1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Във всеки свят има призраци. 3 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Всяка къща е обитавана от тях. 4 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Дори императорският дворец. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Най-вече дворецът. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 ЧЕТИРИСТОТИН ГОДИНИ ПО-РАНО 7 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Къде беше? 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Със системните програмисти. 9 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Напоследък си повече с тях, отколкото с мен. 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 КЛЕОН ПЪРВИ 11 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Задал си им сериозна задача. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Да им търсим ли заместници? 13 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Ще се справят. 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Мога ли да разчитам на теб, Демерзел? 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 За справянето. 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Разбира се. 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 И не само за това. 18 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 За всичко. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Винаги съм смятал, че ще останеш след мен. 20 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Но в заника на живота ми си мисля... 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Не бива да смятам нищо за сигурно. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Предана съм на Империята. 23 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Така е. Но дали тя ще ти отвърне със същото? 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Невинаги е била щедра към твоя вид. 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Ставаш сантиментален, почти сълзлив. 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Умирам. 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 А оставям всичко разпокъсано. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Недоволен си от приемника си ли? 29 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Можем да променим решението си за брак и наследник. 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Заради всичко, което си, а може би именно поради него... 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 Няма да узнаеш някои неща. 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Някой ден ще позная смъртта. 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Да. 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Но едва ли ще е скоро на прага ти. 35 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Трябваше да видя Звездния мост завършен. 36 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Аз. С ума си. С очите си. 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Трябваше да се извисим заедно на орбиталната платформа 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 и отвисоко да погледнем постигнатото. 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Един ден ще стане. 40 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Завещаното от теб ще пребъде. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 ЧЕТИРИСТОТИН ГОДИНИ ПО-КЪСНО 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Често ли мислиш за него? - Знаеш каква съм. 43 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Не забравям нищо и никого. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 Г. СЛЕД АТЕНТАТА НА ЗВЕЗДНИЯ МОСТ 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Винаги мисля за императора. 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Орбитата на платформа се забавя с бързи темпове. 47 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Така казват физиците, които се боят, че ще им падне на главите. 48 00:04:01,617 --> 00:04:05,078 Работата им е да се боят за това. - Не е ли наша работа? 49 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Може би все още е твоя, но моя вече не е. 50 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Както вече не е и негова. 51 00:04:17,466 --> 00:04:22,387 Ти избираш как да прекараш последния ден. Всички сте различни. 52 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Съмнявам се. 53 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Но ти благодаря, че ми вливаш чувство за уникалност на прага на смъртта. 54 00:04:35,901 --> 00:04:40,489 Най-силно се отрази на него. Имаше само малкия Изгрев за трона. 55 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Бебе с очи като неговите. 56 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Пълно негово копие във всяко отношение, но все пак бебе. 57 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Това се сещам, когато мисля за него. 58 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Имаше и теб. 59 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Моля те, виж се с майстор Илан. Чака те за последната проба. 60 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Да започваме? 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Какви детайли! Съвършенство! 62 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 За декоративния шев? 63 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Нефрит, струва ми се. 64 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Къш, къш! 65 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Съжалявам, императоре. 66 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Отслабнал съм. 67 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 Структурата ви... - Спаружвам се. 68 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Светът започва да ме вижда далечен. 69 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Мантията е единствена по рода си. 70 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 За мен ще е чест да съм с нея в отвъдното. 71 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Благодаря, императоре. 72 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Ще довършим ли работата? 73 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Илан, да позволим на момичето да се изяви. 74 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Братко Здрач? Не знаех, че си тук. 75 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Анакреон. Теспис. 76 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Дали ще контактуваш с тях след смъртта ми? 77 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Смазахме варварите, откъснахме ги от Империята. 78 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Какво би искал да им предадем от твое име? 79 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Не знам. Още не мога да измисля какво да кажа, казал съм всичко. 80 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 За Външния периметър? 81 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 За всичко. За това дали случващото се наистина е в наша власт. 82 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Колкото и думи да са ми останали, не бих ги хабил напразно. 83 00:07:20,399 --> 00:07:23,861 Загуба е да ги хабиш за Външния периметър. - Говоря за Селдън. 84 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Отдавна покойник. 85 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Бързо забравен. 86 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Значи ли това, че думите му вече нямат значение за Империята? 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Империята е силна... 88 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Завещаното от Клеон Първи. 89 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Чудя се дали има начин да го опазим. 90 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Да го укрепим с реактивни асансьори? Да го изтласкаме? 91 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 С каква цел? 92 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 За да не унищожим и последните останки от мечтата на Клеон 93 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 поради липса на наша. 94 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Братко Здрач. 95 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Ние сме голямата мечта на Клеон Първи, не Звездният мост. 96 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Мечтателят. 97 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Ученият. 98 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Алхимикът. 99 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 КЛЕОН ХІ, ХУДОЖНИКЪТ 100 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 И аз. 101 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 КЛЕОН ПЪРВИ, МЕЧТАТЕЛЯТ 102 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Цял живот се опитвах, 103 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 но мисля, че така и не успях да постигна това изражение. 104 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Ела. Братята ти са подготвили последния си дар. 105 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Братя мои, бих искал да ви благодаря за тази прекрасна трапеза. 106 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Във всеки залък мога да усетя с каква грижа е приготвен. 107 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Безкрайно ценя времето и вниманието ви. 108 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Няма за какво, братко. 109 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Не това е подаръкът. 110 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Добре дошли на Трантор, окото на Империята. 111 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Беше толкова отдавна! 112 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Той беше великолепен, нали? 113 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Спазвайте мира... 114 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Така е. 115 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Ще построим нещо по-велико в негова чест. За теб. 116 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Спазвайте мира и му се наслаждавайте. 117 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Не бива да си тук. Знаеш го. 118 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Не може да съм първият, пожелал да види най-младото си "аз". 119 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Затова създадохме правилото. 120 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 За пръв път чувам тази песен. Или не е така? 121 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Нищо чудно, че Империята те обича толкова много. 122 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Установих, че не мога да гледам на детето като на невинно. 123 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Дори Селдън да греши... 124 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 …има нещо неестествено в това. 125 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Трябва да вървиш. 126 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Трябва да си почиваш. 127 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Странно е да гледаш собственото си раждане. 128 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Спи. Ще се видим утре. 129 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Видях те тази вечер... 130 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 как гледаш първия ни брат на стария Звезден мост. 131 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Не сме ли ти достатъчни? 132 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Затова ли ти липсва той? 133 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Не, мили братко. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Достатъчни сте ми. 135 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Просто винаги ме напускате. 136 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Ти дорасна до нашето величие. 137 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Брат Изгрев, сега - Ден. 138 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Благодаря, братко Здрач. 139 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Новият Изгрев току-що отново се пробуди. 140 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Пред теб е един дълъг и прекрасен ден. 141 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Братко Мрак, време е. 142 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Мечтата живее във вас. 143 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Защото ти я опази жива в теб. 144 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Всичко е наред. 145 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Всичко е наред. 146 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Наред е. 147 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Не. 148 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Нещо не е наред. 149 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Демерзел. 150 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Не забравям нищо и никого. 151 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Винаги мисля за императора. 152 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Да си жив, значи да познаваш призраци. 153 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Ако се вслушаме, чуваме шепота им. 154 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 СЕДЕМНАЙСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 155 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Пророците ни преследват. 156 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 КЛЕОН ЧЕТИРИНАЙСЕТИ 157 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Сигурен ли си, че искаш да се заличи, братко Изгрев? 158 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Да. 159 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Надраснах го. 160 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Пренебрегваме мъртвите на собствен риск. 161 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Империята минаваше през поколения Клеони, 162 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 в това време "Фондацията" колонизира Терминус. 163 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Империята подцени Хари. Всички го подценихме. 164 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Хари предсказа, че Клеоните ще предпочетат заточение пред екзекуция. 165 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 И че последователите му ще свършат на Терминус. 166 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Всичко около пристигането им беше предначертано. 167 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Кога ще кацнат колонизаторите, 168 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 къде ще построят аванпоста си. 169 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Представете си тогава изненадата им, 170 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 когато откриха, че там вече съществува нещо. 171 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 В името на Селдън, какво е това? 172 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Нямаше го при обследването. 173 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Да се връщаме ли? 174 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Къде да се върнем, Мари? Пътуването е еднопосочно. 175 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 Ще ида да видя. - Не. Отиваме заедно. 176 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Лори, добре ли си? 177 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 Да, да. - Хайде. 178 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 Само малко ми се вие свят. 179 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Назад! 180 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Абас, върни се! 181 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Стана известно като Трезора. 182 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 С годините около него се нароиха безброй митове. 183 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Древен артефакт, оставен от извънземни. 184 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 Наблюдателен пост, пратен по-рано там от Клеоните. 185 00:22:31,393 --> 00:22:37,191 Заселниците знаеха със сигурност едно: Трезора не допускаше никого да доближи. 186 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 И не доближаваха. 187 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Бавният кораб беше разкостен. 188 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 От останките изникна убежище. 189 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Загадъчното някога се превърна в банално. 190 00:23:16,438 --> 00:23:20,567 Учителите й казват, че е различна. Като чужда. 191 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Добре. 192 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Абас, не ме слушаш. 193 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Тя е мечтателка. 194 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Отнесена е. 195 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 Мислителка е. Като теб. 196 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Не е отнесена. 197 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Будна е. 198 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Погледни я. Запленена е от него. 199 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Красиво е. 200 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 Опасно е. 201 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Какво ли има в него? 202 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Не знаем. 203 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Тогава как реши, че е опасно? 204 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Ела. 205 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 НАСТОЯЩЕ 206 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Отивай. 207 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Лети надалече. 208 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Някой ден ще ме уцелиш и горко ще съжаляваш. 209 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Добре изглеждаш. 210 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Да, изрядна. 211 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 И по-точно? - Дясна и лява обувка. 212 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 А аз да не забележа! 213 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Как върви работата в пустошта? 214 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Връщам се от обиколка в планината. 215 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Лишеите се смаляват. Ледените лунички отиват на юг. 216 00:26:21,498 --> 00:26:24,710 Значи ще имаме топла пролет. - Кажи, че не ти липсва. 217 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Вонята на сяра ли? 218 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 И измръзванията? 219 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Ролята на пазач ти отива много повече, отколкото на мен. 220 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Това е едричко. 221 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Да. Епископски нокът. Женска. Около 600 кг. 222 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 През последните седмици пробва оградата. 223 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Ще я кръстя Мейбъл. Сама е. 224 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Защо ме привика тук толкова рано сутринта? 225 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Познавам, когато дъщеря ми протака. Изплюй камъчето. 226 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Проведох малък опит. 227 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Нещо с нулевото поле не е наред. 228 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Какво те накара да провериш сега? - Знам ли, чувство. 229 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Проверих, имам доказателства. 230 00:27:13,842 --> 00:27:17,137 Естествено. Каза ли й вече? - Исках първо на теб да кажа. 231 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Оценявам жеста, но тя трябва да знае. 232 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Наблегни на доказателствата. 233 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Благодарение на усилията на д-р Селдън 234 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Клеон Дванайсети направи убежище... 235 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Водният часовник е далеч по-прецизен инструмент. 236 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Да, но има нужда от вода, за да работи, нали? 237 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Очевидно. 238 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Какво се случва, когато водата свърши? 239 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 За слънчев часовник ни трябва само стрелка - острието, което стърчи. 240 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 И, разбира се, Слънцето. 241 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Селдън ни се довери да възродим цивилизацията след рухването. 242 00:28:25,539 --> 00:28:29,251 Нищо не можем да предполагаме - дали оцелелите ще са грамотни, 243 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 какъв език ще говорят. 244 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Дори не знаем по какви светове ще са пръснати. 245 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Ами ако се озоват на Лебед Прим, 246 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 където единствената влага е от сълзящите лози? 247 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Така че, да, водният часовник е по-точен, 248 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 но слънчевият е по-практичен. 249 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Не можем да предвидим всичко, с което ще се сблъскат наследниците ни. 250 00:28:51,773 --> 00:28:56,528 Не можем да опазим всяка иновация, трябва да изберем и да продължим да избираме. 251 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 До самото рухване. 252 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Бих избрала водния часовник. 253 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Можеше, ако още се обучаваше тук. 254 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Извинявай. 255 00:29:06,747 --> 00:29:10,459 Знам, че си тежиш на мястото, грижиш се да оцелеем ние, "Фондацията". 256 00:29:10,542 --> 00:29:14,338 Да оцелеете вие. "Фондацията"... - Същото е. Ние сме "Фондацията". 257 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Аз не съм. Но ти го вярваш, приемам това. 258 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Не го изкарвай някакъв култ. 259 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Нашето поколение е наясно какво е истински религиозен плам. 260 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Не те ли вълнува какво искам да ти кажа? 261 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Мразя да съм край него. 262 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Татко каза, че търсиш данни. Така ще имаш от първа ръка. 263 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Нулевото поле нараства. 264 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Преди започваше ей там, сега започва оттук. 265 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Ако се разшири още, трябва да напуснем града. 266 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Помня, когато те намерих тук. 267 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Беше посред нощ, ти беше на четири. 268 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 Стоеше под него, все едно е нищо. 269 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Не се обърна, когато те викнах по име. 270 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Реших, че той ме вика. 271 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Призракът. 272 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Като въображаем приятел. 273 00:30:38,297 --> 00:30:42,885 Легнах на земята и се помъчих да допълзя, но болката бе огромна, а ти... 274 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 Само ме погледна. 275 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Не разбирах защо Трезора наранява теб, но не и мен. 276 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Салвор, ти си специална. 277 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Винаги си била. 278 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 А защо това е тайна? 279 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Не искахме хората да се държат различно с теб. 280 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Но те го правят, мамо. Винаги е било така. 281 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 С мен се чувстват неловко. 282 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Като с Трезора. 283 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Сега призовава ли те? 284 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Не с думи. 285 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Обоснови се. 286 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Мисля, че се буди. 287 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Ти и другите енциклопедисти 288 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 се готвехте за криза някъде в далечното бъдеще. 289 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Мисля, че вече е тук. 290 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Сега. 291 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Джиа! Кийр! Хюго дойде. 292 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 Хюго е тук! - Хюго дойде! Хайде. 293 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 Хюго е тук! - Давай, Хюго. 294 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 Хюго! 295 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Гледайте! Хайде. 296 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 Да минем напряко. - Сега! 297 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 Няма да ме хванете. - Оттук. 298 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Хайде, побързайте! Хайде! 299 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Поли, хайде! По-бързо! 300 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Хюго! 301 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 Хюго! 302 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Закълни се, Хюго! 303 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Дами и господа, зрели хора, какво мога да направя за вас? 304 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Имаш ли нещо за нас? 305 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Шоколад от Корелия. Да ви е сладко! 306 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Не искаме шоколад. Но може би бира? 307 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Обади ми се, когато ти поникнат косми по гърдите. 308 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Не се молете като жалки палета. 309 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Не се молим, предлагаме сделка. 310 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Нима? Какво ще получа в замяна? 311 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Невероятната ни находчивост и компания? 312 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Категорично "не". 313 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Ето какво. 314 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Ако ми помогнете да разтоваря, 315 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 може да намеря нещо по-подходящо за възрастта ви. 316 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Става. Навит съм. 317 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 И ние. 318 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Вървете де. 319 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 Хайде! - Бързо. 320 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Вони ужасно. 321 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Така и трябва. Правя лепило за ботушите ми. 322 00:33:26,882 --> 00:33:30,844 Прекалил си с лука. - Може да съм сбъркал рецептата. 323 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Би било трагедия. 324 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Ще държи. 325 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Какво има? 326 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 В кухнята ми има мъж. 327 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Откога си тук? 328 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 От цели 29 часа. 329 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Как е останалата галактика? 330 00:33:53,158 --> 00:33:56,286 Голяма е. Някой път трябва да я видиш. 331 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Трябва ли? 332 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Айрина Четири. 333 00:34:11,385 --> 00:34:15,848 Един континент, но само тропици. Буболечките са с размер и нрав на кучета. 334 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Вкарах лекарства, изнесох плодове. 335 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Това е животът на имперския доставчик. 336 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 Къде отнесе плодовете? - На Венера. 337 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Описвал съм ти я многократно. 338 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 После отскочих набързо до този малък звезден куп. 339 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Взех да търгувам и не можех да спра. 340 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Затворен цикъл с работници, захар, ром, пари... 341 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Мислиш, че имаш малко луни - виж какво имам аз. 342 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Небето е като поръсено с монети. 343 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Поръсено с монети? 344 00:34:47,379 --> 00:34:51,842 Искам да видя това. - Иди. Разкарай се от тая ледена топка. 345 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 Тук имам отговорности. - Не си ги избирала ти. 346 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Да, но са си мои. 347 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Може ли да имаш основания, но да не знаеш какви? 348 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Че си важна за това място? 349 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Възможно е, макар и малко егоистично. 350 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Не казах, че съм важна, а че не мога да замина. 351 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Като стана дума, вечерята сега или след... 352 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 След е чудесно. 353 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Какво правиш? 354 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Какво има? 355 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Имам странно чувство. Ще обиколя периметъра. 356 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Оттам ли идва странното чувство? 357 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Не, то е тук, вътре. 358 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Просто ще се разходя. 359 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Ако кажа "само да си взема панталона", ти какво? 360 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Ще отговоря: "Никакви панталони още 25 часа". 361 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 После ще си сърдита ли? - Никога. 362 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Какво правиш там? 363 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Спри! 364 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Спри, мина вечерният час! 365 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Ехо? 366 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Кой си ти? 367 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Какво е това? 368 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Чух изстрел! Какво става? 369 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Луда ли съм, или това е анакреонски кораб? 370 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 За лудото, луда си. 371 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Не и по този въпрос. 372 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 А после станаха три. 373 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 Поздравете ги. - Опитахме. Не отговарят. 374 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 Не зачитат векторите на заход. 375 00:39:36,627 --> 00:39:39,880 Да пратим совалка да ги посрещне? - Невъоръжена ли? 376 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Това са корвети. Бойни кораби. 377 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Той защо е тук? 378 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Знае как изглежда боен кораб. 379 00:39:46,887 --> 00:39:49,681 И е от Теспис. - Не съм си ходил от атентата. 380 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Невъзможно, значи си... 381 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Карам 70. Половината време бях в криосън между постовете. 382 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 На Анакреон е добре да съм никой. 383 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 Анакреон е под имперска власт. - Порасни. 384 00:40:01,735 --> 00:40:06,698 Може да е грешка, да са сбъркали курса. - Опитват се да се промушат през радара. 385 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Тук развиваме наука, нямаме нищо ценно. 386 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Анакреоните кацали ли са тук преди? 387 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Не. Нито те, нито теспийците. От 30 г. - никой. 388 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Терминус е недостъпен за тях. 389 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Явно има връзка с Трезора. 390 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Какво? 391 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Нулевото поле се разширява. 392 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 Вчера видях. - Бързо ли? 393 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 А днес - ето ги анакреоните. 394 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 На практика сме имперски аванпост. 395 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 А е известно, че анакреоните имат зъб на Империята. 396 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Смяташ, че Трезора може да е... 397 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Трезора е знаел нещо и е реагирал. 398 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Предупреждавал ни е. 399 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Твърдиш, че Трезора ти е подавал сигнали, защото си нещо по-специално? 400 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Салвор е външен човек. 401 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Трябва да решим може ли Планът да е предсказал... 402 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Забрави Плана. 403 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Селдън е мъртъв. 404 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Кога ще започнете да мислите сами? 405 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Достатъчно. Няма нужда да усложняваме нещата. 406 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Анакреоните не зачетоха поздрава ни. Нарушават имперско въздушно пространство. 407 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Ясно е какво трябва да предприемем. 408 00:41:05,507 --> 00:41:09,595 Ще пуснем свързочен буй, щом влезем в следващ ротационен прозорец. 409 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Ще се обадим и Империята ще прати хора. 410 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Къде тръгна? 411 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Да проверя арсенала. 412 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Ако анакреоните дойдат преди Империята, 413 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 искам да знам можем ли да отвърнем на удара. 414 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Кога за последно са проверени? 415 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 Отпуснахме се. - Имам йонен пистолет. 416 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Има ли нещо полезно в запасите? 417 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Брадвички и прашка от Света на тъкачите. 418 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 Трябваше да се готвя. - Не ти е работа. 419 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 Работата ми е да ви пазя. - Хайде. 420 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 В такива ситуации предлагам алкохол. 421 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 НАЧАЛО НА ВРЪЗКА С ИМПЕРИЯТА 422 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Ротационният прозорец е отворен. 423 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Установяваме връзка, ще отнеме няколко секунди. 424 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 НЕОСЪЩЕСТВЕНА ВРЪЗКА 425 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Какво става? 426 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Свързочният буй не отговаря на пинговете. Загуби сигнал. 427 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Използвай друг. 428 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Няма друг. 429 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Какво значи това? 430 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Нямаме връзка с Империята. 431 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Не спирай с опитите. Без паника. 432 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Може да е заради метеоритен дъжд. Ще се разчисти. 433 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 След прелета на анакреоните? 434 00:42:23,460 --> 00:42:27,506 Да предположим, че искат да кацнат тук. След колко време ще пристигнат? 435 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 На база сегашния им подход - 40 часа. 436 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Мамо. 437 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Какво е? 438 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Психоистория. 439 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Целият труд на Хари, изразен в уравнение. 440 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Взех го от кабинета му след погребението. 441 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Цифрите му са в основата на това, което правим. 442 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 На кораба имаше двама души, които го разбираха. 443 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Хари Селдън и Гаал Дорник. 444 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 На теб говори ли ти нещо? 445 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 На мен ли? Едва ли. 446 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Салвор, ако ти си част от Плана, 447 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 ще ми е много по-лесно да повярвам на всичко това. 448 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Да, голяма изненада. 449 00:44:34,550 --> 00:44:36,927 Струваше си опитът. - Така ли? 450 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Да си различен, не е като да си специален. 451 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Буят не функционира. 452 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Зловещо обстоятелство. 453 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Ще трябва да бягаш. 454 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Така ли? 455 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Анакреоните ще са тук до два дена, ако не и по-рано. 456 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Тук не си в безопасност. 457 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Гледката през този сезон е красива. 458 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Обширна замръзнала пустош. 459 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Не се шегувам. 460 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Рядко го правиш. 461 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Никъде няма да ходя. 462 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Това не е твоята война. 463 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Така ли? А чия е? 464 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 На Селдън ли? 465 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Не е и твоя война. 466 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Тръгни с мен. 467 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Не мога. 468 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Защо? 469 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Трябва да ги браня. 470 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Да си жив, значи да познаваш призраци. 471 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Империята се боеше от Хари, защото той прогнозираше бъдещето. 472 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Но всъщност той единствено проучваше миналото. 473 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Какво искаш? 474 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Откриеш ли модела, можеш да предскажеш какво предстои. 475 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Да си жив, значи да познаваш призраци. 476 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Чуваме шепота им, ако се заслушаме. 477 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Пак ли ти? 478 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Здравей. 479 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Какво ти е, Мейбъл? 480 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Ще те заболи. 481 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Кротко. 482 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Хвърли оръжието. 483 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Коя си ти? 484 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Салвор Хардин, пазач на Терминус. 485 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Анакреоните не се допускат на имперска земя. 486 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Какво правиш тук? 487 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Призраците на мъртвите обитават скелетите на предишните ни домове. 488 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Заобикалят ни. 489 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Зейнали са да отнемат това, което е наше. 490 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Превод на субтитрите Анна Делчева