1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Todos los mundos tienen fantasmas. 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Y en todas las casas ronda alguno. 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Incluso en el Palacio del Imperio. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Sobre todo en el Palacio del Imperio. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 AÑOS ANTES 8 00:01:43,520 --> 00:01:45,272 ¿Dónde estabas? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Estaba con los programadores. 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Últimamente estás más con ellos que conmigo. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEÓN I 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Les has encargado una tarea difícil. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 ¿Habría que sustituirlos? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Lo llevarán a término. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 ¿Puedo contar contigo, Demerzel? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 ¿Para terminarlo? 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Cómo no, Cleón. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Y no solo eso. 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Todo. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Siempre supuse que seguirías después de mi muerte, 21 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 pero se me ha ocurrido, 22 00:02:15,302 --> 00:02:17,554 en el ocaso de mi vida, 23 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 no dar nada por descontado. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Todavía soy leal al Imperio. 25 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Sí, pero ¿el Imperio te será leal a ti? 26 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 No siempre ha sido benévolo con los tuyos. 27 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Te has vuelto sentimental, rayando la sensiblería. 28 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Me estoy muriendo. 29 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Y voy a dejarlo todo a medias. 30 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 ¿No estás contento con tu sucesor? 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Aún puedes contemplar la idea del matrimonio y un heredero. 32 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, por lo que eres, y quizá gracias a eso, 33 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 hay cosas que nunca conocerás. 34 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Algún día conoceré la muerte. 35 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Sí. 36 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Pero dudo que sientas que llega muy pronto. 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Debería haber visto el Puente Estelar terminado. 38 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Yo. Mi mente. Mis ojos. 39 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Teníamos que haber subido juntos a la plataforma orbital 40 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 y contemplar todo lo que hemos creado. 41 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Y algún día lo haremos. 42 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Tu continuidad está garantizada. 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 AÑOS DESPUÉS 44 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - ¿Piensas en él a menudo? - Ya sabes cómo soy. 45 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Nunca olvido nada ni a nadie. 46 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 AÑOS DESPUÉS DEL ATENTADO EN EL PUENTE ESTELAR 47 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 El Imperio siempre está en mi pensamiento. 48 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 La órbita de la plataforma cae a marchas forzadas. 49 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 O eso dicen los físicos, que temen que se les caiga encima. 50 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Su trabajo es pensar en esas cosas. 51 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 ¿Y no es el nuestro? 52 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Tal vez sigue siendo el tuyo, pero el mío ya no. 53 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Como ya no lo es para él. 54 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Tú decides cómo pasas estos días. 55 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Todos sois diferentes. 56 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Permíteme que lo dude. 57 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Pero gracias por hacer que me sienta distinto al abandonar el escenario. 58 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Él lo tuvo más difícil. 59 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Solo tenía al pequeño Despunte para el trono. 60 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Un bebé con sus mismos ojos. 61 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Idénticos en todos los sentidos, pero un bebé aun así. 62 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Cuando pienso en él, es lo que recuerdo. 63 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Y te tenía a ti. 64 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Visita al maestro Ilan, Imperio. Te espera para tomarte medidas. 65 00:05:21,446 --> 00:05:22,489 ¿Empezamos? 66 00:05:27,077 --> 00:05:29,997 Los detalles son perfectos. 67 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Para las puntadas. 68 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 El verde jade, creo. 69 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Quita, quita. 70 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Lo siento, Imperio. 71 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 He perdido peso. 72 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - Os aseguro que vuestro cuerpo... - Me encojo. 73 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 El mundo empieza a verme desde la distancia. 74 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Esta prenda es única, Ilan. 75 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Será todo un privilegio llevarla en mi ascensión. 76 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Gracias, Imperio. 77 00:06:17,628 --> 00:06:19,254 ¿Terminamos el trabajo? 78 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, deja que la chica salte a la palestra. 79 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Hermano Descenso. No sabía que estarías aquí. 80 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreonte. Tespis. 81 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 No sé si hablaréis de ellos cuando yo no esté. 82 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Destrozamos a los bárbaros. Vagan a la deriva. 83 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 ¿Qué quieres que digamos que no hayas dicho tú? 84 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 No lo sé. Aún intento decidir qué digo que no haya dicho. 85 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 ¿Sobre el Confín Exterior? 86 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 Sobre lo que sea. Sobre si realmente hay algo de esto... 87 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 ...que tengamos el poder de controlar. 88 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Por muchas palabras que me queden, no quiero malgastarlas. 89 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Entonces no hables del Confín Exterior. 90 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Hablo de Seldon. 91 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Murió hace tiempo. 92 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Y pronto lo olvidarán. 93 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 ¿Significa que sus palabras ya no valen nada en este Imperio? 94 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Hermano, el Imperio es fuerte... 95 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 El legado de Cleón I. 96 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Me pregunto si hay forma de salvarlo, 97 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 de estabilizarlo con propulsiones, empujarlo hacia el cielo. 98 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 ¿Con qué fin? 99 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Con el fin de no destruir los últimos vestigios del sueño de Cleón I 100 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 a falta de uno propio. 101 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Hermano Descenso, 102 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 nosotros somos el gran sueño de Cleón I, no el Puente Estelar. 103 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 El soñador. 104 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 El erudito. 105 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 El alquimista. 106 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEÓN XI EL PINTOR 107 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 Y yo. 108 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEÓN I EL SOÑADOR 109 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Siempre lo he intentado, 110 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 pero creo que no he sido capaz de poner esa cara. 111 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Ven. Tus hermanos tienen un último regalo. 112 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Quisiera daros las gracias, hermanos, por esta maravillosa comida. 113 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Puedo saborear el cariño que habéis puesto en cada bocado. 114 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Vuestro tiempo y atención son muy de agradecer. 115 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 No hay de qué, hermano. 116 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Pero este no es el regalo. 117 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Bienvenidos a Trántor, el ojo del Imperio. 118 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Cuánto tiempo. 119 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Era glorioso, ¿verdad? 120 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 - Rogamos que respeten y disfruten la paz. - Desde luego. 121 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Y construiremos algo más grande en su honor. Para ti. 122 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Rogamos que respeten y disfruten la paz. 123 00:11:58,635 --> 00:11:59,887 No puedes estar aquí. 124 00:12:01,471 --> 00:12:02,431 Lo sabes. 125 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 No seré el primero que quiere verse a sí mismo de pequeño. 126 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Por eso se creó esta norma. 127 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Nunca había oído esta canción. ¿O tal vez sí? 128 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 No me extraña que el Imperio te quiera tanto. 129 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Resulta que ese niño no me parece un ser inocente. 130 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Aunque Seldon no tuviera razón, 131 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 hay algo poco natural en él. 132 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Debes irte. 133 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Y descansar. 134 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Es curioso observar cómo uno nace. 135 00:14:05,095 --> 00:14:08,557 Duerme. Mañana nos vemos. 136 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Hoy te he visto, 137 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 observando a nuestro primer hermano en el Puente Estelar. 138 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 ¿No te bastamos nosotros? 139 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 ¿Por eso lo echas de menos? 140 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 No, no, dulce hermano. 141 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Sí que me bastáis. 142 00:14:41,423 --> 00:14:44,885 Es que siempre me abandonáis. 143 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Has hecho honor a nuestra grandeza, 144 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 hermano Despunte, ahora "Día". 145 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Gracias, hermano Descenso. 146 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Y el nuevo Despunte, acabado de despertar, 147 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 te espera un largo y precioso día. 148 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Hermano Declive, es la hora. 149 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 El sueño perdura en vosotros... 150 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Porque tú lo has mantenido vivo. 151 00:17:10,531 --> 00:17:11,573 Tranquilo. 152 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 No te inquietes. 153 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Todo está bien. 154 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 No. 155 00:17:28,674 --> 00:17:29,925 Algo no va bien. 156 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 157 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Yo no olvido nada ni a nadie. 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 El Imperio siempre está en mi pensamiento. 159 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Estar con vida es conocer fantasmas. 160 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Si escuchamos, oímos sus susurros. 161 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 AÑOS DESPUÉS 162 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Nos rondan profetas. 163 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEÓN XIV 164 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 ¿Estás seguro de querer borrarlo, hermano Despunte? 165 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Sí. 166 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Ya no me interesa. 167 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Obviamos a los muertos por nuestra cuenta y riesgo. 168 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Y mientras el Imperio dejaba atrás una generación de Cleones, 169 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 la Fundación empezaba a colonizar Términus. 170 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 El Imperio había subestimado a Hari. Como todos. 171 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari había predicho que los Cleones antepondrían el exilio a la ejecución, 172 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 que el destino final de sus seguidores sería Términus. 173 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Todos los aspectos de la llegada estaban predeterminados: 174 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 cuándo aterrizarían los colonos, 175 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 dónde levantarían su poblado. 176 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Y no es de extrañar su sorpresa 177 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 cuando descubrieron que allí ya había algo más. 178 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Por el amor de Seldon, ¿qué es eso? 179 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 No estaba en las mediciones. 180 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 ¿Volvemos atrás? 181 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 ¿Adónde vamos, Mari? Siempre ha sido un viaje de ida. 182 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Yo me acerco. - No. Vamos juntos. 183 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, ¿estás bien? 184 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Sí. Sí, sí. - Vamos. 185 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - Me he mareado un poco. - Venga, arriba. 186 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 ¡Volved! 187 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 ¡Abbas! ¡No avancéis! 188 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Empezaron a llamarlo la Bóveda. 189 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Y, durante décadas, circularon muchos mitos sobre ella. 190 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Era un antiguo artilugio que dejaron unos alienígenas. 191 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 Un puesto de vigilancia instalado por los Cleones. 192 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Lo que todos los colonos sabían 193 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 es que la Bóveda no permitía que nadie se acercara. 194 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Y por eso se alejaban de ella. 195 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 La nave lenta se reutilizó. 196 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 De sus restos se levantó un refugio. 197 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Y lo que había sido un misterio ya era rutina. 198 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Su maestra dice que es difícil. 199 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Es una rara avis. 200 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Bien. 201 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 No me escuchas, Abbas. 202 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Es una soñadora. 203 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 No se centra. 204 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Es pensativa, como tú. 205 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 No está distraída. 206 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Es consciente. 207 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Mírala. La Bóveda la fascina. 208 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Es bonita. 209 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Es peligrosa. 210 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 ¿Qué crees que hay dentro? 211 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 No lo sabemos. 212 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Entonces, ¿por qué es peligrosa? 213 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Vamos. 214 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 AHORA 215 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Ya está. 216 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Puedes irte. 217 00:26:04,439 --> 00:26:06,483 Algún día me darás a mí y te arrepentirás. 218 00:26:06,567 --> 00:26:08,235 ¡Qué bien te veo! 219 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Sí, coordinada. 220 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - ¿Qué partes? - La bota derecha con la izquierda. 221 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Y yo no lo he visto. 222 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 ¿Cómo está la naturaleza? 223 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Acabo de volver de las tierras altas. 224 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Los líquenes disminuyen. Los lúnidos de hielo emigran al sur. 225 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Señal de que tendremos buena primavera. 226 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 ¿No lo echas de menos? 227 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 ¿Qué, el hedor a azufre? 228 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 ¿Y congelarme? 229 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 No, ser guardiana te sienta mucho mejor de lo que me sentaba a mí. 230 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Hala, este era enorme. 231 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Sí. Garra de obispo. Hembra. Más o menos unos 600 kilos. 232 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Lleva unas semanas poniendo a prueba la valla por las noches. 233 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 La llamaré Maybel. Es solitaria. 234 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, ¿por qué me has hecho venir a estas horas de la mañana, eh? 235 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Sé cuándo mi hija no va al grano. Vamos. 236 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 He hecho una prueba. 237 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Algo pasa con el campo nulo. 238 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 ¿Qué te ha hecho comprobar eso? 239 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 No sé, una corazonada. 240 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Lo he hecho y tengo pruebas. 241 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Claro. ¿Se lo has dicho a ella? 242 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 No, solamente a ti. 243 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Ya, muchas gracias. Pero ella debe saberlo. 244 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Recalca que tienes pruebas. 245 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Gracias al esfuerzo del Dr. Seldon, 246 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleón XII estableció que nuestro refugio... 247 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Para medir el tiempo, el reloj de agua es el instrumento más preciso. 248 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Cierto. Pero también requiere agua para funcionar, ¿no? 249 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Ya, como es lógico. 250 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 ¿Qué pasa cuando se acaba el agua, Jord? 251 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Un reloj de sol solo necesita el gnomon, la hoja que da la sombra 252 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 y, por supuesto, el sol. 253 00:28:19,324 --> 00:28:21,493 Hari Seldon nos encomendó 254 00:28:21,577 --> 00:28:25,455 la reconstrucción de la civilización después del colapso. 255 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 No podemos suponer nada. 256 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 No sabemos si nuestros supervivientes sabrán leer, 257 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 o qué idioma hablarán. 258 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Ni siquiera sabemos en qué mundos se dispersarán. 259 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 ¿Y si van a parar a Cygnus I, 260 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 donde la única humedad se obtiene de parras lloronas? 261 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 En efecto, el reloj de agua es más preciso, 262 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 pero el de sol es más práctico. 263 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 No podemos prever todas las contingencias que afronten nuestros descendientes. 264 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Tampoco podemos conservar todas las innovaciones, 265 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 y tenemos que elegir y seguir eligiendo, 266 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 hasta que llegue la caída. 267 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Yo habría escogido el de agua. 268 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Y podrías si siguieras formándote aquí. 269 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Lo siento, es que... 270 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Sé que tu sitio es donde estás, 271 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 protegiéndonos para que la Fundación sobreviva. 272 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Para que vosotros sobreviváis. La Fundación... 273 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 Es lo mismo. Nosotros somos la Fundación. 274 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Yo no. Pero tú crees en ella y me parece bien. 275 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 No. No lo pintes como un secta. 276 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Algunos de nuestra generación sabemos lo malo que es el fervor religioso. 277 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 ¿Quieres oír lo que he venido a contarte? 278 00:29:30,479 --> 00:29:31,855 No me gusta acercarme. 279 00:29:31,939 --> 00:29:35,651 Ya, pero si necesitas pruebas, tienes que experimentarlo por ti misma. 280 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 El campo nulo se expande. 281 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Antes empezaba allí. Y ahora empieza aquí. 282 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Si sigue aumentando, habrá que evacuar el poblado. 283 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Recuerdo la primera vez que te encontré aquí. 284 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Tenías cuatro años. Era de noche. 285 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 Estabas justo debajo como si nada. 286 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Y no te volviste cuando te llamé. 287 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Creía que él me llamaba. 288 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 El fantasma. 289 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Como un amigo imaginario. 290 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Me eché en el suelo e intenté ir a gatas, pero el dolor podía conmigo. 291 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Tú solo... 292 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 ...me miraste. 293 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 No entendía por qué la Bóveda os hacía daño y a mí no. 294 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Eres especial, Salvor. 295 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Lo has sido siempre. 296 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 ¿Y por qué es un secreto? 297 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Tu padre y yo no queríamos que te trataran de otra forma. 298 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Ya, pero lo hacen. Siempre lo han hecho. 299 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Es como si los incomodara. 300 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Como la Bóveda. 301 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 ¿Ahora te está llamando? 302 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 No con palabras. 303 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Dime tu teoría. 304 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Creo que está despertando. 305 00:31:28,180 --> 00:31:33,769 Sé que los enciclopedistas os preparáis para una crisis remota. 306 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Pero creo que ha llegado. 307 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Ahora. 308 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 ¡Gia! ¡Keir! ¡Que viene Hugo! 309 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - ¡Ya está aquí! - ¡Hugo está aquí! ¡Está aquí! ¡Vamos! 310 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - ¡Ha vuelto Hugo! - ¡Hugo! ¡Vamos! 311 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - ¡Hugo! - ¡Hugo! 312 00:31:55,332 --> 00:31:58,627 - ¡Hugo! - ¡Hala! ¡Ahí está! ¡Vamos! 313 00:32:06,093 --> 00:32:07,636 - ¡Cortad por aquí! - ¿Adónde vais? 314 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 - A ver si me pillas. - ¡Vamos! 315 00:32:11,056 --> 00:32:14,142 ¡Vamos! ¡Más deprisa, deprisa! ¡Venga! 316 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 ¡Vamos, Poly! ¡Corre más! 317 00:32:16,645 --> 00:32:19,106 ¡Hugo! ¡Hugo! 318 00:32:22,860 --> 00:32:24,820 - ¡Hugo! - ¡Hugo! 319 00:32:24,903 --> 00:32:26,113 ¡A tus órdenes, Hugo! 320 00:32:26,196 --> 00:32:29,491 ¡Caballeros, damas! ¿Qué puedo hacer por sus señorías? 321 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 ¿Nos traes algo? 322 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Chocolate de Korell. Que os aproveche. 323 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 No queremos chocolate. Mejor cervezas. 324 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Me la pides cuando tengas pelo en el pecho. 325 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Y no mendiguéis como unos cachorros perdidos. 326 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 No mendigamos. Es un intercambio. 327 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Ah, ¿sí? ¿Qué tenéis? 328 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 ¿Por ejemplo, un ingenio vivaz y compañía? 329 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 No, pasando. 330 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 ¿Sabéis qué? 331 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Si me ayudáis a descargar, 332 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 podría conseguiros algo más apropiado para vuestra edad. 333 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Hecho. Me apunto. 334 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Yo también. 335 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Andando. 336 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - ¡Venga, tíos! - ¡Venga! 337 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - ¡Toma, Keir! ¡Poly! - ¡Estoy aquí! 338 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Esto huele fatal. 339 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Es lo que tiene el sellador para botas. 340 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Demasiadas cebollas. 341 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Me habré equivocado de receta. 342 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Eso sería un grave contratiempo. 343 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Aguantará. 344 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 ¿Qué pasa? 345 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Hay un hombre en mi cocina. 346 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 ¿Cuánto llevas aquí? 347 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 29 largas horas. 348 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 ¿Y qué tal la galaxia? 349 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Es enorme. 350 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Deberías verla algún día. 351 00:33:57,412 --> 00:33:58,455 ¿Seguro? 352 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Cuatro. 353 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Un solo continente, todo tropical. 354 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Hay bichos del tamaño de perros, como para acariciarlos. 355 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Descargué medicinas y me llevé fruta. 356 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Esta es la vida ambulante del proveedor díscolo. 357 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 - ¿Adónde llevaste la fruta? - A Héspero. 358 00:34:24,523 --> 00:34:26,315 Que tú sabrías describir mejor que yo, 359 00:34:26,400 --> 00:34:31,112 pero para mí fue un viaje relámpago a este pequeño grupo. 360 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Fue empezar a comerciar y no podían parar. 361 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Una situación rectangular de obreros, azúcar, ron, dinero. 362 00:34:40,121 --> 00:34:42,541 Si crees que aquí tenéis lunas, deberías ver ahí. 363 00:34:43,000 --> 00:34:44,877 Son como monedas esparcidas. 364 00:34:45,127 --> 00:34:46,753 ¿Como monedas? 365 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Me gustaría verlo. 366 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Tienes que ir. Salir de esta bola de hielo. 367 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - Tengo responsabilidades. - Pero no las escogiste. 368 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Aun así son mías. Y... 369 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 ¿Es posible tener motivos y no saber cuáles son? 370 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 ¿Por los que aquí eres importante? 371 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Sí, es posible. Un poco egoísta, pero es posible. 372 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 No digo que sea importante, solo que no puedo irme. 373 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Hablando de irte, ¿quieres cenar ahora o después? 374 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Que sea después. 375 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 ¿Qué haces? 376 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 ¿Ocurre algo? 377 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Una sensación extraña. Voy a recorrer la valla. 378 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 ¿Por qué la sensación extraña viene de ahí? 379 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 No. Está aquí dentro. 380 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Solo será un paseo. 381 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Y si te dijera: "Me pongo los pantalones", ¿qué dirías? 382 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 No te los pongas hasta que pasen 25 horas. 383 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - ¿Luego te enfadarás? - Nunca. 384 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 ¿Qué haces tú ahí? 385 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 ¡Alto! 386 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 ¡Alto! ¡Hay toque de queda! 387 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 ¿Hola? ¡Hola! 388 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 ¿Tú quién eres? 389 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 ¿Qué es eso? 390 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 He oído un disparo. ¿Qué pasa? 391 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 ¿Estoy loca o eso es una nave anacreóntica? 392 00:39:17,816 --> 00:39:20,777 Estás loca, pero no por esto. 393 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Así que hay tres. 394 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - Contactad. - Lo hemos hecho. No hay respuesta. 395 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 Tampoco a los vectores de aproximación. 396 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 ¿Enviamos una lanzadera a bordo? 397 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 ¿Una nave sin armas? 398 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Eso son corbetas. Naves de guerra. 399 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 ¿Qué hace él aquí? 400 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Es que sabe cómo son las naves de guerra. 401 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 Además es tespino. 402 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 No he vuelto desde los atentados. 403 00:39:50,182 --> 00:39:51,850 Imposible. Debería tener unos... 404 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Casi 70. Pero he estado la mitad hibernando entre puertos. 405 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Cuando llevas mercancía a Anacreonte, mejor ser neutral. 406 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - Anacreonte tiene una sanción imperial. - Madura, Lewis. 407 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Puede ser un error. Pueden haber perdido el rumbo. 408 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 En realidad intentan colarse evitando el radar. 409 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Somos un puesto científico. Aquí no hay nada de valor. 410 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Alcalde, ¿los anacreontes han aterrizado aquí antes? 411 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Ni anacreontes ni tespinos. Nadie en 30 años. 412 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Por orden imperial, no tienen acceso a Términus. 413 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Tendrá que ver con la Bóveda. 414 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 ¿Qué? 415 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 El campo nulo se expande. 416 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - Ayer me di cuenta. - ¿Cuánto? ¿A qué ritmo? 417 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 Y al día siguiente aparecen anacreontes. 418 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 De hecho, esto es un puesto imperial. 419 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Dios sabe que los anacreontes tienen cuentas que ajustar con el Imperio. 420 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 ¿Insinúas que la Bóveda puede ser de Anacreonte? 421 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Solo digo que la Bóveda sabía algo y reaccionó. 422 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Tal vez nos advertía. 423 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 ¿Dices que la Bóveda te señaló a ti, porque eres, no sé, especial? 424 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor es ajena a nosotros. 425 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Debemos pensar si el plan pudo haber previsto... 426 00:40:50,158 --> 00:40:52,703 Olvidaos del plan. Seldon no está. 427 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 ¿Cuándo empezaréis a pensar por vosotros? 428 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Está bien, basta. No es necesario complicarlo más. 429 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Los anacreontes no nos responden y están invadiendo el espacio aéreo imperial. 430 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 El procedimiento es evidente. 431 00:41:05,507 --> 00:41:09,595 Accederemos a la boya de comunicaciones en cuanto se abra el intervalo rotatorio. 432 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 ¡Llamaremos al Imperio y ellos vendrán! 433 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 ¿Adónde vas? 434 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 A comprobar el arsenal. 435 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Si los anacreontes llegan antes que el Imperio, 436 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 quiero saber con cuánta fuerza contamos. 437 00:41:25,027 --> 00:41:26,361 ¿Cuánto lleváis sin hacer inventario? 438 00:41:26,445 --> 00:41:29,531 - ¿Y qué si somos confiados? - Yo tengo una pistola de iones. 439 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mamá, ¿hay algo que podamos usar en el almacén? 440 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Unas hachas, una honda de pastor del mundo de Weaver. 441 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - Debería haberme ocupado. - No es cosa tuya. 442 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - ¿No? Yo os protejo, no lo olvides. - Vamos. ¡Vamos! 443 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Yo suelo proponer alcohol en una situación así. 444 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 ENLACE DE COMUNICACIÓN CÓDEC IMPERIAL INICIADO 445 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 El intervalo rotatorio está abierto. 446 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 El protocolo de contacto tarda unos segundos. 447 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 ENLACE DE COMUNICACIÓN - FALLO 448 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 ¿Qué pasa? 449 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 La boya no responde a nuestras señales. No está activa. 450 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Pues usa otra. 451 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 No hay ninguna más. 452 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 ¿Y qué significa? 453 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 No hay contacto con el Imperio. 454 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Sigue probando. Tranquilos. 455 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Puede ser simplemente una lluvia de estrellas. Ya pasará. 456 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Justo cuando Anacreonte manda naves. 457 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Suponiendo que los anacreontes quieran aterrizar, 458 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 ¿cuánto tardarían en llegar? 459 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Por la velocidad que llevan, diría que unas 40 horas. 460 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mamá. 461 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Hala. 462 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 ¿Qué es esto? 463 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psicohistoria. 464 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Toda la obra de Hari expresada en operaciones matemáticas. 465 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Lo cogí de su despacho la noche después de sus exequias. 466 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Sus cifras son la base de por qué hacemos lo que hacemos. 467 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 En la nave había dos personas capaces de comprenderlo. 468 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon y Gaal Dornick. 469 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 ¿A ti esto te dice algo? 470 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 ¿A mí? No lo creo. 471 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, si tú fueras parte del plan, 472 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 para mí sería más fácil creer en todo esto. 473 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Ya, bueno, qué sorpresa. 474 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Tenía que intentarlo. 475 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Ah, ¿sí? 476 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Ya te dije que diferente no es lo mismo que especial. 477 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 La boya no funciona. 478 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Ya, qué aciaga casualidad. 479 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Deberías largarte. 480 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Ah, ¿sí? 481 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Los anacreontes llegarán dentro de dos días. Quizá menos. 482 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Aquí tú no estarías a salvo. 483 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 El paisaje está precioso en esta estación. 484 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Páramos llenos de cagadas de lúnido congeladas. 485 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Hablo en serio, Hugo. 486 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Como siempre. 487 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 No iré a ninguna parte. 488 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Esta no es tu lucha. 489 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 ¿No? Entonces, ¿de quién es? 490 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 ¿De Seldon? 491 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Tampoco es tu lucha. 492 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Huye conmigo. 493 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 No puedo. 494 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 ¿Por qué? 495 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Porque tengo que protegerlos. 496 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Estar con vida es conocer fantasmas. 497 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 El Imperio temía a Hari porque era capaz de prever el futuro. 498 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Pero, en realidad, lo único que hacía era volver a examinar el pasado. 499 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 ¿Qué quieres? 500 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Prestando atención a los patrones, podemos presagiar el porvenir inmediato. 501 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Estar con vida es conocer fantasmas. 502 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Si escuchamos, oímos sus susurros. 503 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Otra vez tú. 504 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Hola. 505 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 ¿Qué pasa, Maybel? 506 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Te va a doler. 507 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Quieta. 508 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Suelta el arma. 509 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 ¿Quién eres? 510 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, guardiana de Términus. 511 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Los anacreontes no pueden estar en suelo imperial. 512 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 ¿Qué hacéis aquí? 513 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Los fantasmas de los muertos rondan los esqueletos que antes los albergaban. 514 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Nos rodean. 515 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 y sienten ansia por lo que es nuestro. 516 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Traducido por Josep Llurba