1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Joka maailmassa on aaveita. 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Ne kummittelevat jokaisessa kodissa. 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Jopa keisarin palatsissa. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Varsinkin keisarin palatsissa. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 VUOTTA AIEMMIN 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Missä olet ollut? 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Järjestelmäohjelmoijien luona. 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Viime aikoina olet nähnyt heitä minua enemmän. 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEON ENSIMMÄINEN 11 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Annoitte heille ison tehtävän. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Pitäisikö heidät korvata? 13 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 He hoitavat työn kyllä. 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Voinhan luottaa sinuun, Demerzel? 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Työn viimeistelyssä? 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Tietenkin, Cleon. 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Eikä vain siinä. 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Kaikessa. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Oletin aina, että jatkaisit työtäni kuoltuani. 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Mutta kuoleman pimeyden lähestyessä tuli mieleeni, 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 ettei kannata pitää mitään varmana. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Olen uskollinen Imperiumille. 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Vaan onko Imperiumi uskollinen sinulle? 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Se ei ole ollut aina hyväntahtoinen kaltaisillesi. 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Teistä on tulossa tunteellinen, melkein liikuttunut. 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Olenhan kuolemassa. 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Jälkeeni jää paljon korjattavaa. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Ettekö ole iloinen seuraajastanne? 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Voimme yhä harkita avioliittoa ja perillistä. 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, kaikki mitä oletkin, ja ehkä juuri sen vuoksi, 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 et koskaan saa tietää kaikkea. 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Saatan tuntea joskus kuoleman. 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Niin. 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Mutta tuskin koet sen saapuvan liian pian. 35 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Minun olisi pitänyt nähdä Tähtisillan valmistuminen. 36 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Minun. Oman mieleni. Omien silmieni. 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Meidän olisi pitänyt kulkea kiertoradan asemalle yhdessä - 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 ja katsoa alas sieltä kaikkea tekemäämme. 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Se tapahtuukin vielä. 40 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Jatkuvuutenne on taattu. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 VUOTTA MYÖHEMMIN 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Ajatteletko häntä usein? -Tunnette minut. 43 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 En unohda mitään tai ketään. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 VUOTTA TÄHTISILLAN RÄJÄHDYKSESTÄ 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Ajattelen aina Imperiumia. 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Aseman kiertorata pienenee kiihtyvää tahtia. 47 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Tai niin sanovat fyysikot, jotka pelkäävät, että jäävät sen alle. 48 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Heidän kuuluu huolehtia sellaisesta. 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 Eikö se ole meidän työmme? 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Ehkä se on yhä teidän muttei enää minun, 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 kuten ei enää hänenkään. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Päätätte itse viimeisen päivänne käytöstä. 53 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Olette jokainen erilainen. 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Jotenkin epäilen tuota. 55 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Kiitos silti, että yrität saada minut tuntemaan itseni erityiseksi poistuessani. 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Se oli raskainta hänelle. 57 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Hänen jälkeensä valtaistuimelle jäi vain Aamunkoitto. 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Hänen silmänsä perinyt vauva. 59 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Identtinen kaikin tavoin, mutta siitä huolimatta vauva. 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Ajattelen tuota häntä muistellessani. 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Hänellä oli myös sinut. 62 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Keisari, mestari Ilan odottaa teitä viimeiseen vaatteidenne sovitukseen. 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Aloitetaanko? 64 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Yksityiskohdat ovat täydelliset. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Millä neulalla ompelemme? 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Jadesta tehdyllä varmaankin. 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Hus, hus! 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Olen pahoillani, keisari. 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Olen laihtunut. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 Ruumiinrakenteenne on varmasti… -Kutistun. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Maailma alkaa nähdä minut etäältä. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Puku on mitä parhain, Ilan. 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 On etuoikeus pitää sitä ylläni poistumisessani. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Kiitos, keisari. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Viimeistelemmekö työn? 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, anna tytön hoitaa ompeleet. 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Veli Illansuu? En tiennyt, että olet täällä. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreon. Thespis. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Mahdattekohan puhua niistä, kun olen poissa? 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Nujersimme barbaarit. Eristimme heidät. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Mitä voisimme sinun lisäksesi sanoa? 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 En tiedä. Yritän vain päättää, mitä uutta sanoisin. 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Syrjämaailmasta? 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Mistä tahansa. Josko mikään tästä on todella hallinnassamme. 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 En haluaisi haaskata sanojani viimeisillä voimillani. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Syrjämaailmasta puhuessasi haaskasit. 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Puhun Seldonista. 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Kuoli kauan sitten. 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Hän unohtuu pian. 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Eikö hänen sanoillaan siis ole enää arvoa tässä Imperiumissa? 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Veli, Imperiumi on vahva… 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Cleon I:n perintö. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Onkohan mitään keinoa pelastaa se? 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Vakauttaa se propulsionostimilla? Työntää se kauemmas galaksiin? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Mitä varten? 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Sitä varten, ettemme tuhoa viimeisiä jäänteitä Cleon I:n unelmasta, 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 kun omat unelmat puuttuvat. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Veli Illansuu. 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Me olemme Cleon I:n unelma, ei Tähtisilta. 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Unelmoija. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Opiskelija. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Alkemisti. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEON 11 TAIDEMAALARI 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 Ja minä. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEON 1 UNELMOIJA 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Olen yrittänyt sitä koko elämäni, 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 mutten ole koskaan tainnut pystyä matkimaan tuota ilmettä. 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Tulkaa. Veljillänne on viimeinen lahjanne. 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Haluan kiittää teitä, veljet, tästä ihanasta ateriasta. 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Voin maistaa huolellisuuden joka suupalassa. 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Arvostan syvästi ajankäyttöänne ja huomaavaisuuttanne. 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Ole hyvä vain, veli. 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Mutta tämä ei ole itse lahja. 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Tervetuloa Trantoriin, Imperiumin keskukseen. 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Tästä on kauan. 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Hän oli mahtava, eikö vain? 117 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Todellakin. 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Rakennamme jotain hienompaa hänen kunniakseen. Ja sinun. 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Ette voi olla täällä. Tiedätte sen. 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 En voi olla ensimmäinen, joka on halunnut nähdä nuorimman itsensä. 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Juuri siksi teimme säännön. 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 En ole koskaan kuullut tuota laulua. Vai olenko? 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Ei ihme, että keisari pitää sinusta niin paljon. 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Jotenkin tuo lapsi ei näytä viattomalta. 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Vaikka Seldon ei olisi oikeassa, 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 tässä on jotain luonnotonta. 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Teidän pitää mennä. 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Lepäisitte. 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Perin outoa katsoa itsensä syntymää. 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Nukkukaa. Näemme huomenna. 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Tänä iltana näin sinun - 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 katsovan ensimmäistä veljeämme vanhalla Tähtisillalla. 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Emmekö me ole riittävän hyviä? 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Siksikö kaipaat häntä? 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Ei toki, rakas veli. 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Te olette riittävän hyviä. 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Te vain jätätte minut aina. 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Olet saavuttanut suuruutemme, 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 veli Aamunkoitto, nyt Päivä. 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Kiitos, veli Illansuu. 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Ja juuri herännyt uusi Aamunkoitto. 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Sinulla on pitkä ja kaunis elämä edessäsi. 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Veli Pimeys, on aika. 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Unelma elää teissä. 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Koska sinä pidit sen hengissä itsessäsi. 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Kaikki hyvin. 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Kaikki hyvin. 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Kaikki on hyvin. 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Ei. 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Jokin on pielessä. 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 En unohda mitään tai ketään. 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Ajattelen aina keisaria. 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Elääkseen pitää tuntea aaveet. 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Voimme kuulla heidän kuiskauksensa. 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 VUOTTA MYÖHEMMIN 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Ennustajat kummittelevat meille jokaiselle. 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEON 14. 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Haluatteko varmasti poistaa sen, veli Aamunkoitto? 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Kyllä. 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Olen tarpeeksi vanha. 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Jätämme kuolleet huomiotta omalla vastuullamme. 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Imperiumin kierrättäessä Cleonin sukupolvia - 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 Säätiö aloitti Terminuksen asuttamisen. 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Imperiumi aliarvioi Harin. Niin me kaikki muutkin. 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari ennusti Cleonien valitsevan karkotuksen teloituksen sijaan, 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 ja että hänen seuraajansa päätyisivät Terminukseen. 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Saapumisessa oli suunniteltu etukäteen kaikki: 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 uudisasukkaiden saapumisajankohta - 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 ja etuvartioston perustamispaikka. 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Kuvitelkaa siis heidän hämmästyksensä, 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 kun he huomasivatkin paikalla olevan jo jotain. 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Mikä Seldonin tähden tuo on? 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Sitä ei näkynyt luotauksissa. 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Pitäisikö palata takaisin? 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Takaisin minne, Mari? Tämä oli aina pelkkä menomatka. 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 Käyn katsomassa. -Ei. Mennään yhdessä. 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, oletko kunnossa? 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 Olen kyllä. -Tulehan. 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 Väsyttää vain. -Tule. 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Perääntykää. 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Peräänny. 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Sitä alettiin nimittää Holviksi. 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Vuosikymmenien mittaan siitä syntyi lukemattomia myyttejä. 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Sitä pidettiin muinaisten muukalaisten artefaktina - 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 ja Cleonien lähettämänä valvonta-asemana. 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Uudisasukkaat tiesivät varmuudella vain, 190 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 ettei Holvi sallisi kenenkään lähestyä sitä. 191 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Niinpä he pysyivät poissa. 192 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Hidasalus purettiin osiin, 193 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 jotka kasattiin suojapaikaksi. 194 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Aiempi ihmetyksen aihekin muuttui arkipäiväiseksi. 195 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Opettajat pitävät häntä hankalana. 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Hän on ulkopuolinen. 197 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Hyvä. 198 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Et kuuntele minua, Abbas. 199 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Hän on haaveilija. 200 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Huomio on muualla. 201 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Hän on pohtija kuten sinä. 202 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Ei hänen huomionsa ole muualla. 203 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Hän havainnoi. 204 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Katso nyt häntä. Se kiehtoo häntä. 205 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Se on kaunis. 206 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Vaarallinen se on. 207 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Mitähän sen sisällä on? 208 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Emme tiedä. 209 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Miten sitten tiedätte sen vaaralliseksi? 210 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Tulehan. 211 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 NYKYHETKI 212 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Kas noin. 213 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Menehän. 214 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Joskus vielä osut ja tulet katumaan sitä. 215 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Näytät hyvältä. 216 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Yhteensopiva vaatetus. 217 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 Mikä siis? -Oikea ja vasen saapas. 218 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Miten en huomannutkaan? 219 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Miten partiointi sujuu? 220 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Palasin juuri ylängöltä. 221 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Jäkäliköt käyvät vähiin. Jääkriikut muuttavat jo etelään. 222 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Keväästä on siis tulossa lämmin. 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Älä sano, että kaipaat sitä. 224 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Rikin katkua vai? 225 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 Ja paleltumia? 226 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Valvojan työ sopii sinulle paljon paremmin kuin minulle. 227 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Tuohan onkin iso. 228 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Niin. Naaraspuolinen piispankynsi. Ehkä 600 kiloa painava. 229 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Se on kokeillut aidan kestävyyttä öisin jo pari viikkoa. 230 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Nimeän sen Maybeliksi. Se on yksineläjä. 231 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, miksi halusit nähdä näin varhain aamulla? 232 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Tunnistan tyttäreni viivyttelyn. Kerrohan. 233 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Tein pienen testin. 234 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Nollakentässä on jotain vikaa. 235 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Miksi tarkistit sen nyt? 236 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 En tiedä. Tuntui siltä. 237 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Tarkistin asian. Sain todisteet. 238 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Tietenkin. Kerroitko jo hänelle? 239 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Halusin kertoa ensin sinulle. 240 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Arvostan tätä. Mutta hänelle pitää kertoa. 241 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Keskitytään todisteisiin. 242 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Kiitos tri Seldonin uurastuksen - 243 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleon XII tunnusti turvapaikkamme… 244 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Ajanmittauksen suhteen vesikello on tarkempi laite. 245 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Niin. Mutta sehän tarvitsee vettä toimiakseen? 246 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Tietenkin. 247 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Entä kun vesi loppuu, kokelas Jord? 248 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Aurinkokello tarvitsee vain osoittimen. Se on tuo terä. 249 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 Ja tietenkin auringon. 250 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon antoi meille tehtäväksi sivilisaation uudelleenluomisen. 251 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Emme voi olettaa mitään. 252 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 Osaavatko tulevaisuuden henkiinjääneet lukea vai eivät, 253 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 tai mitä kieltä he puhuvat. 254 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Emme edes tiedä, missä maailmoissa heitä on. 255 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Entä jos henkiinjääneitä löytyy Cygnus Primelta, 256 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 jossa kosteutta saa ainoastaan tihkuköynnöksistä keräämällä? 257 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Joten kyllä, vesikello on tarkempi, 258 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 mutta aurinkokello käytännöllisempi. 259 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Emme voi tietää kaikkea, mitä jälkeläisemme joutuvat kohtaamaan. 260 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Emme voi säilyttää jokaista keksintöäkään, 261 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 joten valintoja täytyy vain tehdä. 262 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Kunnes romahdus tapahtuu. 263 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Minä olisin valinnut vesikellon. 264 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Täällä yhä kouluttautumalla olisit voinut tehdä niin. 265 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Anteeksi, tuo oli… 266 00:29:06,747 --> 00:29:10,459 Pärjäät hyvin siinä, mitä teet: huolehdit meistä ja Säätiöstä… 267 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Pidän huolen teistä. Säätiö… 268 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 Se on sama asia. Me olemme Säätiö. 269 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Minä en ole. Mutta te uskotte tekemäänne. Se käy kyllä. 270 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Ei. Et väitä tätä kultiksi. 271 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Osa meidän sukupolvestamme tunnistaa aidon uskonnollisen kiihkon. 272 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Haluatko edes kuulla asiani? 273 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Tiedät, etten halua olla lähellä sitä. 274 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Isä sanoi, että haluat todisteita, ja tämä pitää kokea itse. 275 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Nollakenttä laajentuu. 276 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Kenttä alkoi tuolta. Nyt se alkaa tästä. 277 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Jos se jatkaa tätä menoa, voimme joutua evakuoimaan. 278 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Muistan, kun löysin sinut täältä ensi kerran. 279 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Olit nelivuotias, oli keskiyö, 280 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 ja seisoit sen alla täysin ongelmitta. 281 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Etkä kääntynyt, kun kutsuin sinua. 282 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Luulin sen kutsuneen minua. 283 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Aaveen. 284 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Kuin mielikuvitusystävä. 285 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Yritin ryömiä luoksesi, mutta kipu oli liian voimakas. 286 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Sinä vain - 287 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 katsoit minua. 288 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 En voinut ymmärtää, miksi Holvi satutti sinua mutta ei minua. 289 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Olet erityinen. 290 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Olet aina ollut sitä. 291 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Miksi sitten salasitte sen? 292 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Emme halunneet, että sinua kohdeltaisiin toisin. 293 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Mutta niin tehdään, äiti. Minua on aina kohdeltu eri tavalla. 294 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Saan muut huolestumaan. 295 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Aivan kuten Holvi. 296 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Kutsuuko se sinua nyt? 297 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Ei sanoin. 298 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Selitä. 299 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Se on kai heräämässä. 300 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Sinä ja muut ensyklopedistit - 301 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 valmistaudutte johonkin etäiseen kriisiin. 302 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Se tapahtuukin täällä. 303 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Nyt. 304 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Hugo tulee! 305 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 Hugo tulee! -Hugo tulee! Tulkaa. 306 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 Hugo tulee! -No niin, Hugo! 307 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 Hugo! -Hugo! 308 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 309 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Kappas vain! Tulkaa. 310 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 Oikaistaan tästä! -Varokaa. Hei! 311 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 Ette saa minua kiinni. -Täältä. 312 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Tulkaa nyt. Tulkaa. Pian nyt! Mennään! 313 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, tule! Vauhtia! 314 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! Hugo! 315 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 Hugo! -Hugo! 316 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Neljästi vannottu! 317 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Herrat ja neidit. Miten voin olla arvon aikuisille avuksi? 318 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Toitko meille mitään? 319 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Korellista tuotua suklaata. Siitä vain. 320 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Emme halua suklaata. Olisiko olutta? 321 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Sen suhteen saatte varttua ensin. 322 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Älkää sitten kinutko sitä näin. 323 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Emme me kinua. Me käymme kauppaa. 324 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Onko niin? Mitä tarjoatte? 325 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Eikö hauska seuramme kelpaa? 326 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ei todellakaan. 327 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Minäpä kerron. 328 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Jos te pellet autatte purkamaan tavarat, 329 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 voin löytää jotain sopivampaa teidän ikäisillenne. 330 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Sopii. Minä teen sen. 331 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Me kaikki. 332 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Toimeksi sitten. 333 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 Tulkaa. -Tulkaa. 334 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 Keir, koppi. Poly. -Täällä. 335 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Kauhea löyhkä. 336 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Niin pitääkin. Se on kumisaappaideni tiivistettä. 337 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Sipulia on paljon. 338 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Ehkä käytin väärää reseptiä. 339 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Sehän olisi traagista. 340 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Tämän ehtii myöhemmin. 341 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Mikä vikana? 342 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Keittiössäni on mies. 343 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Kauanko olet täällä? 344 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Kokonaista 29 tuntia. 345 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Miltä galaksi näyttää? 346 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Se on suuri. 347 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Näkisitpä sen joskus. 348 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Olisiko se hyvä ajatus? 349 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina neljä. 350 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Vain yksi maanosa, mutta kokonaan trooppista. 351 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Söpöjä koirankokoisia ötököitä. 352 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Vein sinne lääkkeitä, hain hedelmiä. 353 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Kiertelevän kaupustelijan elämää. 354 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 Minne viet hedelmät? -Hesperukseen. 355 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Sellaista minä nyt teen. 356 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Viimeksi tuli äkkilähtö toisaalle. 357 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Siellä halutaan kauppatarvikkeita aina. 358 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Suoraviivainen yhtälö ahertajien, sokerin, rommin ja käteisen välillä. 359 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Te rehvastelette monella kuullanne, mutta näkisitpä sen paikan. 360 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Taivas suorastaan hohtaa niitä. 361 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Hohtaa? 362 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Se olisi ihana nähdä. 363 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Lähde ihmeessä. Häivy tältä jääpallolta. 364 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 Minulla on työni. -Et sinä sitä valinnut. 365 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Niin silti on. Ja… 366 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Voiko tietää, että syitä on, muttei tiedä mitä ne ovat? 367 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Että olet tärkeä tälle paikalle? 368 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Mahdollista. Omahyväistä, mutta ehkä. 369 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 En yritä päteä. Sanoin, etten voi lähteä. 370 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Lähtemisestä puheen ollen, päivällistä nyt vai myöhemmin? 371 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Myöhemmin olisi hyvä. 372 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Mitä puuhaat? 373 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Onko jokin pielessä? 374 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Outo tunne vain. Käyn kävelemässä ulkoreunalla. 375 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Sieltäkö outo tunteesi tulee? 376 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Ei, se on täällä näin. 377 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Käyn vain kävelyllä. 378 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Pistänkö housut jalkaani ja tulen mukaan? 379 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Ei housuja sinulle seuraavaan 25 tuntiin. 380 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 Ethän ole vihainen? -En toki. 381 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Miksi olet siellä? 382 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Seis! 383 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Seis. Aika palata kotiin. 384 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Huhuu. Huhuu. 385 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Kuka sinä olet? 386 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Mitä helvettiä? 387 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Kuulin tulitusta. Mitä nyt? 388 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Olenko hullu, vai onko tuo anacreonilainen alus? 389 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Olet hullu. 390 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Mutta et tuon suhteen. 391 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Nyt aluksia on kolme. 392 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 Kutsu heitä. -Teimme sen jo. Ei vastausta. 393 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 He eivät käytä lähestymisvektoreitamme. 394 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Pitäisikö lähettää alus vastaan? 395 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Aseistamaton alusko? 396 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Nuo ovat korvetteja. Taistelualuksia. 397 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Miksi hän on täällä? 398 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Koska hän tuntee taistelualukset. 399 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 Ja hän on thespislainen. 400 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 Avaruudessa pommituksista saakka. 401 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Mahdotonta. Sinä olisit… 402 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Pian 70-vuotias. Mutta matkasin puolet ajasta kryo-unessa. 403 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Hyvä verenperintö auttaa Anacreoniin rahdatessa. 404 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 Anacreon on Imperiumin pakotelistalla. -Älä ole lapsellinen, Lewis. 405 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Ehkä tämä on erehdys. Ehkä he eksyivät. 406 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Hehän pyrkivät tänne huomaamatta. 407 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Olemme tutkimusasema. Ei täällä ole mitään arvokasta. 408 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Pormestari, ovatko anacreonilaiset laskeutuneet tänne aiemmin? 409 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Eivät, eivätkä thespislaisetkaan. Ei ketään 30 vuoteen. 410 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Imperiumin määräys kieltää heitä astumasta Terminukseen. 411 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Tämä liittyy varmasti Holviin. 412 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Mitä? 413 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Nollakenttä laajenee. 414 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 Huomasin eilen. -Miten nopeasti? 415 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 Seuraavana päivänä anacreonilaiset ilmaantuivat. 416 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Periaatteessa olemme Imperiumin etuvartiosto. 417 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Anacreonilaisilla on todellakin kana kynittävänä Imperiumin kanssa. 418 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Väitätkö, että Holvi voi olla Anacreonin… 419 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Väitän, että Holvi tiesi jotain ja reagoi. 420 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Ehkä jopa varoitti meitä. 421 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Väitätkö, että Holvi viestitti sinulle, koska olet jotenkin erityinen? 422 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor on ulkopuolinen. 423 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Pitää pohtia, saattoiko Suunnitelma ennustaa… 424 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Unohda Suunnitelma. 425 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon on poissa. 426 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Milloin kukaan teistä alkaa ajatella itse? 427 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 No niin, nyt riittää. Ei tämän tarvitse olla vaikeaa. 428 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Anacreonilaiset eivät vastaa kutsuihimme, ja he tunkeutuvat Imperiumin alueelle. 429 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Menettelymme on ilmiselvä. 430 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Otamme yhteyden kommunikaatiopoijuun - 431 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 heti kun kiertorata mahdollistaa sen. 432 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Kutsumme Imperiumin, ja sieltä lähetetään apua. 433 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Minne sinä menet? 434 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Tutkimaan asevarastoa. 435 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Jos anacreonilaiset saapuvat ennen Imperiumia, 436 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 haluan tietää, miten voimme varustautua. 437 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Milloin näitä on viimeksi käytetty? 438 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 Olimme kai liian tyytyväisiä. -Minulla olisi ionipistooli. 439 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Äiti, entä keräilyvarastot? 440 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Siellä on pari kirvestä ja Kutojan maailman kivilinko. 441 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 Olisi pitänyt valmistautua. -Ei se ole työsi. 442 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 Ei vai? Minähän teitä vahdin. -Tulkaa. 443 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Tässä vaiheessa ehdotan yleensä ryyppyä. 444 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 KOMMUNIKAATIOLINKKI IMPERIUMIN KOODEKKI SYÖTETTY 445 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Kiertorata on auki. 446 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Kättelyprotokolla. Se vie vain hetken. 447 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 KOMMUNIKAATIOLINKKI EI TOIMI 448 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Mikä vikana? 449 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Kommunikaatiopoiju ei vastaa. Sen signaali on kadonnut. 450 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Käytä toista poijua. 451 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Toista ei ole. 452 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Mitä se tarkoittaa? 453 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Emme saa yhteyttä Imperiumiin. 454 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Jatka yrittämistä. Ei paniikkia. 455 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Kyse voi olla pelkästä meteoriparvesta. Se siirtyy. 456 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Juuri anacreonilaisten saapuessa? 457 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Jos anacreonilaiset aikovat laskeutua tänne, 458 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 paljonko aikaa on? 459 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Heidän nykyisellä vauhdillaan ehkä vielä 40 tuntia. 460 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Äiti. 461 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Mikä tuo on? 462 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psykohistoria. 463 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Koko Harin työ ilmaistuna matemaattisin yhtälöin. 464 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Vein sen hänen toimistostaan hautajaisten jälkeisenä yönä. 465 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Hänen yhtälönsä ovat kaiken tekemämme perusta. 466 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Aluksella oli kaksi, jotka saattoivat ymmärtää tätä. 467 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon ja Gaal Dornick. 468 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Ymmärrätkö mitään tästä? 469 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Minäkö? Enpä usko. 470 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, jos olisit osa Suunnitelmaa, 471 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 sinuun olisi paljon helpompi uskoa kaikessa tässä. 472 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Olipa yllätys. 473 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Kannatti yrittää. 474 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Kannattiko? 475 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Kerroinhan jo, että erilainen ei ole erityinen. 476 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Kommunikaatiopoiju ei toimi. 477 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Paha enne. 478 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Sinun pitäisi kai livistää. 479 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Niinkö? 480 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Anacreonilaiset saapuvat tänne kahdessa päivässä. Ehkä nopeammin. 481 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Olisit paremmassa turvassa muualla. 482 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Kaunis maisema tähän vuodenaikaan. 483 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Jäätynyt aavikko täynnä kimaltavaa sontaa. 484 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Olen tosissani, Hugo. 485 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Niinhän sinä yleensä. 486 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 En lähde minnekään. 487 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Ei tämä ole sinun taistelusi. 488 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Niinkö? Kenen taistelu se sitten on? 489 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Seldoninko? 490 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Silloin se ei olisi sinunkaan. 491 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Lähde kanssani. 492 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 En voi. 493 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Miksi et? 494 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Minun täytyy suojella heitä. 495 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Elääkseen pitää tuntea aaveet. 496 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Imperiumi pelkäsi Haria, joka saattoi ennustaa tulevaisuuden. 497 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Todellisuudessa hän kuitenkin vain tutki menneisyyttä uudelleen. 498 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Mitä sinä haluat? 499 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Keskittymällä toistuviin kuvioihin voi ennakoida tulevan. 500 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Elääkseen pitää tuntea aaveet. 501 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Voimme kuulla heidän kuiskauksensa. 502 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Sinä taas. 503 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Heipä hei. 504 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Kuka sinuun osui, Maybel? 505 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Tämä sattuu. 506 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Älä liiku. 507 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Pudota aseesi. 508 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Kuka sinä olet? 509 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, Terminuksen valvoja. 510 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anacreonilaisia ei sallita Imperiumin maaperällä. 511 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Mitä teette täällä? 512 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Edesmenneiden aaveet kummittelevat aiempien kotiemme raunioissa. 513 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Ne ovat ympärillämme. 514 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Janoten sitä, mitä meillä on. 515 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Tekstitys: Tero Mansikka