1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Elke wereld heeft geesten. 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Ze dwalen door elk huis. 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Zelfs het paleis van de Keizer. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Vooral het paleis van de Keizer. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 JAAR EERDER 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Waar was je? 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Bij de systeemprogrammeurs. 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Je brengt veel tijd met hen door. 10 00:01:50,652 --> 00:01:52,863 U heeft ze een grote taak gesteld. 11 00:01:54,990 --> 00:01:57,910 Moeten we ze vervangen? -Ze zullen 'm wel volbrengen. 12 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Kan ik op je rekenen, Demerzel? 13 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Om het te volbrengen? 14 00:02:05,125 --> 00:02:07,419 Natuurlijk, Cleon. -En niet alleen dat. 15 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Alles. 16 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Ik nam altijd aan dat je na m'n dood zou aanblijven. 17 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Maar nu de duisternis invalt, dringt het tot me door… 18 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 …dat niets vanzelfsprekend is. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Ik ben trouw aan het Rijk. 20 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Jawel, maar zal dat wederzijds zijn? 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Het was jouw soort niet altijd goedgezind. 22 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 U begint sentimenteel te worden, bijna melodramatisch. 23 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Tja, ik ben stervende. 24 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 En ik laat alles gebroken achter. 25 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Bent u ontevreden met uw opvolger? 26 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Een huwelijk en een erfgenaam zijn nog steeds een optie. 27 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, ondanks wie je bent en misschien juist wel daardoor… 28 00:02:58,262 --> 00:03:01,723 …zul je sommige dingen nooit kennen. -Ooit zal ik de dood kennen. 29 00:03:02,266 --> 00:03:06,353 Ja. Maar ik betwijfel of je die als voortijdig zult ervaren. 30 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Ik had de Sterrenbrug afgebouwd moeten zien worden. 31 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Ik. Mijn geest. Mijn ogen. 32 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Wij hadden samen naar het platform moeten stijgen… 33 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 …om neer te kijken op onze schepping. 34 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Ooit zal dat geschieden. 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Uw voortbestaan is verzekerd. 36 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 JAAR LATER 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Denk je vaak aan hem? -U weet hoe ik ben. 38 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Ik vergeet niets en niemand. 39 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 JAAR NA DE AANSLAG 40 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Ik denk altijd aan de Keizer. 41 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 De omloop van het platform verzwakt steeds sneller. 42 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Dat zeggen de natuurkundigen, die vrezen dat 't uit de lucht valt. 43 00:04:01,617 --> 00:04:05,078 Zich daar zorgen om maken, is hun taak. -En niet de onze? 44 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Misschien nog wel de jouwe, maar niet langer de mijne. 45 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 En evenmin de zijne. 46 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 U bepaalt hoe u uw laatste dag besteedt. 47 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 U bent allemaal anders. 48 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Dat betwijfel ik. 49 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Maar lief dat je me uniek wilt laten voelen, terwijl ik van 't podium schuifel. 50 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Hij had 't het zwaarst. 51 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Hij had alleen de jonge Dawn als opvolger. 52 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Een baby met zijn ogen. 53 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Identiek in elk opzicht, maar toch een baby. 54 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Dat komt in me op als ik aan hem denk. 55 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 En hij had jou. 56 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Bezoek meester Ilan, Keizer. Hij is klaar voor uw laatste passen. 57 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Kunnen we? 58 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 De afwerking is prachtig. 59 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Voor de zoomsteek? 60 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Doe maar jade. 61 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Wegwezen. Hup. 62 00:05:57,149 --> 00:05:59,776 Het spijt me, Keizer. -Ik ben afgevallen. 63 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 Uw figuur is vast… -Ik krimp. 64 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 De wereld begint me van een afstandje te zien. 65 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Het kledingstuk is buitengewoon, Ilan. 66 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Ik zal het met genoegen dragen tijdens mijn hemelvaart. 67 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Dank u, Keizer. 68 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Zullen we dit afmaken? 69 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, laten we het meisje erbij betrekken. 70 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Broeder Dusk? Ik had je hier niet verwacht. 71 00:06:52,454 --> 00:06:57,918 Anacreon. Thespis. Zullen jullie na mijn dood nog over hen spreken? 72 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 We hebben de barbaren gebroken en verstoten. 73 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Wat moeten wij zeggen dat jij niet hebt gezegd? 74 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Ik weet nog niet wat ik wil zeggen dat ik nog niet heb gezegd. 75 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Over de Buitenrand? 76 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Over alles. Over of dit daadwerkelijk binnen onze macht ligt. 77 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Ik wil de weinige woorden die mij resteren niet verspillen. 78 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Je verspilt ze aan de Buitenrand. 79 00:07:22,609 --> 00:07:24,945 Ik heb het over Seldon. -Hij is al lang dood. 80 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 En spoedig vergeten. 81 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Dus zijn woorden betekenen niets meer in dit Rijk? 82 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Broeder, het Rijk is sterk… 83 00:07:37,833 --> 00:07:43,005 De nalatenschap van Cleon I. Kunnen we die nog redden? 84 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Stabiliseren met stuwende krachten? Het uit ons stelsel duwen? 85 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Met welk doel? 86 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Opdat we de laatste overblijfselen van de droom van Cleon I niet vernietigen… 87 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 …omdat wij er geen hebben. 88 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Broeder Dusk. 89 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Wij zijn de grote droom van Cleon I, niet de Sterrenbrug. 90 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 De dromer. 91 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 De geleerde. 92 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 De alchemist. 93 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEON 11 - DE SCHILDER 94 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 En ik. 95 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEON 1 - DE DROMER 96 00:08:50,447 --> 00:08:56,620 Ik heb mijn hele leven geoefend, maar die uitdrukking is me nooit gelukt. 97 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Kom mee. Uw broeders hebben uw laatste geschenk. 98 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Broeders, ik wil jullie bedanken voor deze voortreffelijke maaltijd. 99 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Ik kan jullie zorg in elke hap proeven. 100 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Ik waardeer de tijd en de aandacht die jullie hieraan hebben besteed zeer. 101 00:09:18,308 --> 00:09:22,729 Graag gedaan, broeder. Maar dit is niet het geschenk. 102 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Welkom op Trantor, het oog van het Rijk. 103 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Wat is dat lang geleden. 104 00:10:13,405 --> 00:10:18,118 Hij was werkelijk glorieus, hè? -Dat was hij inderdaad. 105 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 En we zullen iets grootsers bouwen te zijner ere. Voor jou. 106 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Respecteer en beleef de vrede. 107 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 U mag hier niet zijn. Dat weet u best. 108 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Ik ben vast niet de eerste die zijn jongste zelf wil zien. 109 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Daarom hebben we die regel. 110 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Ik heb dat lied nog nooit gehoord, of wel? 111 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Geen wonder dat de Keizer zo dol op je is. 112 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Ik merk dat ik het kind niet als onschuldige kan zien. 113 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Zelfs als Seldon 't mis had… 114 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 …heeft dit iets onnatuurlijks. 115 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 U moet gaan. 116 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Rust wat uit. 117 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Heel apart om jezelf geboren te zien worden. 118 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Slaap maar. Tot morgen. 119 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Ik zag vanavond… 120 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 …hoe je naar onze eerste broeder keek in de oude Sterrenbrug. 121 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Heb je niet genoeg aan ons? 122 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Mis je hem daarom zo? 123 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Nee, lieve broeder. 124 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 U bent genoeg. 125 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Alleen verlaat u me altijd weer. 126 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Je bent opgegroeid tot onze grootheid… 127 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 …broeder Dawn, nu Day. 128 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Dank je wel, broeder Dusk. 129 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 En de nieuwe Dawn, net ontwaakt. 130 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Er ligt een mooie toekomst voor jou in het verschiet. 131 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Broeder Darkness, het is zover. 132 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 De droom leeft in jullie voort. 133 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Omdat jij hem in jou hebt behouden. 134 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Niets aan de hand. 135 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 U bent in orde. 136 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Alles is in orde. 137 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Er is iets mis. 138 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 139 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Ik vergeet niets en niemand. 140 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Ik denk altijd aan de Keizer. 141 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Wie leeft, kent geesten. 142 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 We kunnen hun gefluister horen. 143 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 JAAR LATER 144 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 We worden allen geplaagd door profeten. 145 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEON DE VEERTIENDE 146 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Wilt u dit echt laten verwijderen, broeder Dawn? 147 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Ik ben 't ontgroeid. 148 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 We negeren de doden op eigen risico. 149 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 En terwijl het Rijk een nieuwe generatie Cleons voortbracht… 150 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 …begon de Foundation Terminus te koloniseren. 151 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Het Rijk heeft Hari onderschat. Zoals wij allemaal. 152 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari voorspelde dat de Cleons voor verbanning zouden kiezen… 153 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 …en dat z'n volgelingen naar Terminus werden gestuurd. 154 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Elk aspect van hun landing was vooraf bepaald. 155 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Wanneer de kolonisten zouden landen… 156 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 …en waar ze zich zouden vestigen. 157 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Dus je kunt je hun verbazing voorstellen… 158 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 …toen ze erachter kwamen dat iets hen al voor was geweest. 159 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Wat is dat in Seldonsnaam? 160 00:21:26,537 --> 00:21:29,706 Dit stond niet in de rapporten. -Zullen we teruggaan? 161 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Waarheen, Mari? Dit was een enkele reis. 162 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 Ik ga wel kijken. -Nee. We gaan samen. 163 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, gaat het? 164 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 Ja. -Kom. 165 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 Ik ben alleen wat duizelig. -Kom. 166 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Terug. 167 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas. Ga terug. 168 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Het kwam bekend te staan als de kluis. 169 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Na tientallen jaren werd hij omgeven door mythen. 170 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Het was een oud artefact achtergelaten door aliens… 171 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 …of een bewakingspost gestuurd door de Cleons. 172 00:22:31,393 --> 00:22:37,191 De kolonisten wisten maar één ding zeker: de kluis wilde niet worden benaderd. 173 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Dus bleven ze er uit de buurt. 174 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 De onderdelen van het trage schip… 175 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 …werden gebruikt voor een onderkomen. 176 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 En wat ooit mysterieus was, werd alledaags. 177 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Haar leraren vinden haar lastig. 178 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Een buitenbeentje. 179 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Mooi zo. 180 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Je luistert niet, Abbas. 181 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Ze is een dromer. 182 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Ze is afgeleid. 183 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Ze denkt graag na, net als jij. 184 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Ze is niet afgeleid. 185 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Ze is alert. 186 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Kijk haar nou. Ze is er zo door gefascineerd. 187 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Het is mooi. 188 00:23:52,891 --> 00:23:56,019 Het is gevaarlijk. -Wat zit erin? 189 00:23:56,103 --> 00:23:59,982 Dat weten we niet. -Hoe weet je dan dat het gevaarlijk is? 190 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Kom mee. 191 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 NU 192 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Zo. 193 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Ga maar. 194 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Vroeg of laat raak je me en dat zal je berouwen. 195 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 Je ziet er goed uit. -Ja, op elkaar afgestemd. 196 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 Welke delen? -De rechter met de linker laars. 197 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Hoe kon ik dat nou missen? 198 00:26:14,491 --> 00:26:18,370 Hoe gaat 't met je terreinwerk? -Ik ben net terug van de hooglanden. 199 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 De korstmosbedden krimpen. De ijskruipers vertrekken. 200 00:26:21,498 --> 00:26:24,710 Dat wordt een mooie, warme lente. -Je mist het heus wel. 201 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Wat? De stank van zwavel? 202 00:26:28,714 --> 00:26:33,218 Bevroren ledematen? Nee, de rol van opziener past jou een stuk beter dan mij. 203 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Wauw. Da's een flinke, hè? 204 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Ja. Bisschopsklauw, een vrouwtje. Zo'n 600 kilo. 205 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Ze probeert de omheining 's nachts uit. 206 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Ik noem haar Maybel. Ze is een eenling. 207 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, waarom ben ik hier zo vroeg 's ochtends? 208 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Ik zie heus wel wanneer mijn dochter draalt. Kom op. 209 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Ik heb een test gedaan. 210 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Er is iets mis met het nulveld. 211 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Waarom heb je die test nu gedaan? -Geen idee. Een gevoel? 212 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Ik heb het getest. Ik heb bewijs. 213 00:27:13,842 --> 00:27:17,137 Natuurlijk. Weet ze het al? -Ik wilde dat jij het eerst wist. 214 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Dat waardeer ik, maar ze moet het weten. 215 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Benadruk het bewijs. 216 00:27:55,092 --> 00:28:00,180 Dankzij de inzet van dr. Seldon vestigde Cleon XII ons toevluchtsoord. 217 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Voor tijdsmetingen is de waterklok het nauwkeurigst. 218 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Juist. Maar die werkt alleen met water, nietwaar? 219 00:28:08,522 --> 00:28:12,150 Dat lijkt me duidelijk. -Wat als het water op is, noviet Jord? 220 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Voor een zonnewijzer is alleen een stijl nodig, die uitstekende punt. 221 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 En natuurlijk de zon. 222 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon vertrouwde ons de wederopbouw van de beschaving toe na de ondergang. 223 00:28:25,539 --> 00:28:29,251 We mogen geen aannames doen. Of de overlevenden kunnen lezen… 224 00:28:29,334 --> 00:28:33,589 …of welke taal ze spreken. Of zelfs op welke werelden ze zich zullen bevinden. 225 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Wat als dat op Cygnus Prime is… 226 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 …waar het enige vocht uit bloedende wijnstokken komt? 227 00:28:41,305 --> 00:28:47,853 Dus, ja. De waterklok is nauwkeuriger, maar de zonnewijzer is praktischer. 228 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 We weten niet met welke omstandigheden onze nakomelingen te maken krijgen. 229 00:28:51,773 --> 00:28:56,528 En we kunnen niet elke uitvinding behouden, dus we moeten keuzes maken. 230 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Tot de val zich aandient. 231 00:29:00,490 --> 00:29:05,078 Ik had de waterklok gekozen. -Als trainee had je dat kunnen doen. 232 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Sorry, dat was… 233 00:29:06,747 --> 00:29:10,459 Ik weet dat je goed bent in wat je doet, de Foundation beschermen… 234 00:29:10,542 --> 00:29:14,338 Ik bescherm jou. De Foundation… -Om het even. Wij zijn de Foundation. 235 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Ik niet. Maar jij gelooft erin en dat is prima. 236 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Nee. Behandel dit niet als sekte. 237 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Sommigen van ons weten wel wat religieuze toewijding is. 238 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Wil je wel horen wat ik te zeggen heb? 239 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Ik kom hier liever niet. 240 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Pap zei dat je bewijs wilde en dit moet je zelf ervaren. 241 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Het nulveld breidt zich uit. 242 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Het begon daar. Nu begint het hier. 243 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Als het zich blijft uitbreiden, moeten we het dorp verlaten. 244 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Ik weet nog dat ik je hier vond. 245 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Vier jaar oud, midden in de nacht… 246 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 …en je stond er recht onder, alsof het niets was. 247 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Je draaide je niet om toen ik je riep. 248 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Ja, ik dacht dat hij me riep. 249 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 De geest. 250 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Zoals een fantasievriend. 251 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Ik probeerde bij je te komen, maar de pijn was te hevig. 252 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Je stond gewoon… 253 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 …naar me te kijken. 254 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Ik begreep niet waarom de kluis jou pijn deed en mij niet. 255 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Je bent speciaal, Salvor. 256 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Altijd al geweest. 257 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Waarom is dat een geheim? 258 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 We wilden niet dat mensen je anders behandelden. 259 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Ja, maar dat doen ze toch wel, mam. Dat was altijd al zo. 260 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Ik maak ze ongemakkelijk. 261 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Net als de kluis. 262 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Roept hij je nu? 263 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Niet in woorden. 264 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Zeg wat je weet. 265 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Hij lijkt te ontwaken. 266 00:31:28,180 --> 00:31:33,769 Jij en de andere encyclopedisten bereiden jullie voor op een of andere verre crisis. 267 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Ik denk dat dit het is. 268 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Nu. 269 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia. Keir. Jongens, Hugo is er. 270 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 Hugo is er. -Kom mee. 271 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 Hugo is er. -Kom, Hugo. 272 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Kijk. Kom mee. 273 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 Deze kant op. -Pas eens op. 274 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 Jammer, joh. -Hierlangs. 275 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Kom dan, jongens. Schiet op. 276 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, kom mee. Schiet op. 277 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Hoi, Hugo. 278 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Heren, dames. Wat kan ik voor jullie volwassenen betekenen? 279 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Heb je iets voor ons? 280 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Korelliaanse chocola. Geniet ervan. 281 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Wat moeten we met chocola? Heb je geen bier? 282 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Vraag dat nog maar eens zodra je borsthaar hebt. 283 00:32:40,836 --> 00:32:44,965 Niet bedelen als een stel boefjes. -We bedelen niet. We ruilen. 284 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 O ja? Voor wat? 285 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Wat dacht je van onze gevatte humor en gezelligheid? 286 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ik dacht 't niet. 287 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Ik heb een idee. 288 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Als jullie me helpen uitladen… 289 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 …ga ik op zoek naar iets wat bij jullie leeftijd past. 290 00:33:01,231 --> 00:33:04,109 Oké, dat wil ik wel. -Wij allemaal. 291 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Hup, dan. 292 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 Kom, jongens. 293 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 Keir, vangen. Poly. -Hier. 294 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Dat stinkt. 295 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Dat hoort ook. Het is afdichtmiddel voor m'n laarzen. 296 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Meer ui dan verwacht. 297 00:33:29,134 --> 00:33:32,596 Misschien heb ik het verkeerde recept gebruikt. Dat zou erg zijn. 298 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Dit houdt wel. 299 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Is er iets? 300 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Ik heb een man in m'n keuken. 301 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Hoelang ben je hier? 302 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Negenentwintig lange uren. 303 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Hoe is de rest van het stelsel? 304 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Groot. 305 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Je zou het 's moeten zien. 306 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Is dat zo? 307 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Vier. 308 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Maar één continent, overal tropisch. 309 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Insecten zo groot als honden en net zo aaibaar. 310 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Ik heb medicijnen gebracht, fruit opgehaald. 311 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Het zwervende bestaan van de leverancier. 312 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 Waar is het fruit heen? -Hesperus. 313 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Die ken jij inmiddels net zo goed als ik. 314 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Maar ik heb ook een snelle rondreis door dit clustertje gemaakt. 315 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Ze bleven maar handelen. 316 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Een rechthoekige toestand van arbeiders, suiker, rum en geld. 317 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Als je denkt dat je hier manen hebt, moet je hen 's zien. 318 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Het lijken net gevallen munten. 319 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Gevallen munten? 320 00:34:47,379 --> 00:34:51,842 Dat zou ik wel willen zien. -Zou je moeten doen. Weg van deze ijsbal. 321 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 Ik heb hier verantwoordelijkheden. -Die heb je niet gekozen. 322 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Nee, maar ik heb ze wel. En… 323 00:34:59,933 --> 00:35:04,396 Kun je redenen hebben en niet weten welke? -Redenen dat je hier belangrijk bent? 324 00:35:05,397 --> 00:35:10,068 Kan. Klinkt megalomaan, maar mogelijk. -Ik zei alleen dat ik niet weg kon. 325 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Over weggaan gesproken, wil je nu eten of erna? 326 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Erna, graag. 327 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Wat doe je? 328 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Is er iets? 329 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Gewoon een vreemd gevoel. Ik loop de grens langs. 330 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Want daar komt het vreemde gevoel vandaan? 331 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Nee, dat zit hier. 332 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Dit is maar 'n wandeling. 333 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Dus als ik zeg: 'Ik pak mijn broek even', dan zeg jij? 334 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Geen broek voor de komende 25 uur. 335 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 Ben je straks boos? -Nooit. 336 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Wat doe je daar? 337 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Stop. 338 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Stop. Het is na de avondklok. 339 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Wie ben je? 340 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Wat krijgen we nou. 341 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Wat was dat schot? 342 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Ben ik gek, of is dat schip Anacreoons? 343 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Je bent gek. 344 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Maar niet daarover. 345 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 En toen waren er drie. 346 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 Roep ze op. -Al gedaan. Geen antwoord. 347 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 En ze negeren onze aanvliegroutes. 348 00:39:36,627 --> 00:39:39,880 Moeten we een van onze shuttles sturen? -De ongewapende? 349 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Dat zijn korvetten. Oorlogsschepen. 350 00:39:43,425 --> 00:39:46,803 Wat doet hij hier? -Hij weet hoe oorlogsschepen eruitzien. 351 00:39:46,887 --> 00:39:49,681 En hij is Thespisch. -Ik vertrok na de aanslagen. 352 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Onmogelijk. Dan ben je… 353 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Bijna 70. Maar ik heb de helft in een cryoslaap doorgebracht. 354 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Neutraliteit is handig bij handel met Anacreon. 355 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 Anacreon staat onder keizerlijke sanctie. -Niet zo kinderachtig, Lewis. 356 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Misschien is 't een vergissing en zijn ze verdwaald. 357 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Ze willen ongemerkt binnensluipen. 358 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Dit is een wetenschappelijke post met niets waardevols. 359 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Burgemeester, is Anacreon hier al eens geweest? 360 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Anacreon niet, Thespis niet. Als 30 jaar niemand. 361 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 De Keizer heeft Terminus tot verboden terrein uitgeroepen. 362 00:40:18,377 --> 00:40:21,338 Dit heeft met de kluis te maken. -Hoezo? 363 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Het nulveld breidt zich uit. 364 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 Ik zag 't gister. -Hoe snel? 365 00:40:25,551 --> 00:40:29,930 De volgende dag komt Anacreon langs. -Officieel zijn we een keizerlijke post. 366 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 En Anacreon heeft nog een appeltje te schillen met het Rijk. 367 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Denk je dat de kluis een Anacreoons… 368 00:40:35,686 --> 00:40:39,356 Ik denk dat de kluis iets wist en reageerde. Of ons waarschuwde. 369 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Zeg je nou dat de kluis jou waarschuwde, omdat je speciaal bent of iets? 370 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor is een buitenbeentje. 371 00:40:47,447 --> 00:40:51,451 Zou het Plan voorspeld kunnen hebben… -Vergeet het Plan. 372 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon is er niet meer. 373 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Wanneer gaan jullie zelf nadenken? 374 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Oké, genoeg. Dit hoeft niet ingewikkeld te zijn. 375 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Ze hebben onze oproep genegeerd en ze schenden 't keizerlijke ruimterecht. 376 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 We weten wat we moeten doen. 377 00:41:05,507 --> 00:41:09,595 Bij het eerstvolgende signaalmoment maken we contact met de communicatieboei. 378 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 We bellen het Rijk, dan komen ze ons helpen. 379 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Waar ga je heen? 380 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 De wapenkamer. 381 00:41:18,854 --> 00:41:23,901 Als Anacreon binnenvalt voor het Rijk hier is, wil ik weten hoe sterk we staan. 382 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Wanneer zijn deze gecontroleerd? 383 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 We lopen wat achter. -Ik heb een ionenpistool. 384 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mam, ligt er iets in de opslag? 385 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Enkele handbijlen en een slinger van Weaver's World. 386 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 Ik had dit moeten nagaan. -Niet jouw taak. 387 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 Nee? Ik houd je veilig, toch? -Kom. 388 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Ik stel meestal alcohol voor op zulke momenten. 389 00:41:42,711 --> 00:41:45,088 Signaalmoment is begonnen. 390 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Handshakeprotocol. Geef het een paar seconden. 391 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 VERBINDEN MISLUKT 392 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Is er een probleem? 393 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 De boei reageert niet op onze pings. Er is geen signaal. 394 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Gebruik een andere. 395 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Er is geen andere. 396 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 En nu dan? -We kunnen het Rijk niet bereiken. 397 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Blijf het proberen. Niet in paniek raken. 398 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Het kan zoiets zijn als een meteorenregen. Het klaart wel op. 399 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Vlak nadat Anacreon langs vliegt? 400 00:42:23,460 --> 00:42:27,506 Stel dat ze hier willen landen, wanneer zou dat dan gebeuren? 401 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Uitgaande van hun huidige koers verwacht ik over zo'n 40 uur. 402 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mam. 403 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Wat is dat? 404 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psychohistorie. 405 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Al Hari's werk in een wiskundige vergelijking. 406 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Ik heb deze meegenomen na zijn uitvaart. 407 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Onze acties zijn gebaseerd op zijn berekeningen. 408 00:43:34,781 --> 00:43:39,453 Er waren twee mensen aan boord die het begrepen. Hari Seldon en Gaal Dornick. 409 00:43:46,251 --> 00:43:49,463 Kun jij er iets van maken? -Ik? Waarschijnlijk niet. 410 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, als jij onderdeel uitmaakte van het Plan… 411 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 …zou ik hier een stuk makkelijker in geloven. 412 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Nou, wat een verrassing. 413 00:44:34,550 --> 00:44:36,927 Het was het proberen waard. -O ja? 414 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Anders is niet hetzelfde als speciaal. 415 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 De boei geeft geen signaal. 416 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Dat voorspelt weinig goeds. 417 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Je kunt maar beter gaan. 418 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Is dat zo? 419 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 De Anacreonen zijn hier over twee dagen. Misschien wel eerder. 420 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Je bent overal veiliger dan hier. 421 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Het landschap is zo mooi dit seizoen. 422 00:45:21,346 --> 00:45:24,975 Woestenijen vol bevroren ijskruiperstront. -Ik meen het, Hugo. 423 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Zoals altijd. 424 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Ik ga nergens heen. 425 00:45:29,730 --> 00:45:33,483 Dit is jouw strijd niet. -O ja? Wiens strijd dan wel? 426 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Die van Seldon? 427 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Het is ook niet jouw strijd. 428 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Kom met me mee. 429 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Dat kan niet. 430 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Waarom niet? 431 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Ik moet ze beschermen. 432 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Wie leeft, kent geesten. 433 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Het Rijk vreesde Hari, omdat hij de toekomst kon voorspellen. 434 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Maar eigenlijk bekeek hij alleen het verleden. 435 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Wat wil je? 436 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Door naar de patronen te kijken, kunnen we voorzien wat er komen gaat. 437 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Wie leeft, kent geesten. 438 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 We kunnen hun gefluister horen. 439 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Jij weer. 440 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Hallo, meisje. 441 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Wie was het, Maybel? 442 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Dit gaat pijn doen. 443 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Rustig. 444 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Laat je wapen vallen. 445 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Wie ben je? 446 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, opziener van Terminus. 447 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anacreonen mogen hier niet komen. 448 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Wat doe je hier? 449 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 De geesten van de doden spoken door de geraamten die ooit onze huizen waren. 450 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Ze omringen ons. 451 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 En ze willen hebben wat van ons is. 452 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Vertaling: Nikki van Leeuwen