1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadace 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Každý svět má své duchy. 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 A ti straší v každém domě. 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Dokonce i v Říšském paláci. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Vlastně hlavně v Říšském paláci. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 O 400 LET DŘÍVE 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Kde jste byla? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 S programátory systémů. 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Jste víc s nimi než se mnou. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 KLEON PRVNÍ 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Dal jste jim velký úkol. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Neměli bychom je nahradit? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Oni to zvládnou. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Můžu se na vás spolehnout, Demerzel? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Že to zvládnete? 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Samozřejmě, Kleone. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 A nejen na to. 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Na všechno. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Vždy jsem myslel, že tu budete i po mé smrti. 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Ale na sklonku života mi došlo… 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 …že nic není samozřejmostí. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Já jsem Říši věrná. 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Ano, ale bude Říše věrná vám? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 K vašemu druhu nebyla vždy vlídná. 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Začínáte být sentimentální, skoro až patetický. 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Vždyť umírám. 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 A vše zanechávám v troskách. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Jste se svým následníkem nespokojen? 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Stále můžeme přehodnotit ideu manželství a dědiců. 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, jste to, co jste, a možná právě proto některé věci… 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 …nikdy nepoznáte. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Možná jednou poznám smrt. 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Ano. 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Ale nebudete mít pocit, že přišla brzy. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Měl jsem dokončení Hvězdného můstku zažít. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Já. Moje mysl. Moje oči. 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Měli jsme se spolu podívat na orbitální plošinu 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 a shlédnout na to, co jsme vytvořili. 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Jednoho dne to uděláme. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Vaše kontinuita je zajištěna. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 O 400 LET POZDĚJI 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - Myslíte na něj často? - Však mě znáte. 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Nic a nikoho nikdy nezapomenu. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 LET PO BOMBOVÝCH ÚTOCÍCH 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Na Říši myslím neustále. 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Plošina na oběžné dráze klesá čím dál rychleji. 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 To aspoň tvrdí fyzici. Bojí se, že jim to spadne na hlavu. 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 To je jejich práce. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 A není spíš naše? 51 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Možná spíš vaše, moje už ne. 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Ani jeho ne. 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Jak strávíte poslední den, je na vás. 54 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Každý z vás je jiný. 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 To pochybuji. 56 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Ale děkuji, že se mi snažíte dát pocit výjimečnosti, když odcházím. 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 On to nesl nejhůř. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Na trůn nastoupil Úsvit, ale jako nemluvně. 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Dítě s jeho očima. 60 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 V každém ohledu identické, ale stále to bylo jen dítě. 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Když na něj myslím, myslím na tohle. 62 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 A taky měl vás. 63 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Zajděte prosím za mistrem Ilanem, můj císaři. Naposledy vás oblékne. 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Můžeme? 65 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Ty detaily jsou dokonalé. 66 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Jaké obšití? 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Zelené. 68 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Kšá. 69 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Promiňte, můj císaři. 70 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Zhubl jsem. 71 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - Určitě se… - Scvrkávám se. 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Svět se na mě začíná dívat z odstupu. 73 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Ten svršek je znamenitý, Ilane. 74 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Bude mi ctí ho mít při odchodu na sobě. 75 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Děkuji vám, můj císaři. 76 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Dokončíme to? 77 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilane, pusťte k tomu tu dívku. 78 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Bratře Soumraku, tebe bych tady nečekal. 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anakreon. Thespis. 80 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Jestlipak o nich budete mluvit, až tu nebudu? 81 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Ty barbary jsme zničili. Odsunuli jsme je. 82 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Měl bych říct něco, co jsi nevyřkl? 83 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 To nevím. Snažím se rozmyslet si, co to bude. 84 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Něco o Vnějším okraji? 85 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 O čemkoliv. O tom, jestli to vůbec můžeme mít pod kontrolou. 86 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Je jedno, kolik slov mi zbývá, nechci je promrhat. 87 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Mrháš jimi, když mluvíš o Vnějším okraji. 88 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Mluvím o Seldonovi. 89 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Ten umřel dávno. 90 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 A bude zapomenut. 91 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Znamená to snad, že jeho slova nemají v této Říši žádnou váhu? 92 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Bratře, Říše je silná… 93 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Odkaz Kleona Prvního. 94 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Jestlipak je způsob, jak ho zachránit? 95 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Stabilizujeme to propulzivními výtahy? Odsuneme to do nebe? 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 K čemu to bude? 97 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 K tomu, že nezničíme poslední zbytky snu Kleona Prvního. 98 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 Vlastní sny totiž nemáme. 99 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Bratře Soumraku. 100 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 To my jsme tím velkým snem Kleona Prvního, ne Hvězdný můstek. 101 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Snílek. 102 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Učenec. 103 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Alchymista. 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 KLEON 11. MALÍŘ 105 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 A já. 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 KLEON 1. SNÍLEK 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Celý život jsem se snažil, 108 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 ale ten jeho výraz jsem nikdy neuměl. 109 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Pojďte. Vaši bratři pro vás mají poslední dar. 110 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Chtěl bych vám poděkovat, bratři, za toto vynikající jídlo. 111 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 S každým soustem cítím tu lásku, kterou jste do toho dali. 112 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Moc si vážím vašeho času a pozornosti. 113 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Vůbec není zač, bratře. 114 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Ale tohle není ten dar. 115 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Vítejte na Trantoru, v srdci Říše. 116 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Už je to dávno. 117 00:10:13,405 --> 00:10:16,909 - Byl skvělý, že? - Respektujte mír a užívejte si jej. 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Ano. 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 A na jeho počest postavíme něco ještě lepšího. Pro tebe. 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Prosím, respektujte mír a užívejte si jej. 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Tady být nesmíte. To víte. 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Nemůžu být první, kdo kdy chtěl vidět své nejmladší já. 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Proto máme to pravidlo. 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Tu píseň jsem nikdy neslyšel. Nebo ano? 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Není divu, že vás Říše tak miluje. 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Nemůžu se na to dítě dívat jako na nějaké neviňátko. 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 I kdyby se Seldon mýlil… 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 …je na tomhle něco nepřirozeného. 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Musíte jít. 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Měl byste si odpočinout. 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Je divné sledovat své zrození. 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Spěte. Uvidíme se zítra. 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Dnes večer jsem vás viděl. 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 Jak jste se na starém můstku dívala na našeho prvního bratra. 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Jsme snad méněcenní? 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Proto vám chybí? 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Ale kdepak, bratříčku. 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Nejste méněcenní. 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Jen jde o to, že mě vždycky opustíte. 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Dospěl jsi do naší slávy, 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 bratře Úsvite, teď už Dne. 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Děkuji, bratře Soumraku. 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 A nový Úsvit se právě probudil. 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Čeká tě krásný a dlouhý den. 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Bratře Tmo, je čas. 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Sen pokračuje ve vás. 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Protože jsi ho v sobě udržoval. 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 To bude dobré. 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 To bude dobré. 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Vše je v pořádku. 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Není. 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Něco je špatně. 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Nic a nikoho nikdy nezapomenu. 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Na Říši myslím neustále. 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Být naživu znamená znát duchy. 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Když nasloucháme, slyšíme jejich šepot. 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 O 17 LET POZDĚJI 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Věštci nás děsí, a to všechny. 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 KLEON 14. 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Určitě to chcete nechat odstranit, bratře Úsvite? 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Ano. 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Vyrostl jsem z toho. 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Mrtvé ignorujeme, ale děláme chybu. 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Říše se posunula o jednu generaci Kleonů dál 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 a Nadace začala kolonizovat Terminus. 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Říše Hariho podcenila. Všichni jsme ho podcenili. 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari předpověděl, že Kleonové dají přednost exilu před popravou. 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 Že cíl jeho následovníků bude na Terminu. 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Každý aspekt jejich příletu byl předurčen. 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Kdy kolonisté přistanou. 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 Kde začnou budovat základnu. 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Představte si, jak byli překvapení, 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 když zjistili, že už tam něco je. 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Co to u všech Seldonů je? 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 To v plánech nebylo. 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Máme se vrátit? 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 A kam, Mari? S návratem se nepočítalo. 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Obhlídnu to. - Ne, půjdeme spolu. 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, jsi v pořádku? 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Jo. - Pojď. 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - Jen se mi trochu motá hlava. - Pojď. 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Vraťte se. 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbasi! Vrať se! 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Začalo se tomu říkat Trezor. 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Během dekád okolo něj vznikly mýty. 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Že to je artefakt, co tu zanechali mimozemšťané. 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 Nebo sledovací stanice, co sem poslali Kleoni. 189 00:22:31,393 --> 00:22:37,191 Jediné, co osadníci věděli jistě, bylo to, že Trezor k sobě nikoho nepustil. 190 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Takže se drželi dál. 191 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Pomalá loď byla rozebrána. 192 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Z její kostry se postavily domy. 193 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 A to, co bylo kdysi záhadné, se stalo všedním. 194 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Ve škole je to s ní těžké. 195 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 Je to outsider. 196 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 To je dobře. 197 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Ty mě neposloucháš, Abbasi. 198 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Je to snílek. 199 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Je roztěkaná. 200 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Je to myslitelka. Jako ty. 201 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Není roztěkaná. 202 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Je uvědomělá. 203 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Koukni se na ni. Úplně ji to fascinuje. 204 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Je to hezké. 205 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Je to nebezpečné. 206 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Co myslíš, že je uvnitř? 207 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 To nikdo neví. 208 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Tak jak víš, že to je nebezpečné? 209 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Pojď. 210 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 SOUČASNOST 211 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Leť. 212 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Leť pryč. 213 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Jednou mě trefíš a budeš toho pěkně litovat. 214 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Sluší ti to. 215 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Jo, jsem sladěná. 216 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - Co přesně? - Pravá bota s levou. 217 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Jak mi to mohlo uniknout? 218 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Jak jde práce v divočině? 219 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Vrátila jsem se z vrchoviny. 220 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Lišejníků je méně a ledníci už míří na jih. 221 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Takže bude teplé jaro. 222 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Nebude se ti stýskat? 223 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Po tom zápachu síry? 224 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 A po omrzlinách? 225 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Kdepak, tahle práce strážkyně ti sluší víc než mně. 226 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Ty jo. Ten je velkej, co? 227 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Jo. Samice drápa snovače, kolem 600 kilo. 228 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Už pár týdnů v noci zkouší, co ten plot vydrží. 229 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Budu jí říkat Maybel. Je to samotářka. 230 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, proč jsi mě sem takhle ráno vytáhla? 231 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Poznám, když moje dcera s něčím otálí. Tak šup. 232 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Provedla jsem takový test. 233 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 S nulovým polem je něco špatně. 234 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Proč jsi ho zkontrolovala teď? 235 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Nevím, vycítila jsem to. 236 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Koukla jsem se na to. Mám důkaz. 237 00:27:13,842 --> 00:27:17,137 - Už jsi to řekla jí? - Chtěla jsem, abys to věděl první. 238 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Toho si vážím, ale hlavně to musí vědět ona. 239 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Zdůrazni jí, že máš důkaz. 240 00:27:55,092 --> 00:28:00,180 To díky panu doktorovi Seldonovi Kleon XII. určil, že nás odsune na… 241 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Co se týče měření času, jsou vodní hodiny přesnější. 242 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Dobře, ale zároveň vyžadují vodu, že? 243 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Samozřejmě. 244 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Co kdyby voda došla, novici Jorde? 245 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Sluneční hodiny potřebují jen gnómon. To je to, co z toho trčí. 246 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 A samozřejmě také slunce. 247 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon nás pověřil, abychom po pádu znovu vybudovali civilizaci. 248 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Nenechme nic náhodě. 249 00:28:26,832 --> 00:28:30,627 Nevíme, zda naši následovníci budou umět číst, kterým jazykem budou mluvit 250 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 ani to, které budou obývat světy. 251 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Co když budou na planetě Cygnus Prime, 252 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 kde se dá voda získat jedině ze slzných lián? 253 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Takže ano, tyto vodní hodiny jsou sice přesnější, 254 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 ale sluneční jsou praktičtější. 255 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Nemůžeme je připravit na všechny podmínky nebo eventuality. 256 00:28:51,773 --> 00:28:56,528 Stejně tak nemůžeme zachovat všechny inovace, takže musíme vybírat. 257 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Dokud nepřijde pád. 258 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Já bych vybrala ty vodní. 259 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Mohla jsi, kdybys tady ještě trénovala. 260 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Promiň, to bylo… 261 00:29:06,747 --> 00:29:10,459 Hodíš se tam, kde jsi. Hlídáš nás a zajišťuješ, aby Nadace přežila… 262 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Abyste přežili vy. Nadace… 263 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 To je to samé. My jsme Nadace. 264 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Já ne. Ale ty tomu věříš. To nevadí. 265 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Nedělej z toho nějaký kult. 266 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Někteří z naší generace vědí, jak vypadá opravdový fanatismus. 267 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Chceš slyšet, proč jsem za tebou přišla? 268 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Chodím k tomu nerada. 269 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Táta říkal, že chceš důkazy. Tohle musíš vidět. 270 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Nulové pole se zvětšuje. 271 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Začínalo tamhle, ale teď začíná tady. 272 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Jestli to půjde dál, asi budeme muset evakuovat město. 273 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Vzpomínám, jak jsem tě tu našla prvně. 274 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Byly ti čtyři, byla noc 275 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 a ty jsi stála přímo pod ním, jakoby nic. 276 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Neotočila ses, když jsem tě volala. 277 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Jo, já myslela, že mě volá on. 278 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Duch. 279 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Jako imaginární přítel. 280 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Chtěla jsem se k tobě doplazit, ale nesnesitelně to bolelo. 281 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Jenom… 282 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 …ses na mě podívala. 283 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Nerozuměla jsem, proč Trezor tobě ubližuje, a mně ne. 284 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Jsi výjimečná, Salvor. 285 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 A vždycky jsi byla. 286 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 A proč jsi to tajila? 287 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Nechtěli jsme, aby se k tobě lidi chovali jinak. 288 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Ale stejně to dělají, mami. Vždycky to dělali. 289 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Znepokojuju je. 290 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Stejně jako Trezor. 291 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Volá tě i teď? 292 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Jo, ale ne slovy. 293 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 O co teda jde? 294 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Myslím, že se probouzí. 295 00:31:28,180 --> 00:31:33,769 Ty a ostatní encyklopedisté jste se připravovali na nějakou vzdálenou krizi. 296 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Myslím, že je tady. 297 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 A právě teď. 298 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gio! Keire! Kluci! Je tady Hugo! 299 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - Je tady Hugo! - Je tady Hugo! Pojďte. 300 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - Je tady Hugo! - Pojď, Hugo! 301 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - Hugo! - Hugo! 302 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 303 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Ty jo. Koukněte! Jdeme. 304 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - Tady je zkratka! - Hej! 305 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - Mě nechytíte. - Tudy. 306 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Dělejte! Honem! 307 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, pohni! 308 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! 309 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - Hugo! - Hugo! 310 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 To je náš Hugo! 311 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Pánové, dámy, co pro vás dospěláky můžu udělat? 312 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Máš pro nás něco? 313 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Korellskou čokoládu. Dejte si. 314 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Nechceme čokoládu. Co třeba pivo? 315 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Co třeba kdybyste za mnou přišli, až vám porostou chlupy? 316 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 A neškemrejte jak štěňata. 317 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Neškemráme. Obchodujeme. 318 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Fakt? A co nabízíte? 319 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Co třeba náš humor a společnost? 320 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 To si nechte. 321 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Víte co? 322 00:32:56,185 --> 00:33:01,148 Kdybyste mi pomohli s vykládkou, možná tam pro vás něco vhodnýho najdu. 323 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Platí. Jdu do toho. 324 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 My všichni. 325 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Tak mazejte. 326 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - Dělejte. - Rychle. 327 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - Chytej. Poly. - Tady. 328 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 To je ale smrad. 329 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 To je dobře. To je impregnace na boty. 330 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Z tolika cibulí? 331 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Možná mám špatnej recept. 332 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 To by byla katastrofa. 333 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Ono se to povede. 334 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Co je? 335 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 V kuchyni mám chlapa. 336 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Jak dlouho zůstaneš? 337 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Celých 29 hodin. 338 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Co zbytek galaxie? 339 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Je velkej. 340 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Měla bys ho někdy vidět. 341 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Měla, jo? 342 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina čtyři. 343 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Jeden kontinent, ale celý tropický. 344 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Jsou tam roztomilí brouci velcí jak psi. 345 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Vyložil jsem léky, naložil ovoce. 346 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 To je potulný život umíněného dodavatele. 347 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - Kam jsi vezl ovoce? - Na Hesperus. 348 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Ten už ale znáš stejně jako já. 349 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Byl jsem taky na šílené okružní cestě v tamté malé hvězdokupě. 350 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Začali obchodovat a nemohli přestat. 351 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Mají hodně pracovníků, cukru, rumu a hotovosti. 352 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Připadá ti, že tady máme málo měsíců. Měla bys to vidět. 353 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Jejich nebe vypadá jako rozsypané mince. 354 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Rozsypané mince? 355 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 To bych ráda viděla. 356 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Musíš se tam podívat a vypadnout z téhle zmrzlé koule. 357 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - Mám tady povinnosti. - Ale ty sis nevybrala. 358 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Ale jsou moje a… 359 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Není možné, že mám důvody, ale nevím jaké? 360 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Důvody, proč jsi tu důležitá? 361 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Je to možný, ale trochu namyšlený. 362 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Nejsem důležitá, ale nemůžu odtud pryč. 363 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Za chvíli odletím. Chceš večeři před, nebo po? 364 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Po zní dobře. 365 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Co děláš? 366 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Děje se něco? 367 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Jen mám divný pocit. Půjdu na obhlídku hranice. 368 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Ten divný pocit jde odtamtud? 369 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Ne, odtud. 370 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Je to jen obhlídka. 371 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Když řeknu, že na sebe hodím kalhoty a půjdu taky, tak řekneš co? 372 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Žádný kalhoty po dobu následujících 25 hodin. 373 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - Nebudeš pak naštvaná? - Nikdy. 374 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Co tam děláš? 375 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Stůj! 376 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Stůj! Je po večerce. 377 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Haló? 378 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Kdo jsi? 379 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Co to sakra je? 380 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Střílíš? Co je? 381 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Jsem blázen, nebo je ta loď anakreonská? 382 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Blázen jsi. 383 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Ale máš pravdu. 384 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Jsou tři. 385 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - Spojte se s nimi. - Neodpovídají nám. 386 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 A ignorují instrukce pro vektorování. 387 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Pošleme za nimi jednu naši loď? 388 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Ty vaše jsou neozbrojené. 389 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Oni mají korvety. Bitevní lodě. 390 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Proč je tady tenhle? 391 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Protože pozná bitevní lodě. 392 00:39:46,887 --> 00:39:49,681 - Navíc je to Thespan. - Od těch útoků jsem tam nebyl. 393 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Nesmysl. Bylo by vám… 394 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Bude mi 70, ale půl života jsem strávil v kryogenickém spánku. 395 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Jako cizinec bych nemohl létat na Anakreon. 396 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - Anakreon byl potrestán Říší. - Ale no tak, Lewisi. 397 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Třeba jde o chybu. Třeba se jen vychýlili z kurzu. 398 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Snaží se, abychom je nezachytili. 399 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Jsme vědecká základna. Nic cenného tu nemáme. 400 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Pane starosto, už tu někdy Anakreoňané přistáli? 401 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Už 30 let ani Anakreoňané, ani Thespané. 402 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Říše nařídila, že na Terminus nesmějí. 403 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Musí to souviset s Trezorem. 404 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Cože? 405 00:40:22,256 --> 00:40:25,467 - Nulové pole se zvětšuje. Vím to odvčera. - Jak rychle? 406 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 A hned přiletěli Anakreoňané. 407 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Pořád spadáme pod Říši. 408 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 A Anakreoňané mají s Říší nevyřízené účty. 409 00:40:33,475 --> 00:40:38,021 - Chcete říct, že Trezor je Anakr… - Chci říct, že Trezor na cosi reaguje. 410 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Možná nás varoval. 411 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Chceš mi říct, že ti Trezor dal znamení, protože jsi nějaká výjimečná? 412 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvor je odchylka. 413 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Musíme přemýšlet, jestli Plán mohl předpov… 414 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Na Plán zapomeňte. 415 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon je mrtvý. 416 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Kdy začnete myslet sami za sebe? 417 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 To by stačilo. Nebudeme z toho dělat vědu. 418 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Anakreoňané neodpovídají a narušují říšský vzdušný prostor. 419 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Je jasné, co musíme udělat. 420 00:41:05,507 --> 00:41:09,595 Spojíme se přes komunikační bóji, až se dostaneme do vhodné pozice. 421 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Zavoláme Říši a někdo přiletí. 422 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Kam jako jdeš? 423 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Do zbrojnice. 424 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Když Anakreoňané přiletí dřív než Říše, 425 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 chci vědět, čím vším je dokážeme zranit. 426 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Kdy se rozebíraly naposledy? 427 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - Jsme trochu lhostejní. - Mám iontovou pistoli. 428 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mami, je něco ve skladech? 429 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Pár seker a pastýřský prak ze Světa Tkalců. 430 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - Nepřipravila jsem nás. - To není tvá práce. 431 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - Vždyť vás ochraňuju. - Pojďte. 432 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Většinou se v tak kritické chvíli napiju. 433 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 SPOJENÍ ŘÍŠSKÝ KODEK SPUŠTĚN 434 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Jsme ve vhodné pozici. 435 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Probíhá ověřování. Trvá to pár sekund. 436 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 SPOJENÍ SELHALO 437 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Co se děje? 438 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Komunikační bóje nám nevrací žádná data. Je nefunkční. 439 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Tak použij jinou. 440 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Jiná není. 441 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Co to znamená? 442 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Nemůžeme Říši kontaktovat. 443 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Zkoušej to dál. Hlavně klid. 444 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Třeba to je jenom meteorický roj. To pomine. 445 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Zrovna když mají přiletět, jo? 446 00:42:23,460 --> 00:42:27,506 Pokud by chtěli Anakreoňané přistát, za jak dlouho se sem dostanou? 447 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Vzhledem k momentální rychlosti asi za 40 hodin. 448 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mami. 449 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Co to je? 450 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psychohistorie. 451 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Hariho dílo vyjádřené matematickou rovnicí. 452 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Po jeho pohřbu jsem mu to vzala z pracovny. 453 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Jeho výpočty jsou důvod, proč to všechno děláme. 454 00:43:34,781 --> 00:43:39,453 Na lodi tomu rozuměli jen dva lidé. Hari Seldon a Gaal Dornicková. 455 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Chápeš z toho něco? 456 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Já? To asi těžko. 457 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, jestli jsi součástí Plánu, 458 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 bylo by pak pro mě jednodušší v něj věřit. 459 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 To se dalo čekat. 460 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Za pokus to stálo. 461 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Myslíš? 462 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Jiná neznamená výjimečná. 463 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Komunikační bóje nefunguje. 464 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 To je neblahá náhoda. 465 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Asi bys měl zmizet. 466 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Myslíš? 467 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Anakreoňané tady budou za dva dny. Možná za míň. 468 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Kdekoliv jinde budeš v bezpečí. 469 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 V tuhle roční dobu je tady krásně. 470 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Obří pustiny plný hoven ledníků… 471 00:45:23,765 --> 00:45:26,059 - Myslím to vážně, Hugo. - Ty vždycky. 472 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Já nikam neodletím. 473 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Tohle není tvůj boj. 474 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Ne? A čí teda? 475 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Seldonův? 476 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Tvůj boj to taky není. 477 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Odleť se mnou. 478 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Nemůžu. 479 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Proč ne? 480 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Musím je ochraňovat. 481 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Být naživu znamená znát duchy. 482 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Říše se Hariho bála, protože uměl předpovědět budoucnost. 483 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Ve skutečnosti však jen přehodnocoval minulost. 484 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Co chceš? 485 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Stačí dávat pozor na vzorce opakování a můžeme předvídat, co se stane. 486 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Být naživu znamená znát duchy. 487 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Když nasloucháme, slyšíme jejich šepot. 488 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Zase ty? 489 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Ahoj. 490 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Kdo tě dostal, Maybel? 491 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Tohle bude bolet. 492 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Pomalu. 493 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Odhoď zbraň. 494 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Kdo jsi? 495 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardinová, strážkyně Terminu. 496 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anakreoňané na říšskou půdu nesmí. 497 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Co tady děláte? 498 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Duchové mrtvých straší v budovách, které byly naším domovem. 499 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Obklopují nás. 500 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 A chtějí to, co patří nám. 501 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Překlad titulků: Karel Himmer