1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Θεμέλιο 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Κάθε κόσμος έχει φαντάσματα. 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Στοιχειώνουν κάθε σπίτι. 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Ακόμα και το παλάτι του αυτοκράτορα. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Ειδικά το παλάτι του αυτοκράτορα. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Πού ήσουν; 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Με τους προγραμματιστές των συστημάτων. 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Είσαι πιο συχνά μαζί τους, παρά μαζί μου. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 ΚΛΙΟΝ Ο ΠΡΩΤΟΣ 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Τους ανέθεσες τεράστιο έργο. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Να τους αντικαταστήσουμε; 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Θα τα καταφέρουν. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Μπορώ να βασίζομαι σ' εσένα, Ντέμερζελ; 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Θα τα καταφέρεις; 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Φυσικά, Κλίον. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Όχι μόνο για αυτό. 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Για όλα. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Πάντα υπέθετα ότι θα είσαι εδώ όταν θα φύγω. 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Μα διαπίστωσα, στη δύση της ζωής μου… 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 ότι δεν έπρεπε να θεωρώ τίποτα δεδομένο. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Είμαι πιστή στην Αυτοκρατορία. 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Ναι, αλλά η Αυτοκρατορία θα σου είναι πιστή; 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Δεν ήταν πάντα γενναιόδωρη με το είδος σου. 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Γίνεσαι συναισθηματικός, σχεδόν μεμψίμοιρος. 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Λοιπόν, πεθαίνω. 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Κι αφήνω συντρίμμια πίσω μου. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Δεν σε ικανοποιεί ο διάδοχος; 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Μπορούμε να ξανασκεφτούμε την εκδοχή του γάμου κι ενός κληρονόμου. 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Ντέμερζελ, ό,τι κι αν είσαι, κι ίσως ακριβώς λόγω αυτού… 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 δεν γνωρίζεις κάποια πράγματα. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Ίσως γνωρίσω τον θάνατο κάποτε. 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Ναι. 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Αλλά αμφιβάλλω ότι θα νιώσεις πως ήταν πρόωρος. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Έπρεπε να δω την Αστρογέφυρα να ολοκληρώνεται. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Εγώ. Το δικό μου μυαλό. Τα δικά μου μάτια. 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Θα έπρεπε να ανέβουμε στον διαστημικό σταθμό μαζί 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 και να ατενίσουμε όλα όσα φτιάξαμε. 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Μια μέρα θα το κάνουμε. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Η συνέχειά σου έχει διασφαλιστεί. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 -Τον σκέφτεσαι συχνά; -Με ξέρετε. 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Δεν ξεχνάω τίποτα και κανέναν. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΑΣΤΡΟΓΕΦΥΡΑΣ 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Θυμάμαι κάθε αυτοκράτορα. 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Η τροχιά του διαστημικού σταθμού φθίνει με επιταχυνόμενο ρυθμό. 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Ή έτσι λένε οι φυσικοί που φοβούνται ότι θα τους πέσει στο κεφάλι. 49 00:04:01,617 --> 00:04:05,078 -Δουλειά τους είναι να ανησυχούν για αυτά. -Δεν είναι δική μας; 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Ίσως είναι ακόμη δική σου, αλλά όχι δική μου πια. 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Όπως δεν είναι πια και δική του. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Επιλέξτε πώς θα είναι οι τελευταίες σας μέρες. 53 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Καθένας σας είναι διαφορετικός. 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Αμφιβάλλω για αυτό. 55 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Αλλά ευχαριστώ που θες να νιώσω ξεχωριστός καθώς αποχωρώ από τη σκηνή. 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Ήταν πιο σκληρό για εκείνον. 57 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Ο μόνος διάδοχος ήταν το βρέφος Ντον. 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Ένα μωρό με τα μάτια του. 59 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Ολόιδιο από κάθε άποψη, αλλά βρέφος ωστόσο. 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Όταν τον σκέφτομαι, αυτό σκέφτομαι. 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Είχε κι εσένα. 62 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Δείτε τον μετρ Ιλάν, αυτοκράτορα. Σας περιμένει για την τελική πρόβα. 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Να ξεκινήσουμε; 64 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Οι λεπτομέρειες είναι τέλειες. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Για το γαζί; 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Το σμαραγδί, νομίζω. 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Ξουτ. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Ζητώ συγγνώμη, αυτοκράτορα. 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Αδυνάτισα. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 -Σίγουρα το σώμα σας… -Συρρικνώνομαι. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Ο κόσμος αρχίζει να με βλέπει να απομακρύνομαι. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Το ένδυμα είναι μοναδικό, Ιλάν. 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Είμαι προνομιούχος που θα το φοράω στην ανάληψή μου. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Σας ευχαριστώ, αυτοκράτορα. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Να το τελειώσουμε; 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ιλάν, ας αφήσουμε την κοπέλα να αναλάβει. 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Αδερφέ Ντασκ; Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Ανάκριον. Θέσπις. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Αναρωτιέμαι αν θα μιλάτε για αυτούς όταν φύγω. 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Διαλύσαμε τους βαρβάρους. Τους εξοστρακίσαμε. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Τι θα ήθελες να πούμε που δεν το έχεις πει; 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Δεν ξέρω. Προσπαθώ να αποφασίσω τι να πω που δεν έχω πει. 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Για το Απώτατο Όριο; 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Για οτιδήποτε. Για το αν είμαστε σε θέση να τα ελέγξουμε όλα αυτά. 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Όσες λέξεις κι αν μου απομένουν, δεν θέλω να τις χαραμίσω. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Τις χαραμίζεις όταν μιλάς για το Απώτατο Όριο. 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Μιλάω για τον Σέλντον. 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Είναι καιρό νεκρός. 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Και θα ξεχαστεί. 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Και τα λόγια του δεν έχουν καμιά αξία για αυτήν την Αυτοκρατορία; 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Αδερφέ, η Αυτοκρατορία είναι ισχυρή… 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Η κληρονομιά του Κλίον Α'. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Αναρωτιέμαι αν μπορεί να διασωθεί. 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Να την ανυψώσουμε; Να τη σπρώξουμε στους ουρανούς; 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Για ποιον λόγο; 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Για να μην καταστρέψουμε ό,τι απέμεινε από το όραμα του Κλίον Α', 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 επειδή δεν έχουμε δικό μας. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Αδερφέ Ντασκ. 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Εμείς είμαστε το όραμα του Κλίον Α', όχι η Αστρογέφυρα. 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Ο οραματιστής. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Ο μελετητής. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Ο αλχημιστής. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 ΚΛΙΟΝ ΙΑ' Ο ΖΩΓΡΑΦΟΣ 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 Κι εγώ. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 ΚΛΙΟΝ Α' Ο ΟΡΑΜΑΤΙΣΤΗΣ 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Προσπάθησα σε όλη μου τη ζωή, 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 αλλά δεν νομίζω πως μπόρεσα ποτέ να πάρω αυτό το ύφος. 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Ελάτε. Τα αδέρφια σας σάς έχουν ένα τελευταίο δώρο. 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω, αδέρφια μου, για το υπέροχο γεύμα. 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Γεύομαι τη φροντίδα που βάλατε σε κάθε μπουκιά. 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Εκτιμώ βαθύτατα τον χρόνο και την προσοχή που μου αφιερώνετε. 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Παρακαλούμε, αδερφέ μας. 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Αλλά το δώρο δεν είναι αυτό. 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Καλώς ήρθατε στον Τράντορ, το μάτι της Αυτοκρατορίας. 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Πέρασε τόσος καιρός! 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Ήταν ένδοξος, έτσι δεν είναι; 117 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Σεβαστείτε κι απολαύστε την ειρήνη. 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Πράγματι. 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Θα χτίσουμε κάτι μεγαλύτερο προς τιμήν του. Για σένα. 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Παρακαλώ, σεβαστείτε κι απολαύστε την ειρήνη. 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Δεν πρέπει να είστε εδώ. Το γνωρίζετε. 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Δεν μπορεί να είμαι ο πρώτος που θέλησε να δει τον νεότερο εαυτό του. 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Γι' αυτό υπάρχει ο κανόνας. 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Δεν έχω ξανακούσει αυτό το τραγούδι. Ή μήπως το έχω ξανακούσει; 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Δεν απορώ που οι αυτοκράτορες σ' αγαπούν τόσο. 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Νομίζω ότι δεν μπορώ να θεωρήσω αυτό το παιδί αθώο. 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Ακόμα κι αν ο Σέλντον έσφαλλε… 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 υπάρχει κάτι αφύσικο σε όλο αυτό. 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Πρέπει να φύγετε. 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Πρέπει να αναπαυθείτε. 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Παράξενο να βλέπεις τον εαυτό σου να γεννιέται. 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Κοιμηθείτε. Θα σας δω αύριο. 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Σε είδα απόψε… 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 να κοιτάς τον πρώτο μας αδερφό στην παλιά Αστρογέφυρα. 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Εμείς δεν είμαστε αρκετοί; 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Γι' αυτό σου λείπει; 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Όχι, γλυκέ αδερφέ. 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Είστε αρκετοί. 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Αλλά πάντα με εγκαταλείπετε. 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Έφτασες το μεγαλείο μας, 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 αδερφέ Ντον, πλέον Ντέι. 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Σ' ευχαριστώ, αδερφέ Ντασκ. 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Και ο νέος Ντον, που μόλις ξύπνησε. 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Έχεις μεγάλες, υπέροχες μέρες μπροστά σου. 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Αδερφέ Ντάρκνες, έφτασε η ώρα. 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Το όραμα ζει μέσα από εσένα. 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Επειδή το κράτησες ζωντανό μέσα σου. 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Δεν πειράζει. 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Είστε μια χαρά. 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Όλα είναι μια χαρά. 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Όχι. 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Κάτι δεν πάει καλά. 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Ντέμερζελ. 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Δεν ξεχνάω τίποτα και κανέναν. 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Θυμάμαι πάντα τους αυτοκράτορες. 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα. 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Ακούμε τους ψιθύρους τους αν προσέξουμε. 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Όλους μας στοιχειώνουν προφήτες. 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 ΚΛΙΟΝ ΙΔ' 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί, αδερφέ Ντον. 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Ναι. 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Το ξεπέρασα. 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Αγνοώντας τους νεκρούς μας, κινδυνεύουμε. 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Κι ενώ η Αυτοκρατορία ολοκλήρωσε έναν κύκλο για τους Κλίον, 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 το Θεμέλιο άρχισε να εποικεί τον Τέρμινους. 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Η Αυτοκρατορία υποτίμησε τον Χάρι. Όλοι τον υποτιμήσαμε. 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Ο Χάρι είχε προβλέψει ότι οι Κλίον θα προτιμούσαν την εξορία, όχι τον θάνατο… 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 ότι οι ακόλουθοί του θα κατέληγαν στον Τέρμινους. 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Κάθε λεπτομέρεια της άφιξής τους ήταν προδιαγεγραμμένη. 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Πότε θα έφταναν οι έποικοι… 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 πού θα έχτιζαν τη βάση τους. 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Λοιπόν, φανταστείτε την έκπληξή τους 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 όταν ανακάλυψαν ότι υπήρχε ήδη κάτι εκεί. 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Για όνομα του Σέλντον, τι είναι αυτό; 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Δεν είχε εντοπιστεί. 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Να γυρίσουμε πίσω; 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Πού, Μάρι; Αυτό το ταξίδι δεν έχει επιστροφή. 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 -Πάω να δω τι είναι. -Όχι. Θα πάμε μαζί. 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Λάουρι, είσαι καλά; 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 -Ναι. -Έλα. 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 -Ζαλίστηκα λιγάκι. -Έλα. 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Γυρίστε πίσω. 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Άμπας! Γύρνα πίσω. 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Έγινε γνωστός ως ο Τύμβος. 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Ανά τις δεκαετίες, έγινε τροφή για άπειρους μύθους. 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Ήταν αρχαίο κατασκεύασμα ξένων όντων… 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 φυλάκιο επιτήρησης που είχαν εγκαταστήσει οι Κλίον. 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Το μόνο που γνώριζαν σίγουρα οι άποικοι 190 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 ήταν ότι ο Τύμβος δεν επέτρεπε σε κανέναν να τον πλησιάσει. 191 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Έτσι, έμεναν μακριά του. 192 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Το αργό σκάφος αποσυναρμολογήθηκε… 193 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 και με τα μέρη του φτιάχτηκε καταφύγιο. 194 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Κι αυτό που κάποτε ήταν μυστήριο έγινε κοινότοπο. 195 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Οι δάσκαλοι λένε ότι τους ζορίζει. 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Είναι ξένη. 197 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Ωραία. 198 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Δεν ακούς τι σου λέω, Άμπας. 199 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Είναι ονειροπόλα. 200 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Αποσπάται η προσοχή της. 201 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Είναι σκεπτόμενη, όπως εσύ. 202 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Δεν αποσπάται η προσοχή της. 203 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Έχει επίγνωση. 204 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Κοίταξέ την. Τη συναρπάζει. 205 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Είναι όμορφος. 206 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Είναι επικίνδυνος. 207 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Τι λέτε να έχει μέσα; 208 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Δεν ξέρουμε. 209 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Και πώς ξέρετε ότι είναι επικίνδυνος; 210 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Έλα. 211 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 ΠΑΡΟΝ 212 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Ορίστε. 213 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Φύγε μακριά. 214 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Κάποια μέρα θα με πετύχεις και θα το μετανιώσεις. 215 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Μια χαρά φαίνεσαι. 216 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Ναι, φόρεσα τα ασορτί μου. 217 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 -Ποια ασορτί; -Δεξιά με αριστερή μπότα. 218 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Πώς μου διέφυγε; 219 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Πώς πάει η δουλειά; 220 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Μόλις γύρισα από περιπολία στα υψίπεδα. 221 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Οι λειχήνες συρρικνώνονται. Οι παγοσέληνοι κατευθύνονται νότια. 222 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Σημαίνει ότι θα έχουμε ήπια άνοιξη. 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Πες μου ότι δεν σου έλειψε. 224 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Τι; Να βρομάει θείο; 225 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 Και τα κρυοπαγήματα; 226 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Μπα, σου ταιριάζει να είσαι φύλακας πιο πολύ απ' ό,τι σ' εμένα. 227 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Φοβερό. Πολύ μεγάλο αυτό, έτσι; 228 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Ναι. Μεγαλόνυχας, θηλυκός. Ίσως 600 κιλά. 229 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Έρχεται και χτυπά τον φράκτη τα βράδια τις τελευταίες βδομάδες. 230 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Θα τη λέω Μέιμπελ. Είναι μόνη της. 231 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Σάλβορ, γιατί με έφερες εδώ τόσο πρωί; 232 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Ξέρω πότε η κόρη μου χρονοτριβεί. Έλα. 233 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Έκανα μια μικρή δοκιμή. 234 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Κάτι δεν πάει καλά με το μηδενικό πεδίο. 235 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 -Και γιατί το έλεγξες τώρα; -Δεν ξέρω. Είχα προαίσθημα; 236 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Το έλεγξα. Έχω αποδείξεις. 237 00:27:13,842 --> 00:27:17,137 -Φυσικά. Της το έχεις πει; -Ήθελα να το μάθεις εσύ πρώτα. 238 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Το εκτιμώ. Αλλά εκείνη πρέπει να το μάθει. 239 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Τόνισε πως έχεις αποδείξεις. 240 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Χάρη στις προσπάθειες του δρα Σέλντον, 241 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 ο Κλίον ΙΒ' όρισε το καταφύγιό μας… 242 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Για τη μέτρηση χρόνου, η κλεψύδρα είναι το πιο ακριβές όργανο. 243 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Σωστά. Αλλά χρειάζεται νερό για να λειτουργήσει, έτσι δεν είναι; 244 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Προφανώς. 245 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Κι όταν μείνουμε χωρίς νερό, δόκιμε Τζορντ; 246 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Το ηλιακό ρολόι χρειάζεται μόνο γνώμονα, τη λεπίδα που προεξέχει. 247 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 Και φυσικά… ήλιο. 248 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Ο Χάρι Σέλντον εμπιστεύθηκε σ' εμάς την ανοικοδόμηση του πολιτισμού. 249 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Τίποτα δεν είναι δεδομένο. 250 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 Αν οι μελλοντικοί επιζώντες θα μπορούν να διαβάζουν, 251 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 τι γλώσσα θα μιλάνε. 252 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Δεν ξέρουμε καν σε ποιους κόσμους θα έχουν σκορπιστεί. 253 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Αν βρεθούν στον Σίγκνους Πράιμ, 254 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 όπου η μόνη υγρασία προέρχεται από κλαίουσες κληματσίδες; 255 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Άρα, ναι, η κλεψύδρα είναι πιο ακριβής, 256 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 το ηλιακό ρολόι πιο πρακτικό. 257 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Δεν μπορούμε να μεριμνήσουμε για κάθε κατάσταση που θα αντιμετωπίσουν. 258 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Ούτε μπορούμε να διασώσουμε κάθε καινοτομία, 259 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 γι' αυτό πρέπει να συνεχίσουμε να επιλέγουμε. 260 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Μέχρι να έρθει η πτώση. 261 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Εγώ θα επέλεγα την κλεψύδρα. 262 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Θα μπορούσες, αν εκπαιδευόσουν ακόμα εδώ. 263 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Συγγνώμη, ήταν… 264 00:29:06,747 --> 00:29:10,459 Κάνεις ό,τι πρέπει. Μας κρατάς ασφαλείς. Φροντίζεις να επιβιώσει το Θεμέλιο… 265 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Να επιβιώσετε εσείς. Το Θεμέλιο… 266 00:29:12,419 --> 00:29:17,549 -Το ίδιο είναι. Εμείς είμαστε το Θεμέλιο. -Εγώ δεν είμαι. Πιστεύεις. Δεν πειράζει. 267 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Μην το κάνεις να ακούγεται σαν σέκτα. 268 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Κάποιοι της γενιάς μου ξέρουν τι σημαίνει θρησκευτικός ζήλος. 269 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Σε ενδιαφέρει να μάθεις τι ήρθα να σου πω; 270 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Ξέρεις ότι δεν θέλω να τον πλησιάζω. 271 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Ο μπαμπάς είπε ότι θα θες αποδείξεις. Δες το και μόνη σου. 272 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Το μηδενικό πεδίο επεκτείνεται. 273 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Ξεκινούσε από κει. Τώρα ξεκινά από εδώ. 274 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Αν συνεχίσει να επεκτείνεται, ίσως πρέπει να εκκενώσουμε την πόλη. 275 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Θυμάμαι την πρώτη φορά που σε βρήκα εδώ. 276 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Τεσσάρων ετών, στη μέση της νύχτας, 277 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 στεκόσουν από κάτω του σαν να… μην ήταν τίποτα. 278 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Δεν γύρισες όταν είπα το όνομά σου. 279 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Ναι, ένιωθα ότι με καλούσε. 280 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Το φάντασμα. 281 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Σαν φανταστικός φίλος. 282 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Ξάπλωσα και προσπάθησα να συρθώ, αλλά υπέφερα τρομερά. 283 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Εσύ απλώς… 284 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 με κοίταξες. 285 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Δεν καταλάβαινα γιατί ο Τύμβος έκανε κακό σ' εσένα, μα όχι σ' εμένα. 286 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Είσαι ξεχωριστή, Σάλβορ. 287 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Πάντα ήσουν. 288 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Τότε, γιατί να είναι μυστικό; 289 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Δεν θέλαμε να σου φέρονται διαφορετικά οι άλλοι. 290 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Ναι, αλλά το κάνουν, μαμά. Πάντα το έκαναν. 291 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Τους προκαλώ αμηχανία. 292 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Όπως κι ο Τύμβος. 293 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Σε καλεί τώρα; 294 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Όχι με λόγια. 295 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Πες μου τι υποθέτεις. 296 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Νομίζω ότι ξυπνάει. 297 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Εσύ και οι άλλοι εγκυκλοπαιδιστές 298 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 ετοιμάζεστε για κάποια μελλοντική κρίση. 299 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Νομίζω ότι έφτασε. 300 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Συμβαίνει τώρα. 301 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Τζία! Κίερ! Παιδιά, ήρθε ο Χιούγκο! 302 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 -Ήρθε ο Χιούγκο! -Ήρθε ο Χιούγκο, ελάτε. 303 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 -Ήρθε ο Χιούγκο! -Έλα, Χιούγκο! 304 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 -Χιούγκο! -Χιούγκο! 305 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Χιούγκο! 306 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Δείτε αυτό! Ελάτε. 307 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 -Ας κόψουμε δρόμο! -Σταθείτε! 308 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 -Δεν μπορείς να με πιάσεις. -Από δω. 309 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Ελάτε, παιδιά. Γρήγορα! Πάμε! 310 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Πόλι, έλα! Γρήγορα! 311 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Χιούγκο! 312 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 -Χιούγκο! -Χιούγκο! 313 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Υπόσχεση, Χιούγκο! 314 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Κύριοι, κυρίες μου. Τι μπορώ να κάνω για σας, ώριμοι ενήλικοι; 315 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Μας έφερες τίποτα; 316 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Σοκολάτες από τον Κόρελ. Καλή απόλαυση. 317 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Δεν θέλουμε σοκολάτες. Μήπως καμιά μπίρα; 318 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Μήπως να τα ξαναπούμε όταν βγάλεις τρίχες στο στέρνο; 319 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Και μη ζητιανεύετε σαν αλητάκια. 320 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Δεν ζητιανεύουμε. Απλώς παζαρεύουμε. 321 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Αλήθεια; Τι έχετε να δώσετε; 322 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Ίσως τη σπιρτάδα και την παρέα μας; 323 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Δεν θα πάρω. 324 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Θα σας πω κάτι. 325 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Παλιάτσοι, αν με βοηθήσετε να ξεφορτώσω, 326 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 ίσως μπορέσω να βρω κάτι πιο κατάλληλο για την ηλικία σας. 327 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Έγινε. Θα το κάνω. 328 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Όλοι θα το κάνουμε. 329 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Άντε τότε. 330 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 -Πάμε, παιδιά. -Πάμε. 331 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 -Κίερ, πιάσε. Πόλι. -Εδώ είμαι. 332 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Μυρίζει απαίσια. 333 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Έτσι πρέπει. Είναι στεγανωτικό για τις γαλότσες μου. 334 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Πολλή κρεμμυδίλα. 335 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Ίσως είχα λάθος συνταγή. 336 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Θα ήταν τραγική αναποδιά. 337 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Θα κρατήσει. 338 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Τι συμβαίνει; 339 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Άντρας στην κουζίνα μου. 340 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Πόσο θα κάτσεις; 341 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Είκοσι εννέα ατελείωτες ώρες. 342 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Πώς είναι ο υπόλοιπος γαλαξίας; 343 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Μεγάλος. 344 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Να τον δεις κάποια στιγμή. 345 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Πρέπει; 346 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Ο Αϊρίνα Φορ. 347 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Έχει μόνο μία ήπειρο, αλλά είναι τροπική. 348 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Έχει έντομα με μέγεθος σκύλου. Εξίσου χαδιάρικα. 349 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Τους άφησα φάρμακα, πήρα φρούτα. 350 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Αυτή είναι η ζωή ενός περιπλανώμενου προμηθευτή. 351 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 -Πού πήγες τα φρούτα; -Στον Έσπερους. 352 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Θα πρέπει να τον ξέρεις όσο κι εγώ πια. 353 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Αλλά έκανα μια περιοδεία-αστραπή σε αυτό το σύμπλεγμα. 354 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Δεν σταματούσαν να παζαρεύουν. 355 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Τέσσερα πράγματα. Εργάτες, ζάχαρη, ρούμι, μετρητά. 356 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Αν λες ότι έχεις πολλά φεγγάρια, πρέπει να δεις πόσα έχουν αυτοί. 357 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Ο ουρανός τους είναι σαν σωρός από νομίσματα. 358 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Σωρός νομίσματα; 359 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Θα ήθελα να το δω. 360 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Θα πρέπει να πας. Φύγε από αυτήν την παγωμένη μπάλα. 361 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 -Έχω καθήκοντα εδώ. -Αλλά δεν τα διάλεξες. 362 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Μα πάλι δικά μου είναι. Και… 363 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Είναι δυνατόν να μην ξέρεις τους λόγους που έχεις; 364 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Λόγους που σε κάνουν σημαντική εδώ; 365 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Είναι πιθανό. Λίγο εγωκεντρικό, αλλά γίνεται. 366 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Δεν με είπα σημαντική. Είπα ότι δεν μπορώ να φύγω. 367 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Μιας και το ανέφερες, θέλεις να φάμε τώρα ή μετά; 368 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Καλύτερα μετά. 369 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Τι κάνεις; 370 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Συμβαίνει κάτι; 371 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Έχω ένα παράξενο προαίσθημα. Θα περπατήσω την περίμετρο. 372 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Επειδή από εκεί προέρχεται το παράξενο προαίσθημα; 373 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Όχι, αυτό είναι εδώ μέσα. 374 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Θα πάω μια βόλτα. 375 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Αν έλεγα "Να βάλω το παντελόνι μου", τι θα έλεγες; 376 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Δεν θα βάλεις παντελόνι για 25 ώρες. 377 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 -Θα έχεις νεύρα μετά; -Ποτέ. 378 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Τι κάνεις εκεί έξω; 379 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Σταμάτα! 380 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Σταμάτα! Απαγορεύεται η κυκλοφορία τέτοια ώρα. 381 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Μ' ακούει κανείς; 382 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Ποιος είσαι; 383 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Τι στο καλό; 384 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Πυροβολισμός. Τι γίνεται; 385 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Είμαι τρελή ή το σκάφος είναι από τον Ανάκριον; 386 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Είσαι τρελή. 387 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Αλλά όχι γι' αυτό. 388 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Είναι τρία. 389 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 -Στείλτε τους σήμα. -Το έχουμε κάνει. Δεν απαντούν. 390 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 Κι αγνοούν την πορεία προσέγγισης. 391 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Να στείλουμε μια άκατο να τους βρει; 392 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Μη οπλισμένη; 393 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Είναι κορβέτες. Πολεμικά σκάφη. 394 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Γιατί είναι εδώ αυτός; 395 00:39:44,801 --> 00:39:48,222 Επειδή ξέρει πώς είναι τα πολεμικά σκάφη. Επίσης, είναι Θέσπιν. 396 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 Έφυγα μετά τους βομβαρδισμούς. 397 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Αδύνατον. Τότε θα ήσουν… 398 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Σχεδόν 70 χρονών. Τα μισά ήμουν σε κρυογονικό λήθαργο. 399 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Στον Ανάκριον, βολεύει το ουδέτερο αίμα. 400 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 -Στον Ανάκριον έχουν επιβληθεί κυρώσεις. -Σοβαρέψου, Λούις. 401 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Ίσως πρόκειται για λάθος. Ίσως βγήκαν εκτός πορείας. 402 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Προσπαθούν να τρυπώσουν κρυφά. 403 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Είμαστε επιστημονική βάση. Δεν έχουμε κάτι αξίας. 404 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Δήμαρχε, έχουν προσεδαφιστεί ξανά Ανάκριον εδώ; 405 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Ούτε Ανάκριον ούτε Θέσπιν. Κανείς εδώ και 30 χρόνια. 406 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Βάσει διατάγματος, απαγορεύεται να μας προσεγγίσουν. 407 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Πρέπει να έχει σχέση με τον Τύμβο. 408 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Τι; 409 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Το μηδενικό πεδίο επεκτείνεται. 410 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 -Το παρατήρησα χτες. -Γρήγορα; 411 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 Την επομένη εμφανίστηκαν Ανάκριον. 412 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Τυπικά, είμαστε αυτοκρατορική βάση. 413 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Και οι Ανάκριον έχουν κόντρα με την Αυτοκρατορία. 414 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Λες ότι ο Τύμβος ίσως είναι των Ανάκριον… 415 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Λέω ότι ο Τύμβος κατάλαβε κάτι κι αντέδρασε. 416 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Ίσως μας ειδοποιούσε. 417 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Λες ότι ο Τύμβος σού έστειλε σημάδι, γιατί είσαι, ας πούμε, ξεχωριστή; 418 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Η Σάλβορ είναι ξένη. 419 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Να σκεφτούμε αν το Σχέδιο θα μπορούσε να προβλέψει… 420 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Ξέχνα το Σχέδιο. 421 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Ο Σέλντον έχει πεθάνει. 422 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Πότε θα αρχίσετε να σκέφτεστε μόνοι σας; 423 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Εντάξει, αρκετά. Ας μην περιπλέκουμε τα πράγματα. 424 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Οι Ανάκριον αγνόησαν το σήμα μας. Παραβιάζουν αυτοκρατορικό εναέριο χώρο. 425 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Είναι προφανές τι πρέπει να κάνουμε. 426 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Ζεύξη με τον σημαντήρα επικοινωνίας 427 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 στο επόμενο παράθυρο περιστροφής. 428 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Θα καλέσουμε την Αυτοκρατορία και θα έρθουν. 429 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Πού πηγαίνεις; 430 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Να ελέγξω το οπλοστάσιο. 431 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Οι Ανάκριον θα φτάσουν πριν από την Αυτοκρατορία. 432 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 Θέλω να ξέρω για πόση βία είμαστε έτοιμοι. 433 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Από πότε έχουν να ελεγχθούν αυτά; 434 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 -Έχουμε εφησυχάσει λιγάκι. -Έχω ιοντικό όπλο, αν βοηθά. 435 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Μαμά, υπάρχει κάτι άλλο στις συλλογές μας; 436 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Χειροπελέκεις, σφεντόνα από τον Κόσμο του Γουίβερ. 437 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 -Έπρεπε να είμαι έτοιμη. -Δεν είναι δουλειά σου. 438 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 -Όχι; Σας κρατώ ασφαλείς. -Έλα. 439 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Συνήθως προτείνω αλκοόλ σε τέτοιες περιστάσεις. 440 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 ΖΕΥΞΗ ΕΝΑΡΞΗ ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ 441 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Παράθυρο περιστροφής ανοικτό. 442 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Πρωτόκολλο χειραψίας. Θα πάρει λίγα δευτερόλεπτα. 443 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 ΖΕΥΞΗ ΑΠΕΤΥΧΕ 444 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Τι συμβαίνει; 445 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Ο σημαντήρας δεν ανταποκρίνεται στα πινγκ μας. Δεν έχει σήμα. 446 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Χρησιμοποίησε άλλον. 447 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Δεν υπάρχει άλλος. 448 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Τι σημαίνει αυτό; 449 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Δεν μπορούμε να επικοινωνήσουμε. 450 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Συνέχισε να προσπαθείς. Μην πανικοβάλλεσαι. 451 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Μπορεί να οφείλεται σε καταιγίδα μετεωριτών. Θα περάσει. 452 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Ακολουθεί την πτήση των Ανάκριον; 453 00:42:23,460 --> 00:42:27,506 Αν προσπαθήσουν να προσεδαφιστούν, πότε θα φτάσουν; 454 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Βάσει της τωρινής πορείας τους, θα έλεγα ότι θα φτάσουν σε 40 ώρες. 455 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Μαμά. 456 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Τι είναι αυτό; 457 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Ψυχοϊστορία. 458 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Όλο το έργο του Χάρι εκπεφρασμένο ως μαθηματική εξίσωση. 459 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Το πήρα από το γραφείο του το βράδυ της κηδείας του. 460 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Οι αριθμοί του είναι η βάση για αυτά που κάνουμε. 461 00:43:34,781 --> 00:43:39,453 Στο σκάφος, το κατανοούσαν δύο άτομα. Ο Χάρι Σέλντον και η Γκάαλ Ντόρνικ. 462 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Μπορείς να καταλάβεις τίποτα; 463 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Εγώ; Μάλλον όχι. 464 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Σάλβορ, αν συμμετείχες στο Σχέδιο, 465 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 θα μου ήταν πολύ πιο εύκολο να τα πιστέψω όλα αυτά. 466 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Ναι, τι έκπληξη! 467 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Άξιζε να δοκιμάσεις. 468 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Άξιζε; 469 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Σου είπα, άλλο διαφορετικός, άλλο ξεχωριστός. 470 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Ο σημαντήρας είναι εκτός. 471 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Δυσοίωνη σύμπτωση. 472 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Μάλλον πρέπει να φύγεις. 473 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Ναι; 474 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Οι Ανάκριον θα φτάσουν σε δύο μέρες. Ίσως και νωρίτερα. 475 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Οπουδήποτε αλλού θα είσαι πιο ασφαλής. 476 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Το τοπίο είναι πανέμορφο αυτήν την εποχή. 477 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Τεράστιες έρημες εκτάσεις γεμάτες σκατά παγοσέληνων. 478 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Μιλάω σοβαρά, Χιούγκο. 479 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Έχεις αυτήν την τάση. 480 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Δεν πάω πουθενά. 481 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Δεν είναι δικός σου ο πόλεμος. 482 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Ναι; Και τίνος είναι; 483 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Του Σέλντον; 484 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Τότε δεν είναι ούτε δικός σου. 485 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Έλα να φύγουμε μαζί. 486 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Δεν μπορώ. 487 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Γιατί; 488 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Πρέπει να τους προστατεύσω. 489 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα. 490 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Η Αυτοκρατορία φοβόταν τον Χάρι, επειδή προέβλεπε το μέλλον. 491 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Στην πραγματικότητα, αυτό που έκανε ήταν να επανεξετάζει το παρελθόν. 492 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Τι θέλεις; 493 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Προσέχοντας τα μοτίβα, μαντεύουμε τι θα ακολουθήσει. 494 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα. 495 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Ακούμε τους ψιθύρους τους αν προσέξουμε. 496 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Εσύ πάλι. 497 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Γεια σου. 498 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Τι έπαθες, Μέιμπελ; 499 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Αυτό θα πονέσει. 500 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Ήρεμα. 501 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Πέτα το όπλο. 502 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Ποια είσαι; 503 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Η Σάλβορ Χάρντιν, φύλακας του Τέρμινους. 504 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Δεν επιτρέπονται Ανάκριον σε αυτοκρατορικό έδαφος. 505 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Τι κάνεις εδώ; 506 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Τα φαντάσματα στοιχειώνουν τους σκελετούς που ήταν κάποτε σπίτια μας. 507 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Μας περιτριγυρίζουν. 508 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Και πεινούν για ό,τι μας ανήκει. 509 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα