir armağandı. 283 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Sürgün üzerine kumar oynadım. 284 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Sonucu belirlemek için elimden geleni yaptım ama... 285 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 ...geminin yolcularından biri olacağım hiç aklıma gelmemişti. 286 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Ne değişti? 287 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Vakıf toplantısına geç kalma. 288 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Lewis Pirenne için beş dakika erken gitmek üç dakika geç kalmak demektir. 289 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Bizi biliyor. 290 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 O bir psikotarihçi. Zihin değil matematik okur. 291 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Ben de matematik okurum ve ne düşündüğünü çok iyi biliyorum. 292 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Ona söylemeye korkuyorsun ve bundan bahsetmek istemiyorsun. 293 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - İkimiz de kabul ettik. - Onun hoşuna gitmez demiştin. 294 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - Gitmez. - Mutlu olmamızı istemediği için mi? 295 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Çünkü ilişkilerin dikkat dağıttığını düşünüyor. 296 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 İnsan ilişkilerini dışlarsak neyi kurtarmaya çalışıyoruz? 297 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Robot olmamız gerektiğini söylemiyor. 298 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - Sadece seninle benim için... - Kıskanıyor yani. 299 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Hesap tamamlanmadı. 300 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - Ne? - Hesap. 301 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Hari'nin planı. Tamamen işlemedi. 302 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Işıksaçan bendeyken gördüm. Duruşmada hiç bahsetmedim. 303 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Kapalı. Kapalı değil demiyorum ama her şey çözülmedi. 304 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Bin parçası olan bir yapboz gibi. 305 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Birkaç parça eksikse de resmin ne olduğunu yüksek ihtimalle bilirsin 306 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 ama onlar hâlâ eksiktir. 307 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Kaç parça eksik? 308 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Farklı resim yapmaya yeter mi? 309 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Bilmiyorum. Belki. 310 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Dr. Seldon nerede biliyor musunuz? 311 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 O gelmeyecek. 312 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - Yerine ben geldim. - Peki. 313 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Hazır olduğunuzda gelin. 314 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 Mari, bize bütçe alt komitesiyle ilgili 315 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 son durumu aktarır mısın? 316 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Alt komite ilk araştırma ve ölçüm bütçesinin yüzde 5,6'sını 317 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 Trantor'a en yakın gezegenlerin yüzde üçüne veriyor. 318 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Yüzde 5,6 çok mu? 319 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Çok görünüyor. 320 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Özür dilerim. Soru sorabiliyor muyuz? 321 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Elbette. 322 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 Ama koruma çalışmalarına nereden başlayacağımızı 323 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 ilk kez konuşmuyoruz. 324 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Tahsis algoritması heterogoniye doğru mu yaklaşıyor? 325 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 Öyleyse ölçümü nasıl yapılıyor? 326 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Çeşitlilik ve değişkenlik, Vakıf'ın misyonunun mihenk taşlarıdır. 327 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 O iç dünyalar 40 trilyon insanı, 328 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 gezegeni ve yüzden fazla dili temsil ediyor. 329 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 Fonlara bilgisayar programı değil, bizler karar veriyoruz. 330 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Mesele şu ki fonlar Vakıf'ın değerleri üzerinden belirlendi. 331 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Yani kurtardıklarımız kişiliğimizle ilgili her şeyi gösteriyor. 332 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Tabii ki. 333 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 Vakıf'ın on rakamının temel alınmasıyla ilgili görüşü nedir? 334 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 - Nasıl yani? - Temel on. 335 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Numaralama sistemi. Bir, iki, üç, dört... 336 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Ne olduğunu biliyoruz. 337 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Tabii biliyorsunuz 338 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 çünkü bu Trantor'ın matematiği 339 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 ve iç galaksinin neredeyse yüzde üçündeki tüm tek sistemlerin matematiği. 340 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Herhâlde bunu korumayı istiyorsunuz. 341 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 O şekilde sayıyoruz. 342 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 Siz öyle sayıyorsunuz. 343 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 Ve komşularınız. 344 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Temel olarak 12'yi mi yoksa 27'yi mi alacaksınız? 345 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Binden fazla dünya temel 12'yi kullanıyor 346 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 çünkü 12, 10'dan daha fazla faktöre bölünebiliyor. 347 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 300 sistem temel olarak 27'yi kullanıyor. 348 00:32:43,172 --> 00:32:44,566 Temeli vücut parçalarını saymaktan geliyor. 349 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - Ne demeye çalışıyorsun? - Demeye çalıştığım 350 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 medeniyetin en gerekli... 351 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 ...parçalarını saklamaya ve 352 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 neyin hatırlanıp, 353 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 neyin unutulacağına karar verirken... 354 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 Daha onları nasıl sayacağımıza karar veremezken 355 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 o şeylerin ne olduğunu nereden bileceğiz? 356 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Pekâlâ. 357 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Emin misin? 358 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - Hâlâ şey gibisin... - Benim için endişelenme. 359 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Ölebilirdin. 360 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Uzun zamandır ölmemeyi becerdim. 361 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Seninle aynı olmadığımı biliyorsun. 362 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Türünün geri kalanları öldü. 363 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Ölmediler. Senin türün tarafından yok edildiler. 364 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Farklı bir durum. 365 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 O yüzden mi gerçek hâlini görmemi istemiyorsun? 366 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 İstemiyorum çünkü küstahça bir durum. 367 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - Ama... - İnsan gibi davrandıkça, 368 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 daha fazla insan oluyorum. 369 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Tek bir gerçekliğe bağlanmamak kafa karıştırıcı. 370 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Benden kaçıyorsun. 371 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Pek sayılmaz. 372 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Merdivenleri sevmediğimi biliyorsun. 373 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Bundan nefret ediyorsun. 374 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 Yaşlı imparatorları duygusallaştırmak istesem 375 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 yemek masasının karşısına bakabilirim. 376 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 Senin yaşındayken aynı düşünüyordum. 377 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Düşünsene... 378 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 Öyle bir kibre sahipsin ki kendi yeteneklerini, zihnini, öz kalbini 379 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 o kadar yüce görüyorsun ki 380 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 karar veriyorsun bundan böyle 381 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 sadece ilk olmayacaksın, aynı zamanda tek olacaksın. 382 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "Ben tüm nehirlerin çıktığı nehir olacağım." 383 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Haklıydı. 384 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Elbette. Ama işte buradayız. 385 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Milyonlar öldü, trilyonlarcasının öleceğine dair kehanet var. 386 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - Seldon sadece bir insan. - Hepimiz öyleydik. 387 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Neden Yara'ya gittin? 388 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Rahibi görmeye mi? 389 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Hâlâ enkazdan ceset çıkarıyorlar. 390 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Haftalardır çıkardıkları gibi. 391 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Dünyamıza ne olduğunu görmeye gittim. 392 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 İmparator olarak senin yapman gerektiği gibi. 393 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 İmparator benim. En azından bu konuda dürüstsün. 394 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Anacreon ve Thespin delegeleriyle görüşmek istiyorum. 395 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - Bu senin işin değil. - Doğru ama benim hakkım. 396 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Numara değil bu. 397 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Öyle olsaydı, zehirleyecek daha kalitesiz şaraplar var. 398 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Geleceğe. 399 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Hepimize karşı nazik olsun. 400 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Ne istiyorsunuz? 401 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Sadece gerçeği. 402 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Haftalardır sizlere hep dürüst davrandık. 403 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Neden bir Anacreon şarkısı söyleyip sonra da bunu inkâr edelim? 404 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Aranızdaki radikaller yüzünden. 405 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Çok mantıksız olduğunu kabul etmelisiniz. 406 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Ya da belki hükûmetin sana her şeyi söylememiştir. 407 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 3.000 yıldır İmparatorluğun sadık vatandaşlarıyız. 408 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Bunun Anacreon'a ne faydası olur? 409 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Biri bizi yok etmeye çalışıyor. 410 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Biri bizi karanlıkla cezalandırıyor. 411 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Lütfen. 412 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Lütfen. 413 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Öleceksiniz. 414 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 İmparator sizi öldürecek 415 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 ve bu, yaptığınız şey için yeterli olmayacak. 416 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Kokular için. Gözlerdeki yanmalar için. 417 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Çocukların, annelerin ve babaların boğazımızdaki tozları için. 418 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Bu ağzımda hissettiğim bir tat. 419 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Bu, gitmeyecek bir tat. 420 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Bu sizin ve bizim mirasımız. 421 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Öyle olmamasını dileyebiliriz. 422 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Bu haksızlık diye bağırabiliriz ve haklı da olabiliriz. 423 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Çünkü size inanıyorum. 424 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Biriniz doğru söylüyorsunuz. 425 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Belki ikiniz de. 426 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Hepinizi serbest bırakmalıyız. 427 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Öyle yapmalıyız. 428 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Ama yapmayacağız. 429 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 İhtiyar çöküyor, değil mi? 430 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Dr. Seldon. 431 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Bir terslik mi var? Teslimatta bir şeyi mi atladık? 432 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Hayır, hayır. Ben özel bir beyaz tişört düşünüyordum. 433 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Kolunda mürekkep lekesi var. 434 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Henüz lekeyi çıkaramadık. 435 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Ondan hariç temizlendi mi? 436 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Temizlendiyse isterim. Lekeli hâliyle. 437 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Dr. Seldon? 438 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Efendim? 439 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Bir şey sorabilir miyim efendim? 440 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Tabii. Hayatımı öyle kurdum. 441 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - Mutlu musunuz? - Mutlu mu? 442 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Planın ilerlemesinden ve hazırlıklardan? 443 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Şey, adınız neydi? 444 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 445 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 446 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 447 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Şey, bu çok uzun bir yolculuk olacak Veena. 448 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Zorluklarla karşılaştık. Çok daha fazlası gelecek. 449 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Ama maceramızın başarıya ulaşacağına güvenim tam. 450 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 Bunun baş sebebi de sizlersiniz. 451 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Hepiniz. 452 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Yolcu listesini onayladım. 453 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Üzerindeki her ismi. 454 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Bugünden yüz yıl sonra, 455 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 belki de bin yıl sonra, isimleriniz hatırlanacak. 456 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Tuhaf birine tüm desteğini veren inananlar olarak. 457 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 Galaksinin kaderini öyle soyut bir teoreme bağladılar ki... 458 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 Eh... 459 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 Ona dua bile denebilir. 460 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Ne yaptığınızın da önemi olmayacak. 461 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 Ultrasonik temizleyici, 462 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 ısı sistemi mühendisi ya da burada çamaşırhanede çalışmanız fark etmeyecek. 463 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Çünkü o dua insanlar olmadan dayanamaz. 464 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Sizler olmadan. 465 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Yani... 466 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 ...teşekkürler Veena. 467 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Mürekkep için özür dilerim efendim. 468 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Önemli değil. Alışkınım. 469 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Çok çalışmanın işareti. 470 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Dr. Seldon? 471 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Efendim Theron? 472 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Elinizi sıkabilir miyim? 473 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Teşekkürler. 474 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - Teşekkürler doktor. - Teşekkürler. Teşekkürler. 475 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Teşekkürler. 476 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Sadece mükemmel olmadığını söylüyorum. 477 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 3-D baskılı ölçütler nasıl gidiyor Abbas? 478 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Kille çalışıyorduk ve... 479 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Seni arıyordum. 480 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Neden bütçe toplantısından çıktın? Tanıdık bir yüz iyi gelebilirdi. 481 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Kusura bakma, şey, Hari bir uzay yürüyüşü simülasyonu planlamalıyız diyor. 482 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Şimdi mi? Karda bile yürüyemeyiz. 483 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - Onunla konuşurum. - Hayır, sadece... Ben hallederim. 484 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Şarabı uzatabilir misin? 485 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Şarap. 486 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Yer var mı? 487 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - Evet, tabii ki. - Teşekkürler. 488 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 Raych, muhtemelen birlikte yediğimiz 489 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 ilk yemeği hatırlamıyorsundur, değil mi? 490 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Doğru, hatırlıyorum diyemem. 491 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Eh, çok fazla değildi. 492 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Bunu söyleyebilirim. 493 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Üniversitede çalışmaya yeni başlamıştım, 494 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 pek fazla yemek bütçem yoktu. 495 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Bayat ekmek ve bir gün önceden kalma kızarmış tavuk alırdım. 496 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Yağlı, minik kemikli. 497 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Ama ısıtılmış ve ekmeğin arasına konmuş. 498 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Muhteşemdi. 499 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Altı ya da belki yedi yaşındaydı. 500 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Onu nadir kitaplar odasında yakalamıştım. 501 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 Pantolonuna iki Alvarez sayfası tıkmıştı. 502 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Karaborsada en çok parayı 503 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 Alvarez'in getireceğini nereden bildiğini bilmiyorum. 504 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 Tabii cebine sokması en kolay olan da onlardı. 505 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Anladığım kadarıyla annen vefat etmişti 506 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 baban da ona götürdüğün paralarla sadece içki içiyordu. 507 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Bu yanlış. 508 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Babam içki içmezdi. 509 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 İçerdi evlat. 510 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Babam soğutma sistemlerinde çalışırdı. 511 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Bir kaza geçirdi ve sırtı yandı. 512 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 O kitapları ilaç alıp işine dönmesini 513 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 sağlayabilmek için çaldım. 514 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 İçkiye daha sonra başladı. 515 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Ben seninle yaşamaya başladıktan sonra. 516 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 Belli ki geleceği tahmin etmede 517 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 geçmişi hatırlamadan daha ustayım. 518 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Selam. 519 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Bu görüntüyü daha önce hiç görmemiştim. 520 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 İki yılda bir kez olur, 521 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 o yüzden simülasyonda hiç kullanmazlar. 522 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Hari'yle aranızda neler oluyor? 523 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Hiç. 524 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Hiç mi? 525 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Hiç. 526 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Belki Hesap konusunda ne yaptığımı 527 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 sana söylememeliydim. 528 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Hayır, iyi bir hatırlatma oldu. 529 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari hatalar yapıyor. Mükemmel değil. 530 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Sadece hangi hataların daha önemli olduğunu bilmediğim için korkuyorum. 531 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Yapboz parçaları eksik olsa da yine de doğru resim oluşabilir. 532 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Ama sen hâlâ matematiğe güveniyorsun. 533 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Evet. 534 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Plan bu. 535 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Artık geri dönüş yok. 536 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Hâlâ kıskandığını düşünüyorum. 537 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Evet. Kim kıskanmaz ki? 538 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Terminus'a vardığımızda daha fazla özgür olacağız. 539 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Kendimize ait soğuk arazimiz olacak. 540 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Bir ev inşa edeceğiz. 541 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Belki ateşin başında sızıp kalacak iki çocuk. 542 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Çocuktan bahsedince epey sessizlik oldu. 543 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Onları hâlâ istiyor musun? 544 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal... 545 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 ...seninle... 546 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 ...her şeyi istiyorum. 547 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Bitene kadar iyiydi. 548 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Bekle. 549 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Yıldız Köprüsü. 550 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Anacreon ve Thespis konusunda bir karar vermemiz gerek. 551 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Hislerimi biliyorsun. 552 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Bence imparator bir zarafet gösterisine dayanabilir. 553 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Belki çıkar bile sağlayabilir. 554 00:49:40,606 --> 00:49:42,166 Hari Seldon'a şu tavsiyeyi veren adamla 555 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 senin aynı kişi olduğuna inanmak zor. 556 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 "Cezalandırmayı çok kafana takma." 557 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 O konuda aynı adamım. 558 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 Seninle aynı adam olduğum gibi. 559 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Sen ne düşünüyorsun, Yükselen Dawn? 560 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Saldırıya uğradık. Bu sana neler hissettiriyor? 561 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Hadi delikanlı. 562 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Ona cevap ver. 563 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - Korkuyorum. - Evet. 564 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Doğru. İnsanlar öyledir. Korkuyorlar. 565 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 O yüzden de şu anda dışarıya gösterebileceğimiz en iyi yüz... 566 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 ...güçlü olan yüzümüzdür. 567 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 İmparatorun barışı. 568 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 İmparatorluğun sözüdür. 569 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Cleon I'in ve ondan sonra gelen tüm Cleon'ların sözüydü. 570 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Bu yüzyıllara yayılan bir ırktır, 571 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 nesilden nesle aktarılan bir asa. 572 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Ve onu elden düşürmeyeceğiz. 573 00:51:36,013 --> 00:51:43,013 Ne bugün, ne yarın ne de yarından sonraki herhangi bir gün. 574 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Barışı tehdit eden yüklü bir bedel öder. 575 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor derin bir yara aldı. 576 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Etkilenmeyen hiçbir vatandaşımız kalmadı. 577 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Bu acı, nesiller boyu herkes tarafından hissedilecek. 578 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Onları sonsuza dek yaralayacak ama sağ kalacaklar. 579 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Onlar yaşamaya devam edecek. Dünyamız yaşamaya devam edecek. 580 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Sizler 581 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 devam etmeyeceksiniz. 582 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Dünyalarınız da etmeyecek. 583 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Yaraları ve yara izleri olacak. 584 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Bak. 585 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Dünyalarınıza dönün. 586 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Yaşayanlara ve ölenlere onları kurtaramadığınızı söyleyin. 587 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Bütün seçenekler bunun gibi olmayacak. 588 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Ama bazen? 589 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Bazen. 590 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Yalnız olmayacaksın. 591 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Kardeşlerin ve ben olacağız. 592 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Her zaman olduğum gibi hep burada olacağım. 593 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Ne sıklıkla bu şekilde bitiyor. 594 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Ne sıklıkla bunu seçiyoruz? 595 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Her zaman. 596 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Geleneklerin ağırlığı bizleri korur. 597 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Daha önce diğerlerinin yaptığı yolculuğu yapmakta rahatlık olabilir. 598 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Bir keresinde ailemin diliyle dua etmiştim. 599 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Ama sonra dünyam genişledi ve kelimeler benim gerçeğim için yetersiz kaldı. 600 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Artık başka bir dilde dua ediyorum. 601 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86.981.803. 602 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86.981.821. 603 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86.981.827. 604 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86.981.848. 605 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Hayır. Doğru değil. 606 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86.981.849. 607 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Bir terslik var. 608 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 609 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raych? 610 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, sen ne... 611 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gitmen gerek Gaal. 612 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - Sen ne yaptın? - Burada olamazsın. 613 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - Gaal. Gaal. - Hari. 614 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari. 615 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari. Hari. 616 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, gitmen gerek. Hemen! Gaal! 617 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Dikkat. Dikkat. 618 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Atanmış Hari Seldon'ın hayati fonksiyonları durdu. 619 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Dikkat. Dikkat. 620 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 621 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - Hadi! Hadi! - Neler oluyor? 622 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Dikkat. Atanmış Hari Seldon'ın hayati fonksiyonları durdu. 623 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Dikkat. Dikkat. 624 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Dikkat. Dikkat. 625 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Atanmış Hari Seldon'ın hayati fonksiyonları durdu. 626 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - Tanrım... - Bin. 627 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Panik yapma. Sana bir şey olmayacak. 628 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Mücadele etme. Mücadele etme. 629 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Sakin ol. Nefes alabilirsin. Nefes alabilirsin. 630 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Bu sıvıyla nefes alabilirsin. Sakin ol. 631 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Asal sayıları saymayı unutma. Asal sayıları saymayı unutma. 632 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Asal sayıları saymayı unutma. 633 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Seni seviyorum. 634 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Üzgünüm. 635 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86.981.861. 636 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86.981.893. 637 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86.981.897. 638 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86.981.927. 639 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Seninle her şeyi istiyorum. 640 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 ...981,953. 641 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 86.981... 642 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher