1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Alle planeter har spøgelser. 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Og alle huse hjemsøges af dem. 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Selv det kejserlige palads. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Især det kejserlige palads. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 ÅR TIDLIGERE 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Hvor har du været? 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Hos systemets programmører. 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Du er mere sammen med dem end med mig. 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEON 1. 11 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 De har fået en stor opgave. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Skal vi udskifte dem? 13 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 De skal nok gennemføre det. 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Og jeg kan regne med dig, Demerzel? 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 At du gennemfører det? 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Naturligvis, Cleon. 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Og ikke bare det. 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Alt. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Jeg er altid gået ud fra, at du blev her, når jeg var væk. 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Men det er gået op for mig, nu hvor mørket snart sænker sig over mig... 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 ...at jeg ikke skal tage noget for givet. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Jeg er loyal over for Imperiet. 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Ja, men vil Imperiet også være loyalt over for dig? 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Det har ikke altid behandlet din slags godt. 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Du er blevet sentimental, for ikke at sige rørstrømsk. 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Jeg dør jo snart. 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Og jeg efterlader mig et kaos. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Er du utilfreds med din efterfølger? 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Vi kan stadig nå at genoverveje tanken om ægteskab og en arving. 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, til trods for alt det, du er, og måske netop på grund af det... 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 ...er der ting, du aldrig vil forstå. 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 En dag lærer jeg måske døden at kende. 33 00:03:02,266 --> 00:03:06,353 Ja. Men jeg tvivler på, at du vil føle, at den kom for tidligt. 34 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Jeg burde have set Stjernebroen færdigbygget. 35 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Mig. Mit sind. Mine øjne. 36 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Vi skulle være kørt op til kredsløbsplatformen sammen 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 og have kigget ned på alt, vi havde skabt. 38 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Det kommer vi også til. 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Din fortsatte regeringstid er sikret. 40 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 ÅR SENERE 41 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 -Tænker du tit på ham? -Du ved godt, hvordan jeg er. 42 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Jeg glemmer ikke noget eller nogen. 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 ÅR EFTER BOMBNINGEN AF STJERNEBROEN 44 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Imperium er altid i mine tanker. 45 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Platformens kredsløb dør ud med stigende hastighed. 46 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Det påstår fysikerne i hvert fald i deres frygt for, at den styrter ned. 47 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Det er deres opgave at bekymre sig. 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 Er det ikke vores? 49 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Måske er det stadig din, men ikke længere min. 50 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Som det ikke længere er hans. 51 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Det er op til dig, hvad du vil bruge den sidste dag til. 52 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Hver af jer er forskellige. 53 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Det tvivler jeg nu på. 54 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Men tak, fordi du prøver at få mig til at føle mig unik, mens jeg sjosker af scenen. 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Det var sværest for ham. 56 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Han havde kun lille Daggry at sætte på tronen. 57 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 En baby med hans øjne. 58 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Identisk på alle måder, men dog stadig en baby. 59 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Når jeg tænker på ham, er det det, jeg tænker. 60 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Han havde også dig. 61 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Vær sød at opsøge mester Ilan, Imperium. Han afventer at tage mål for sidste gang. 62 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Skal vi? 63 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Detaljerne er perfekte. 64 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Og til blindstingene? 65 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Jade, tror jeg. 66 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Væk. 67 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Undskyld, Imperium. 68 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Jeg har tabt mig. 69 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 -Deres skikkelse er da... -Jeg skrumper ind. 70 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Verden begynder at se mig på afstand. 71 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Dragten er enestående, Ilan. 72 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Det bliver et privilegium at bære den ved min opstigning. 73 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Tak, Imperium. 74 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Skal vi se at blive færdige? 75 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, lad pigen tage over nu. 76 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Broder Skumring? Jeg vidste ikke, at du var her. 77 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreon. Thespis. 78 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Gad vide, om I vil tale om dem, når jeg er væk. 79 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Vi har knækket barbarerne. Overladt dem til sig selv. 80 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Hvad skulle vi sige, du ikke allerede har sagt? 81 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Det ved jeg ikke. Jeg overvejer stadig, hvad jeg skal sige, jeg ikke har sagt. 82 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Om De ydre regioner? 83 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Om alt. Om noget af det her overhovedet er muligt for os at styre. 84 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Uanset hvor mange ord jeg har tilbage, vil jeg nødig spilde dem. 85 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Du spilder dem ved at tale om De ydre regioner. 86 00:07:22,609 --> 00:07:24,945 -Jeg taler om Seldon. -En for længst død mand. 87 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Og snart glemt. 88 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Vil det sige, at hans ord ikke længere har nogen vægt i Imperiet? 89 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Broder, Imperiet er stærkt... 90 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Cleon 1.s eftermæle. 91 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Gad vide, om det kan reddes. 92 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Kan man stabilisere det med lifte? Skyde det ud i galaksen? 93 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Til hvilket formål? 94 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 At vi ikke udvisker de sidste rester af Cleon 1.s drøm, 95 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 når vi nu ikke selv har en. 96 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Broder Skumring. 97 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Vi er Cleon 1.s store drøm. Det er ikke Stjernebroen. 98 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Drømmeren. 99 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Forskeren. 100 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Alkymisten. 101 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 CLEON 11. MALEREN 102 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 Og mig. 103 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 CLEON 1. DRØMMEREN 104 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Hele mit liv har jeg forsøgt, 105 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 men det er vist aldrig lykkedes mig at lave den grimasse. 106 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Kom. Dine brødre venter med din sidste gave. 107 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Jeg vil gerne takke jer, brødre, for dette vidunderlige måltid. 108 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Jeg kan smage, at I har gjort jer umage med hver eneste mundfuld. 109 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Jeg sætter stor pris på jeres tid og jeres flid. 110 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Det var sandelig så lidt, broder. 111 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Men det her er ikke gaven. 112 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Velkommen til Trantor, Imperiets øje. 113 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Det er så længe siden. 114 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Han var prægtig, ikke sandt? 115 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Respekter og nyd freden. 116 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Bestemt. 117 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Og vi vil bygge noget endnu bedre til ære for ham. For dig. 118 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Respekter og nyd freden. 119 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Du må ikke være her. Det ved du godt. 120 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Jeg kan ikke være den første, der har villet se den yngste udgave af mig selv. 121 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Og netop derfor lavede vi reglen. 122 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Jeg har aldrig hørt den sang før. Eller har jeg? 123 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Det er ikke underligt, at Imperiet elsker dig så højt. 124 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Det går op for mig, at jeg ikke rigtig kan betragte det barn som uskyldigt. 125 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Selv hvis Seldon ikke havde ret... 126 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 ...er der noget unaturligt over det. 127 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Nu må du gå. 128 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Du skal hvile dig. 129 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Det er mærkeligt at se sig selv blive født. 130 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Sov nu. Vi ses i morgen. 131 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Jeg så dig her til aften... 132 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 ...hvor du iagttog vores første bror på den gamle Stjernebro. 133 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Er vi ikke nok? 134 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Er det derfor, du savner ham? 135 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Nej da, min kære bror. 136 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 I er nok. 137 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Det er bare, fordi I altid forlader mig. 138 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Du er vokset ind i vores storhed. 139 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Broder Daggry, nu Dag. 140 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Tak, broder Skumring. 141 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Og den nye Daggry, netop vågnet. 142 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Du har en lang, dejlig dag foran dig. 143 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Broder Mørke, det er blevet tid. 144 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Drømmen lever videre i dig. 145 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Fordi du holdt den i live i dig. 146 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Det er okay. 147 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Du er okay. 148 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Alting er okay. 149 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Nej. 150 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Der er noget galt. 151 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 152 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Jeg glemmer ikke noget eller nogen. 153 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Imperium er altid i mine tanker. 154 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 At være i live er at kende til spøgelser. 155 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Vi kan høre dem hviske, hvis vi lytter efter. 156 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 ÅR SENERE 157 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Vi hjemsøges alle af profeter. 158 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEON 14. 159 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Er du sikker på, at du ønsker den slettet, broder Daggry? 160 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Ja. 161 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Jeg er vokset fra den. 162 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Vi gør klogt i ikke at ignorere de døde. 163 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Og mens Imperiet løb igennem en generation af Cleoner, 164 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 gik Stiftelsen i gang med at kolonisere Terminus. 165 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Imperiet undervurderede Hari. Det gjorde vi alle sammen. 166 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari havde forudsagt, at Cleonerne ville vælge eksil frem for henrettelse... 167 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 ...og at hans tilhængeres endemål ville være Terminus. 168 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Ethvert aspekt af deres ankomst var forudbestemt... 169 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Hvornår kolonisterne landede. 170 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 Hvor de byggede deres forpost. 171 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Så forestil jer deres overraskelse, 172 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 da de opdagede, at der allerede var noget andet der. 173 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Hvad i Seldons navn er det? 174 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Det var ikke med på oversigten. 175 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Skal vi tage tilbage? 176 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Tilbage hvortil, Mari? Det har altid været en enkeltbillet. 177 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 -Jeg tjekker det ud. -Nej. Vi går sammen. 178 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, er du okay? 179 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 -Ja. -Kom. 180 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 -Jeg er bare lidt svimmel. -Kom så. 181 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Tilbage. 182 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Tilbage. 183 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Den blev kaldt Boksen. 184 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 I årenes løb blev den omgærdet af utallige myter. 185 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Det var en ældgammel genstand, som rumvæsener havde efterladt. 186 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 En overvågningsforpost, som Cleonerne havde sendt ud. 187 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Det eneste, kolonisterne vidste med sikkerhed, 188 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 var, at Boksen ikke lod nogen nærme sig. 189 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Så de holdt sig væk. 190 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Det langsomme skib blev skrottet... 191 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 ...og af dets dele blev der bygget et fristed. 192 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Og det, der engang var gådefuldt, blev snart hverdagsagtigt. 193 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Hendes lærere siger, at hun er vanskelig. 194 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Hun er en outsider. 195 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Godt. 196 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Du hører ikke efter, Abbas. 197 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Hun er en drømmer. 198 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Hun er distræt. 199 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Hun tænker meget. Ligesom dig. 200 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Hun er ikke distræt. 201 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Hun er opmærksom. 202 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Se hende lige. Hun er fascineret af den. 203 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Den er flot. 204 00:23:52,891 --> 00:23:56,019 -Den er farlig. -Hvad tror du, der er i den? 205 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Det ved vi ikke. 206 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Hvordan ved I så, at den er farlig? 207 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Kom nu. 208 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 NU 209 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Sådan. 210 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Se at komme væk. 211 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 En dag rammer du mig, og så vil du fortryde det. 212 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Du ser godt ud. 213 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Ja, afstemt. 214 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 -Hvilke dele? -Højre støvle med venstre støvle. 215 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Hvordan kunne jeg overse det? 216 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Hvordan går det vilde arbejde? 217 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Jeg har afpatruljeret højlandet. 218 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Lavbedene skrumper ind. Islunerne søger allerede sydpå. 219 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Så får vi et dejligt, varmt forår. 220 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Sig ikke, du savner det. 221 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Stanken af svovl? 222 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 Og forfrysningerne? 223 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Nej, du er meget bedre egnet som vogter, end jeg nogensinde var. 224 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Wow. Det er da en ordentlig krabat, ikke? 225 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Jo. Biskopklo. En hun. Måske 600 kilo. 226 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Hun har prøvet kræfter med hegnet om natten de seneste uger. 227 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Jeg kalder hende Maybel. Hun er en enspænder. 228 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, hvorfor har du fået mig herud på denne tid af morgenen? 229 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Jeg kan mærke det, når min datter trækker tiden ud. Kom nu. 230 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Jeg lavede en lille prøve. 231 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Der er noget galt med nulfeltet. 232 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 -Hvad fik dig til at afprøve det nu? -Det ved jeg ikke. En fornemmelse? 233 00:27:11,924 --> 00:27:15,719 -Jeg tjekkede det. Jeg fik beviser. -Naturligvis. Har du sagt noget til hende? 234 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Du skulle vide det først. 235 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Det er pænt af dig. Men det er hende, der skal vide det. 236 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Læg vægt på det med beviserne. 237 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Takket være dr. Seldons indsats 238 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 etablerede Cleon 12. vores fristed... 239 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Hvad angår tidsmåling, er vanduret et mere præcist instrument. 240 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Ja. Men det kræver også vand for at fungere, ikke sandt? 241 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Jo, det er klart. 242 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Hvad sker der, når vandet slipper op, novice Jord? 243 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Til et solur har man kun brug for viseren. Det er den, der stikker ud. 244 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 Og så selvfølgelig... solen. 245 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon betroede os at genopbygge civilisationen efter sammenbruddet. 246 00:28:25,539 --> 00:28:29,251 Vi må ikke gå ud fra noget. Vi ved ikke, om fremtidens overlevende kan læse, 247 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 eller hvilket sprog de taler. 248 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Vi ved end ikke, hvilke planeter de er spredt på. 249 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Hvad, hvis de er på Cygnus Prime, 250 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 hvor den eneste fugt kan udvindes af græderanker? 251 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Så ja, vanduret er mere nøjagtigt... 252 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 ...men soluret er mere praktisk. 253 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Vi kan ikke gardere os imod alt det, vores efterkommere vil stå over for. 254 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Vi kan heller ikke bevare alle opfindelser, 255 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 så vi må vælge og blive ved med at vælge. 256 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Indtil undergangen kommer. 257 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Jeg havde valgt vanduret. 258 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Det kunne du have gjort, hvis du stadig stod i lære her. 259 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Undskyld. Det var... 260 00:29:06,747 --> 00:29:10,459 Du egner dig bedre til at passe på os og sørge for, at Stiftelsen overlever... 261 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 At I overlever. Stiftelsen... 262 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 -Det er det samme. Vi er Stiftelsen. -Jeg er ikke. 263 00:29:14,421 --> 00:29:19,468 -Men du er troende, og det er helt fint. -Få det nu ikke til at lyde som en sekt. 264 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Nogle fra min generation ved, hvordan religiøs fanatisme ser ud. 265 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Vil du høre, hvad jeg kom for at sige? 266 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Jeg kan ikke lide at nærme mig den. 267 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Far sagde, at du vil have beviser, og det her skal du selv opleve. 268 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Nulfeltet vokser. 269 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Førhen startede feltet der. Nu starter det her. 270 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Hvis det fortsætter, må vi evakuere byen. 271 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Jeg kan huske første gang, jeg fandt dig herude. 272 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Fire år gammel. Midt om natten. 273 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 Du stod lige under den, som om det ikke var... noget særligt. 274 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Du vendte dig ikke om, da jeg råbte dit navn. 275 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Jeg troede, det kaldte på mig. 276 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Spøgelset. 277 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Som en fantasiven. 278 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Jeg forsøgte at kravle hen til dig, men smerten var for voldsom. 279 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Du stod bare... 280 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 ...og kiggede på mig. 281 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Jeg forstod ikke, hvorfor Boksen gjorde dig fortræd, men ikke mig. 282 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Du er noget særligt, Salvor. 283 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Det har du altid været. 284 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Hvorfor så holde det hemmeligt? 285 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Din far og jeg ønskede ikke, at folk behandlede dig anderledes. 286 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Men det gør de, mor. Det har de altid gjort. 287 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Jeg gør dem utilpasse. 288 00:31:14,124 --> 00:31:16,752 -Ligesom Boksen gør. -Kalder den på dig nu? 289 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Ikke med ord. 290 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Lad mig så høre. 291 00:31:26,053 --> 00:31:29,681 Jeg tror, den er ved at vågne. Du og de andre encyklopædister 292 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 har forberedt jer på en krise i en fjern fremtid. 293 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Men jeg tror, den er her. 294 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Nu. 295 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Venner, Hugo er her! 296 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 -Hugo er her! -Hugo er her! Kom nu. 297 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 -Hugo er her! -Kom så, Hugo! 298 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 -Hugo! -Hugo! 299 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 300 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Wow. Se lige! Kom så. 301 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 -Skyd genvej her! -Hov, hov! 302 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 -I kan ikke fange mig. -Igennem her. 303 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Kom nu. Fart på! Kom så! 304 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, kom nu! Fart på! 305 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! 306 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 -Hugo! -Hugo! 307 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Edsvoren, Hugo! 308 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Mine damer og herrer. Hvad kan jeg gøre for sådan en flok voksne? 309 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Har du noget til os? 310 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Korellisk chokolade. Bare gå amok. 311 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Vi vil ikke have chokolade. Hvad med noget øl? 312 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Hvad med at komme tilbage, når I har fået hår på brystet? 313 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 I skal ikke tigge som forkælede unger. 314 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Vi tigger ikke. Vi... forhandler. 315 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Gør I det? Hvad for hvad? 316 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Hvad med vores charme og underholdende selskab? 317 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ellers tak. 318 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Nu skal I høre. 319 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Hvis I rollinger hjælper mig med at læsse af, 320 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 kan jeg måske finde noget mere passende til jeres aldersgruppe. 321 00:33:01,231 --> 00:33:04,109 -Aftale. Jeg er frisk. -Det er vi alle sammen. 322 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Så kom i gang. 323 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 -Kom så. -Kom. 324 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 -Grib, Keir. Poly. -Jeg er her. 325 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Det stinker. 326 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Det skal det også. Det er tætningsmiddel til mine støvler. 327 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Mere løg end forventet. 328 00:33:29,134 --> 00:33:32,596 Måske er det den forkerte opskrift. Det ville være en tragisk fejltagelse. 329 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Det skal nok holde. 330 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Hvad er der galt? 331 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Der står en mand i mit køkken. 332 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Hvor længe bliver du her? 333 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 I hele 29 timer. 334 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Hvordan har resten af galaksen det? 335 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Den er stor. 336 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Du skulle tage at se den. 337 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Skulle jeg? 338 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina 4. 339 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Kun ét kontinent, men det er helt tropisk. 340 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Der er insekter så store som hunde, og de er lige så kælne. 341 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Jeg afleverede medicin og hentede frugt. 342 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Sådan er livet for den omkringfarende leverandør. 343 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 -Hvor skulle frugten hen? -Til Hesperus. 344 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Som du efterhånden kan beskrive lige så godt som mig. 345 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Men jeg var på en smuttur til den her lille klynge. 346 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Da de begyndte at handle, kunne de ikke holde op. 347 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Der var arbejdere, og der var sukker, rom og kontanter i spil. 348 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Her har I en håndfuld måner. Du skulle se, hvad de har. 349 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Himlen ligner en væltet stabel mønter. 350 00:34:45,543 --> 00:34:48,380 Væltede mønter? Det ville jeg gerne se. 351 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Du skal tage af sted. Kom væk fra den her snebold. 352 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 -Jeg har pligter her. -Som du ikke selv har valgt. 353 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Næ, men det er stadig mine. Og... 354 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Er det muligt ikke at kende årsagerne? 355 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Årsagerne til, at du er vigtig her? 356 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Det er muligt. Lidt egoistisk, men muligt. 357 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Jeg sagde ikke, jeg var vigtig. Jeg kan bare ikke rejse. 358 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Apropos det. Vil du spise nu eller bagefter? 359 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Bagefter er fint. 360 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Hvad laver du? 361 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Er der noget galt? 362 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Bare en mærkelig fornemmelse. Jeg går lige en runde derude. 363 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Kommer fornemmelsen derfra? 364 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Nej, den er herinde. 365 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Lige nu går jeg bare. 366 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Så hvis jeg sagde "Lad mig lige tage mine bukser," ville du sige...? 367 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Ingen bukser de næste 25 timer. 368 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 -Bliver du sur senere? -Aldrig. 369 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Hvad laver du derude? 370 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Stop! 371 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Stop! Der er spærretid. 372 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Hallo? 373 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Hvem er du? 374 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Hvad fanden? 375 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Jeg hørte et skud. Hvad sker der? 376 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Er jeg skør, eller er det et anacreonsk skib? 377 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Du er jo skør. 378 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Men du tager ikke fejl. 379 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Og så er der tre. 380 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 -Kald op til dem. -Det har vi gjort. Intet svar. 381 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 De ignorerer vores indflyvningsinstrukser. 382 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Skal vi sende en rumfærge ud til dem? 383 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 De forsvarsløse skibe? 384 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Det er korvetter. Krigsskibe. 385 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Hvorfor er han her? 386 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Fordi han ved, hvordan krigsskibe ser ud. 387 00:39:46,887 --> 00:39:49,681 -Og så er han thespiner. -Jeg har været væk siden bombeangrebet. 388 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Umuligt. I så fald ville du være... 389 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Snart 70. Men halvdelen af den tid har jeg ligget i kryosøvn. 390 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Når man flyver til Anacreon, er det smart at være neutral. 391 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 -Anacreon er underlagt sanktioner. -Vær nu lidt voksen, Lewis. 392 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Måske er det en fejl. De kan være kommet på afveje. 393 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 De prøver bevidst at snige sig herind. 394 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Vi er en forskningsstation. Vi har intet af værdi. 395 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Borgmester, er anacreonerne nogensinde landet her før? 396 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Ingen anacreonere, ingen thespinere. Ingen i 30 år. 397 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Ifølge Imperiets forordning må de ikke komme her. 398 00:40:18,377 --> 00:40:21,338 -Det må hænge sammen med Boksen. -Hvad? 399 00:40:22,256 --> 00:40:25,467 -Nulfeltet vokser. Det opdagede jeg i går. -Hvor hurtigt? 400 00:40:25,551 --> 00:40:29,930 -Næste dag dukker anacreonerne op. -Teknisk set er vi Imperiets forpost. 401 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Og anacreonerne har i den grad en høne at plukke med Imperiet. 402 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Siger du, at Boksen kan være anacreonisk... 403 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Jeg siger, at Boksen vidste noget og reagerede. 404 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Måske advarede den os endda. 405 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Påstår du, at Boksen sendte dig et signal, fordi du skulle være noget helt særligt? 406 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor er en outsider. 407 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Vi må overveje, om planen kunne have forudset... 408 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Glem planen. 409 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon er borte. 410 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Hvornår begynder I at tænke selv? 411 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Så er det godt. VI skal ikke gøre det mere kompliceret. 412 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Anacreonerne ignorerer vores henvendelser, og de krænker Imperiets luftrum. 413 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Det er åbenlyst, hvad vi må gøre. 414 00:41:05,507 --> 00:41:09,595 Vi opretter forbindelse til kommunikationsbøjen ved næste lejlighed. 415 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Vi kontakter Imperiet, og så kommer de. 416 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Hvor skal du hen? 417 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Jeg ser på arsenalet. 418 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Hvis anacreonerne når frem før Imperiet, 419 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 vil jeg vide, hvilken voldelig velkomst vi kan byde på. 420 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Hvornår er de sidst blev set efter? 421 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 -Vi har taget lidt let på det. -Jeg har en ionpistol. 422 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mor, er der noget oplagret, vi kan bruge? 423 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Nogle økser. En slynge fra Weavers planet. 424 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 -Jeg burde være forberedt. -Det er ikke din opgave. 425 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 -Jeg skal jo passe på jer. -Kom nu. 426 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Normalt vil jeg foreslå alkohol i sådan en situation. 427 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 KOMMUNIKATIONSFORBINDELSE PÅBEGYNDT 428 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Så er vinduet åbent. 429 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Den sikre forbindelse etableres. Det tager nogle sekunder. 430 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 FORBINDELSE IKKE OPRETTET 431 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Hvad er der galt? 432 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Bøjen reagerer ikke på vores forsøg. Der er ikke noget signal. 433 00:42:05,901 --> 00:42:08,487 -Så brug en anden. -Der er ikke andre. 434 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 -Hvad vil det så sige? -At vi kan ikke kontakte Imperiet. 435 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Bliv ved med at prøve. Nu ingen panik. 436 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Det kan være, det bare er meteorregn. Det driver over. 437 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Lige efter anacreonernes tilsynekomst? 438 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Hvis anacreonerne skulle gå efter at lande her, 439 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 hvornår er de så fremme? 440 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Ud fra deres nuværende kurs vil jeg anslå om 40 timer. 441 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mor. 442 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Hvad er det? 443 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psykohistorie. 444 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Alt Haris arbejde udtrykt som en matematisk ligning. 445 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Jeg tog den på hans kontor efter hans begravelse. 446 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Hans beregninger er fundamentet for vores handlinger. 447 00:43:34,781 --> 00:43:39,453 På skibet var der to personer, der kunne forstå det. Hari Seldon og Gaal Dornick. 448 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Får du noget ud af det? 449 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Mig? Næppe. 450 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, hvis du var en del af planen, 451 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 ville det være meget lettere for mig at tro på alt det her. 452 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Sikke en overraskelse. 453 00:44:34,550 --> 00:44:36,927 -Det var forsøget værd. -Var det? 454 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 At være anderledes er ikke at være noget særligt. 455 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Kommunikationsbøjen er nede. 456 00:45:02,327 --> 00:45:06,248 -Det er et ildevarslende sammentræf. -Du må hellere se at komme væk. 457 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Må jeg det? 458 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Anacreonerne når frem om to døgn. Måske mindre. 459 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Der er mere sikkert alle andre steder end her. 460 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Her er så smukt på denne tid af året. 461 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Den uendelige ødemark dækket af frossen lunelort. 462 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 -Jeg mener det alvorligt, Hugo. -Det gør du altid. 463 00:45:28,478 --> 00:45:31,064 -Jeg skal ingen steder. -Det er ikke din kamp. 464 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Hvis kamp er det så? 465 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Seldons? 466 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Så er det heller ikke din kamp. 467 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Tag med mig herfra. 468 00:45:49,166 --> 00:45:51,251 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 469 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Fordi jeg skal beskytte dem. 470 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 At være i live er at kende til spøgelser. 471 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Imperiet frygtede Hari, fordi han kunne forudsige fremtiden. 472 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Men han gjorde faktisk ikke andet end at nærstudere fortiden. 473 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Hvad vil du? 474 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Lægger vi mærke til mønstrene, kan vi forudsige, hvad der kommer til at ske. 475 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 At være i live er at kende til spøgelser. 476 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Vi kan høre dem hviske, hvis vi lytter efter. 477 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Dig igen. 478 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Hej med dig. 479 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Hvad er der sket, Maybel? 480 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Det kommer til at gøre ondt. 481 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Rolig. 482 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Smid våbenet. 483 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Hvem er du? 484 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, Terminus' vogter. 485 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anacreonere må ikke betræde Imperiets jord. 486 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Hvad laver du her? 487 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 De dødes spøgelser hjemsøger de skeletter, der engang var vores hjem. 488 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 De omgiver os. 489 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Og de tørster efter det, der tilhører os. 490 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Tekster af: Eskil Hein