1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 (改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 每个世界都有幽灵 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 每所房子都有幽灵出没 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 即使是帝国宫殿 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 尤其是帝国宫殿 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 (400年前) 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 你去哪了? 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 和系统程序员在一起 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 你最近和他们在一起的时间 多于和我在一起 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 (克里昂一世) 11 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 你给他们安排了一项艰巨的任务 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 有必要找人替换他们吗? 13 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 他们能完成任务的 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 德默泽尔 我能信赖你吗? 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 确保任务完成? 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 当然 克里昂 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 不仅是完成任务 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 还有其他一切 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 我总是认为在我走后你会留下 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 但接近人生的尾声 我才意识到 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 任何事情都不是理所应当的 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 我对帝国忠心不二 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 是的 但帝国会对你忠心不二吗? 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 它对你的同类从未仁慈过 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 你变得多愁善感了 几乎接近伤感 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 我即将死去 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 而我留下的是一个支离破碎的世界 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 你对继任者不满意吗? 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 我们仍可以考虑婚姻和子嗣这一方案 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 德默泽尔 毕竟你不是人类 也可能正因如此 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 有些事情 你永远不会理解 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 也许有一天我会理解死亡 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 是的 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 但我认为你不会觉得死亡来得太快 35 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 我应该目睹星桥的建成 36 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 我、我的头脑、我的眼睛 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 我们应该一起乘车上轨道平台 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 俯瞰我们所创造的一切 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 会有那一天的 40 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 你的王朝将永远延续 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 (400年后) 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 -你常常想他吗? -你知道我是怎么样的 43 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 我从不忘记任何事或任何人 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 (星桥爆炸事件19年后) 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 大帝永远在我心上 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 平台的轨道运行正加速失效 47 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 至少物理学家是这么说的 他们担心它会掉下来砸到自己头上 48 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 担心这种事是他们的职责 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 这不是我们的职责吗? 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 也许仍是你的 但这已经不归我管了 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 也不归他管了 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 如何度过最后一天由你决定 53 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 每一个你都不一样 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 对于这点 我很怀疑 55 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 但多谢你尝试 让我在临死之时感到自己是独一无二的 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 对他来说 这个过程最困难 57 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 当时能即位的只有婴儿黎明 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 一个有着他双眼的婴儿 59 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 在任何方面都与他一模一样 但仍只是个婴儿 60 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 当我想到他时 那是我所想到的画面 61 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 他也有你 62 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 大帝 请去见伊兰师傅 他在等待你的最后试衣 63 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 开始吧? 64 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 细节是完美的 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 用什么缝边? 66 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 翡翠吧 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 让开… 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 对不起 大帝 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 我瘦了 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 -您的身型一定… -我在萎缩 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 我与世界的距离变得遥远 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 这套衣服令人惊叹 伊兰 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 身穿这套衣服升天是我的荣幸 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 谢谢 大帝 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 我们继续吧? 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 伊兰 给这姑娘一个机会 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 黄昏兄弟?我不知道你在这里 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 安纳克里昂、狄斯比斯 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 不知道在我走后 你是否还会说起他们 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 我们打败了蛮族 将他们驱逐出帝国 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 你希望我们说出什么你还没说过的话吗? 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 不知道 我还在决定 有哪些话是我还没说但该说的 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 关于外围星域吗? 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 关于任何事 关于我们是否 真的有权控制这一切 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 我说话的机会已不多 我不想浪费它们 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 你说起外围星域的时候已经是在浪费了 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 我说到谢顿 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 一个已死去多时的人 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 且很快就被遗忘的人 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 那意味着他的言语 对这个帝国已经毫无价值了吗? 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 兄弟 帝国很强大… 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 克里昂一世的功业 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 不知道有没有办法拯救它 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 用推进器稳定它?将它送到星系更深处? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 为了什么? 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 为了不摧毁克里昂一世梦想中仅存的部分 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 因为我们并没有梦想 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 黄昏兄弟 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 克里昂一世的伟大梦想是我们 不是星桥 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 梦想者 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 学者 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 炼金术师 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 (克里昂11世 画家) 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 和我 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 (克里昂一世 梦想者) 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 我一辈子都尝试模仿 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 但我从没成功做出这个表情 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 走吧 你的兄弟们为你准备了最后的礼物 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 我想感谢你们 我的兄弟 为我准备了这顿丰盛的美餐 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 每一口都能尝出你们的用心 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 我很感激你们抽时间费心这么做 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 不用客气 兄弟 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 但这不是礼物 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 欢迎来到川陀 帝国中心 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 已经太久了 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 他真伟岸 对吗? 117 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 心怀尊敬 享受和平 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 是的 119 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 我们将建造更伟大的事物 以纪念他 也是为了你 120 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 心怀尊敬 享受和平 121 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 你不能来这里 你是知道的 122 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 我不可能是第一个 想看自己最年幼时样貌的人 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 这正是我们立下这条规则的原因 124 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 我从没听过这首歌 还是说听过? 125 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 怪不得大帝如此爱你 126 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 我发现自己无法将那孩子视作无辜者 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 就算谢顿是错的 128 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 这样也是不合乎自然规律的 129 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 你得走了 130 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 你应该休息 131 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 看着自己出生 感觉真奇怪 132 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 睡吧 明天见 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 我今晚看到你了 134 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 你在看我们的第一位兄弟出现在星桥遗址 135 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 我们还不够吗? 136 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 这是你想念他的原因吗? 137 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 不是的 亲爱的兄弟 138 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 有你就足够了 139 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 只是你们总会离我而去 140 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 你已成长为伟大的人 141 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 黎明兄弟现在已是白昼 142 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 谢谢你 黄昏兄弟 143 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 新的黎明刚醒来 144 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 你将有漫长而美丽的未来 145 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 黑暗兄弟 是时候了 146 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 由你继续完成梦想 147 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 因为你让它生机勃勃 148 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 没关系的 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 你不会有事的 150 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 一切都安好 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 不 152 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 有什么不对劲 153 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 德默泽尔 154 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 我从不忘记任何事或任何人 155 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 大帝永远都在我心上 156 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 活着即意味着与幽灵相伴 157 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 如果用心听 我们能听见幽灵的低语 158 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 (17年后) 159 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 我们都笼罩在预言的阴影下 160 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 (克里昂14世) 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 黎明兄弟 你确定要抹去壁画吗? 162 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 是 163 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 它对我来说已过时了 164 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 我们忽视亡者 让自己陷于险境 165 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 随着帝国历经了另一代克里昂的统治后 166 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 基地开始对端点星进行殖民 167 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 帝国低估了哈里 我们都低估他了 168 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 哈里成功预测 克里昂将流放他 而不是处决 169 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 他门下信徒的终点将是端点星 170 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 他们到达后的每个方面 都已经预测好了 171 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 殖民者何时着陆 172 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 他们在何处建造哨站 173 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 所以可以想象他们有多惊讶 174 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 当他们发现那里已经有一个建筑了 175 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 以谢顿之名啊 那是什么? 176 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 勘测结果里没有这个 177 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 我们应该回去吗? 178 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 回哪里 马莉? 从一开始这就是一趟单程的旅程 179 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 -我去看看 -不行 我们一起去 180 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 劳莉 你还好吗? 181 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 -没事… -走吧 182 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 -我只是有点头晕 -走吧 183 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 回去 184 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 阿巴斯 往回走 185 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 人们称它为穹窿 186 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 数十年来流传着无数关于穹窿的传说 187 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 有人说它是外星人留下的古老文物 188 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 还有人说它是克里昂们建造的监控站 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 所有殖民者都很清楚 190 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 穹窿不让任何人靠近 191 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 所以他们远离那里 192 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 人们将慢速舰拆除 193 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 用它的框架和零件建造庇护所 194 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 曾经神秘的地方成为日常的场所 195 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 她的老师们说她很难教导 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 她是边缘人 197 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 很好 198 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 你没用心听我的话 阿巴斯 199 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 她是一个梦想者 200 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 她分心了 201 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 她是一个思考者 和你一样 202 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 她并没有分心 203 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 她是心无旁骛 204 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 看看她 她对它着迷 205 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 它很美 206 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 它很危险 207 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 你认为里面有什么? 208 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 我们不知道 209 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 那你怎么知道它很危险? 210 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 走吧 211 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 (现在) 212 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 飞吧 213 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 飞得远远的 214 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 有一天你会吓到我 到时你就惨了 215 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 你看起来很精神嘛 216 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 是啊 穿着很搭 217 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 -哪些地方搭了? -右靴和左靴 218 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 我居然没发现 219 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 野外工作的进展如何? 220 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 刚刚在高地那边巡逻回来 221 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 苔藓床的面积在缩小 冰鹭已经南飞了 222 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 意味着我们将迎来暖春 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 你不会想念这一切吗? 224 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 想念什么?硫磺的臭味? 225 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 冻疮? 226 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 不 你比我更适合当守卫者 227 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 哇 这只很大啊 228 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 是的 母主教爪 可能有600公斤 229 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 过去几周的深夜 它一直试图突破围栏 230 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 我给它命名为梅宝 它总是单独行动 231 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 塞佛 你为什么一大清早叫我来这里? 232 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 我知道自己的女儿是在拖延时间 说吧 233 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 我做了一个小测试 234 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 空域有些不对劲 235 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 你为什么选择在此时测试? 236 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 不知道 一种感觉? 237 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 我测试了 我获得证据了 238 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 当然 你告诉她了吗? 239 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 我想先让你知道 240 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 谢谢 但这事应该告诉她 241 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 并强调你有证据 242 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 多亏了谢顿博士的工作 243 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 克里昂12世建造了我们的庇护所 244 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 在计时方面 245 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 水钟更加准确 246 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 是 但那需要水才能运行吧? 247 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 显然如此 248 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 乔德修士 水用光了怎么办? 249 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 如果用日晷 我们只需要晷针 也就是突出来的叶片 250 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 当然还需要…太阳 251 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 哈里谢顿将灭亡后重建文明的任务 托付于我们 252 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 我们不能假设任何事 253 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 我们不能假定未来的幸存者必能识字 254 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 或他们将说什么语言 255 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 我们甚至不知道他们将分布在哪些星球 256 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 如果他们身处天鹅座元星 257 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 而唯一的水源来自泣藤呢? 258 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 所以 这座水钟确实更准确 259 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 但日晷更实用 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 我们无法为后代将面临的每一个环境 或特殊状况做准备 261 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 同理 我们不能保存每一项发明 262 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 所以我们必须选择 并一直做出各种选择 263 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 直到灭亡的那天 264 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 我会选水钟 265 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 如果你还在这里受训 那你确实有权选择 266 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 抱歉 这么说… 267 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 我知道你现在的职务很适合你 268 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 保卫大家的平安 确保基地存活 269 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 是确保你能存活 基地… 270 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 是同一件事 我们就是基地 271 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 我不是 但你有信念 那很好 272 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 不 别把基地说得像邪教一样 273 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 我们这一代人知道 真正的狂热教徒是怎样的 274 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 你到底想不想知道 我来是想告诉你什么? 275 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 你知道我不喜欢靠近它 276 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 爸爸说你会想要证据 所以你必须亲自来看 277 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 空域正在扩大 278 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 空域原本从那里开始 现在延伸到这里了 279 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 如果它继续扩大 我们也许需要让镇上的人撤离 280 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 我记得第一次在这里发现你时的场景 281 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 那时你四岁 半夜里 282 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 站在它的下方 仿佛…不受任何影响 283 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 我叫你的名字 你不转身 284 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 对 我以为它在呼唤我 285 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 幽灵 286 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 像一位想象中的朋友 287 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 我伏在地上 试图爬到你身边 但是痛感太强烈了 288 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 你只是… 289 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 看着我 290 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 我不懂为什么穹窿能伤到你 却伤不到我 291 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 你是特别的 塞佛 292 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 你一直都是 293 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 那为什么要保密? 294 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 你的父亲和我不想让别人对你差别对待 295 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 是 但是他们确实这么做了 妈妈 一直都是 296 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 我让他们感到不舒服 297 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 就像穹窿一样 298 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 它此刻在呼唤你吗? 299 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 没有用言语 300 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 给我看证据吧 301 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 我觉得它正在苏醒 302 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 你和其他的百科全书撰写者 303 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 你们在为遥远的危机未雨绸缪 304 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 但我认为危机已经到了 305 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 就在此时 306 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 吉雅、凯尔 雨果来了 307 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 -雨果来了 -雨果来了…快去呀 308 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 -雨果来了 -来呀 雨果 309 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 -雨果 -雨果 310 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 雨果 311 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 快瞧 走吧 312 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 -从这边走更快 -嘿 小心 嘿 313 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 -你捉不住我 -从这边走 314 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 快点 大家 快去 走吧 315 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 波利 快跑 快点 316 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 雨果… 317 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 -雨果 -雨果 318 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 庄严发誓 雨果 319 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 女士们、先生们 你们几位大人需要我帮些什么忙? 320 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 给我们带东西了吗? 321 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 克雷尔巧克力 慢用 322 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 我们不想要巧克力 有啤酒吗? 323 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 等你的胸口长毛了再问我要酒喝吧 324 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 别像无助的小宝宝一样乞求我 325 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 我们才不是乞求 我们是交易 326 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 这样啊?拿什么交易? 327 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 我们幽默的话语和有趣的陪伴? 328 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 没兴趣 329 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 这样吧 330 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 如果你们几个小崽子帮我卸行李 331 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 也许我能给你们找一些 与你们的年龄相符的玩意儿 332 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 成交 我愿意 333 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 我们都愿意 334 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 那去吧 335 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 -走吧 -走吧 336 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 -凯尔 接住 波利 -我在这边 337 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 好臭 338 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 当然 这是用在橡胶靴上的密封剂 339 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 洋葱比我想的更多 340 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 我可能拿错食谱了 341 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 那就太不幸了 342 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 没事 343 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 有什么问题吗? 344 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 我的厨房里有个男人 345 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 你这次待多久? 346 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 29个漫长的小时 347 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 星系其他地方怎么样? 348 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 很大 349 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 你有空应该去看看 350 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 是吗? 351 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 艾琳娜四号星 352 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 只有一片大陆 但全都是热带 353 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 那里的昆虫和狗一样大 也同样黏人 354 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 我把药品留下了 带走了水果 355 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 这就是任性供应商的流浪生活 356 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 -你把水果送去哪里了? -长庚星 357 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 你对它的了解已经和我差不多了 358 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 但我偶然去到一个星团 359 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 他们开始交易之后就停不下来了 360 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 工人、糖、朗姆酒和现金的四边交易 361 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 如果你觉得自己的星球有很多卫星 你应该见识一下他们的 362 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 天空像是洒满了硬币 363 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 洒满了硬币? 364 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 我还真想看看 365 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 你应该去看看 离开这个冰球 366 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 -我在这里有责任 -但这不是你的选择 367 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 对 但那仍是我的责任 而且… 368 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 有可能知道存在原因 但却不知道原因是什么吗? 369 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 你对这个星球而言很重要的原因? 370 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 有可能 这么想有点自大 但有可能 371 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 我的意思不是我很重要 我是说我不能离开 372 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 说到离开 你想现在吃晚餐还是之后再吃? 373 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 之后吧 374 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 你在做什么? 375 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 出了什么问题吗? 376 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 只是有种奇怪的感觉 我去边界附近走走 377 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 因为奇怪的感觉来自那里? 378 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 不 那感觉来自这里 379 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 我只是散散步 380 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 所以如果我说 “等我穿好裤子” 你会说什么? 381 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 接下来的25个小时不准穿裤子 382 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 -你等下会生气吗? -不会 383 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 你在那里做什么? 384 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 停下 385 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 停下 现在是宵禁时间 386 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 有人吗?有人在吗? 387 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 你是谁? 388 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 怎么回事? 389 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 我听到枪声 怎么了? 390 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 我是疯了吗?那艘船像是安纳克里昂的? 391 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 你的确是疯子 392 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 但你说得没错 393 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 现在有三艘了 394 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 -呼叫他们 -我们已经这么做了 没有回应 395 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 他们也不理会我们的进近矢量 396 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 我们应该派一辆穿梭机去见他们吗? 397 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 未装配武器的穿梭机? 398 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 这些可是护卫舰 武装飞船 399 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 他怎么在这? 400 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 因为他知道武装飞船长什么样 401 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 而且他是狄斯比斯人 402 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 从爆炸事件后就离开了 403 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 不可能 那样的话 你… 404 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 快70岁了 但我有一半的时间 都是在传送点间冷冻睡眠中度过 405 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 去安纳克里昂送货的时候 外星的身份比较有利 406 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 -安纳克里昂受帝国制裁 -成熟点吧 路易斯 407 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 也许只是个意外 也许他们偏离航道了 408 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 他们根本就是想趁我们不注意偷偷着陆 409 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 我们这是一个科学哨站 没有任何有价值的东西 410 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 市长 安纳克里昂人 曾在本星球着陆过吗? 411 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 没有安纳克里昂人 也没有狄斯比斯人 30年来没有任何人着陆 412 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 根据帝国法令 他们一概不得踏足端点星 413 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 这一定与穹窿有关 414 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 什么? 415 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 空域正在扩大 416 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 -我昨天发现了 -速度多快? 417 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 第二天 安纳克里昂人就出现了 418 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 严格来说 我们是帝国哨站 419 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 大家都知道安纳克里昂跟帝国有过节 420 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 你的意思是穹窿也许是安纳克里昂… 421 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 我的意思是穹窿知道些什么并作出了反应 422 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 也许它甚至曾提醒我们 423 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 你是说穹窿向你发信号了 因为你与众不同? 424 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 塞佛是一个异类 425 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 我们必须想一想计划是否预测到… 426 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 忘了计划吧 427 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 谢顿已经不在了 428 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 你们什么时候才会开始独立思考? 429 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 好了 够了 我们不需要把情况弄得复杂 430 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 安纳克里昂不理会我们的呼叫 他们侵犯了帝国领空 431 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 我们很清楚该采取什么行动 432 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 我们将上连通讯浮标 433 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 到达下一个自转通讯空窗期时就这么做 434 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 我们呼叫帝国 他们将派人来这里 435 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 你要去哪? 436 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 去查看军械库 437 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 如果安纳克里昂人先于帝国援兵到达 438 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 我想知道我们能集合多少武力 439 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 有多久没有检查这些了? 440 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 -我们只是有点懈怠 -如果需要 我有一把离子手枪 441 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 妈妈 策展店里有什么用得上的东西? 442 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 几把手斧、一条纺织者星的牧羊人投石带 443 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 -我不应松懈的 -这不是你的职责所在 444 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 -不是吗?我该确保你们的安全 记得吗? -来… 445 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 在这种时刻 我一般建议喝点酒 446 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 (通讯连接 帝国编解码器启动) 447 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 通讯空窗期到了 448 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 握手协议 只需几秒钟 449 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 (通讯连接失败) 450 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 怎么回事? 451 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 通讯浮标没有回应我们的任何呼叫 失去信号了 452 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 换一个试试 453 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 没有其他的了 454 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 所以说这意味着什么? 455 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 我们无法联络上帝国 456 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 继续尝试联络 别慌 457 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 也许只是因为流星雨 会过去的 458 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 恰好在安纳克里昂飞越之后? 459 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 假设安纳克里昂人计划在这里着陆 460 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 他们还有多久会到达? 461 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 根据他们现在的进近状态 我认为还要40个小时 462 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 妈妈 463 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 那是什么? 464 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 心理历史学 465 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 哈里的所有研究 以数学等式的形式表现 466 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 是我在他葬礼后的那晚从他办公室拿走的 467 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 他的计算结果为我们 进行这一切工作的原因提供了理据 468 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 飞船上原本有两个人能够真正理解它 469 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 哈里谢顿和盖尔多尼克 470 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 你能理解它吗? 471 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 我?不太可能 472 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 塞佛 如果你是计划的一部分 473 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 那我会更容易相信这一切 474 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 不奇怪 475 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 值得一试 476 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 值得吗? 477 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 我和你说过 不同不意味着特别 478 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 通讯浮标出故障了 479 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 这是不祥的预兆 480 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 你最好还是离开 481 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 是吗? 482 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 安纳克里昂人两天后就会到达 也许更快 483 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 你去任何地方都比这里安全 484 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 每年此时的风景都很美 485 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 一望无际的废墟 满是冰冻的鹭粪 486 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 我是认真的 雨果 487 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 你一向都是 488 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 我哪都不去 489 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 这不是属于你的战役 490 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 是吗?那是谁的? 491 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 谢顿的? 492 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 那么也不是你的战役 493 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 和我一起离开吧 494 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 我不能这么做 495 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 为什么? 496 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 因为我必须保护他们 497 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 活着即意味着与幽灵相伴 498 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 帝国忌惮哈里 因为他能够预知未来 499 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 但事实上他做的不过是重新检视过去 500 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 你想要什么? 501 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 注意观察规律 我们就能预测接下来将发生的事 502 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 活着即意味着与幽灵相伴 503 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 如果用心听 我们能听见幽灵的低语 504 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 又是你 505 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 嗨 506 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 是什么伤到你了 梅宝? 507 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 会有点疼 508 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 别紧张 509 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 放下武器 510 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 你是谁? 511 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 塞佛哈定 端点星的守卫者 512 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 安纳克里昂人不得进入帝国的领土 513 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 你来这里做什么? 514 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 亡者的幽灵出没于 我们旧日家园的废墟中 515 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 他们环绕着我们 516 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 他们对我们所拥有的一切虎视眈眈 517 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 字幕翻译:易晗