1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Saat aku masih kecil, kubilang pada ibuku 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 aku ingin mempelajari semua planet di Kekaisaran Galaksi… 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 dimulai dari pusatnya hingga ke Bintang Terakhir. 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Tiap malam, ibuku selalu bercerita. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Sudah sangat jauh aku menjelajah… 7 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 …pikiranku terus berkembang untuk memahami lebih banyak dunia. 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Tapi aku tak pernah mencapai Terminus. 9 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Jauh dari jangkauan peradaban, tak ditempati oleh manusia… 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Tempat semuanya berakhir. 11 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Kisahnya masih menjadi misteri bagiku hingga bertahun-tahun kemudian. 12 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Sampai itu menjadi kisahku sendiri. 13 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Sampai itu menjadi… 14 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 satu-satunya kisah. 15 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 - Jangan lakukan itu. - Maaf. 16 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 - Di mana yang lain? - Kita akan bertemu mereka di pagar. 17 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Kita agak telat. 18 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Ayo, teman-teman. 19 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 - Gia! - Banyak bebatuan. 20 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Sial. 21 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Cakar gajah. 22 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 - Di ujung lembah. - Jangan berisik. 23 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Medan hampa bermula dari ujung sana. Dekat batu itu. 24 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 Mereka menyebutnya "Kubah". 25 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 Para kolonis tahu pasti 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 kalau Kubah itu memproyeksikan medan untuk mencegah orang yang ingin masuk. 27 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Tak ada yang bisa menembusnya. 28 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Baiklah, kau mau jadi pencoba pertama? 29 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Kukira kau yang pertama? 30 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Jika kau maju pertama dan letakkan penandamu melewati batu itu, 31 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - kau boleh menyentuh dadaku. - Gia. 32 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Selama satu menit. 33 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Sepuluh detik. 34 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Atau kau bisa melihat saja selama 30 detik. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Bersumpah atas nama bulanmu. 36 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Aku bersumpah. 37 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 - Kau tak dapat apa-apa jika menang. - Aku bisa melihat dia mengompol. 38 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Dia tak akan berhasil. 39 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Ayo, Keir. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keir. 41 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Kau tak apa? 42 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 - Saudaramu berengsek. - Gia, berhenti menertawainya. 43 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 - Ia menyedihkan. - Aku hampir berhasil. Sedikit lagi. 44 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, kau mau ke mana? 45 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 - Sial. Poly! - Poly, kembalilah! 46 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 - Kita belum ada kesepakatan. - Aku tahu. 47 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Aku ingin melihat hantunya. 48 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Oke. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Sial. 50 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 - Poly? - Ia tak bergerak. 51 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 52 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 - Kita harus cari bantuan. - Kenapa kau berdiri saja? 53 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Yang lain sudah pergi. Makan ini. 54 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Aku melihat hantunya. 55 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Kau melihat aku. 56 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Makanlah. 57 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Harusnya kau mundur saja, seperti temanmu Keir. 58 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Semua yang mencoba mendekat selalu terluka. Sungguh. 59 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Kau tak terluka. 60 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Kau memegang rekornya dan kau baik-baik saja. 61 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Apa benar? 62 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Penandamu sangat jauh, tak ada yang bisa melihatnya. 63 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Karena memang tak pernah ada. Begitu juga dengan hantu itu. 64 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Kapan benda itu akan memberi tahu benda apa dia sebenarnya, Penjaga? 65 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Panggil aku Salvor. 66 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 Dan kau pikir benda itu peduli pada kita? 67 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Ia tak peduli. 68 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Bukan hanya orang yang ia cegah. Semuanya. Burung, serangga. 69 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Tak ada yang pernah menembus medan hampa, dan tak akan pernah ada. 70 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Ia memperingatkan kita untuk menjauh. Jangan bermain-main dengan takdir. 71 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Pergilah. Hati-hati. 72 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 - Ada cakar gajah… - Di ujung lembah. Aku tahu. 73 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardin. Hober Mallow. Si Bagal. 74 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Aku akan mempelajari nama-nama itu suatu hari. 75 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 35 TAHUN SEBELUMNYA 76 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Para pahlawan dan penjahat bertarung demi keselamatan umat manusia. 77 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Tapi untuk memahami masa depan kita, 78 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 kita harus mengingat masa lalu dan para penyebabnya. 79 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Seorang ahli matematika. 80 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Seorang martir. 81 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Seorang pembunuh. 82 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 Dan orang berpengaruh terpenting, Hari Seldon. 83 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Ia akan segera berangkat. 84 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Semua akan beres, Raych. 85 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Semuanya sekarat. 86 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 Itu tak berarti semua tak akan beres. 87 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Pernahkah kau berharap akan adanya cara lain? 88 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Setiap hari, Nak. 89 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Tapi inilah saat yang paling tepat. 90 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86.960.947. 91 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86.960.957. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86.960.971. 93 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 - 86.960.987… - Sudah waktunya. 94 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal? Kau sudah siap? 95 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Ya. 96 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Seumur hidupku, aku selalu bermimpi untuk bisa berada di tempat lain. 97 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Kini aku sadar betapa aku akan merindukan pemandangan ini. 98 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Aku harus mengingatnya dengan sempurna. 99 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Tidak, tak harus. 100 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Kita bisa ajukan petisi pada para pendeta Seer. 101 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Belum telat jika kau mau berhenti. Belum telat jika kau ingin tetap di sini. 102 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Tidak. 103 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Tak ada lagi tempat untukku di sini, Bu. 104 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Aku akan mati jika aku tetap di sini. 105 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 Aku akan aman di Trantor. 106 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Diterima. 107 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Banggalah pada dirimu sendiri. 108 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 Itu dia. 109 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Mereka semua membenciku. Ibu tak membenciku, 'kan? 110 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Tak pernah, Gaal. Ibu selalu menyayangimu. 111 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Kebahagiaan terbesarku. 112 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Ikutlah denganku. 113 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Kita akan tersesat di luar sana. 114 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Pergilah. 115 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Aku menyayangimu. 116 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Pergilah, Anakku. 117 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Memulai rangkaian pengalihan. 118 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Mohon berpindah ke kapsul pelompat dan bersiap untuk berangkat. 119 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Apa kau mengatakan sesuatu? 120 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Tidak. Aku mau tanya apa baru kali ini kau naik kapal pelompat imperial? 121 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Ya. Ini pertama kalinya. Aku agak gugup. 122 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Letakkan tanganmu di layarnya. 123 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 - Lalu metrikmu akan dipindai. - Terima kasih. 124 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 - Jerril. - Gaal. 125 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Synnax? 126 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Aku menyadarinya karena aksenmu. 127 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Aku jarang mendengarnya di Pusat, 128 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 tapi kadang aku berkunjung ke dunia-dunia di pinggiran galaksi. 129 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Hebat sekali siapa pun yang menanggalkan bebatuan doanya. 130 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Bekas lukanya tak akan terlihat jika kau tak tahu untuk melihatnya. 131 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Maaf jika aku melampaui batas. 132 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 Ini tak ada efeknya bagiku, 133 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 tapi beberapa orang merasa agak mabuk setelah keluar dari lompatan. 134 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 Aku tak minum miras. 135 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 Orang tuaku mengurus perkebunan alga, dan kami bangun cukup pagi. 136 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Kau akan melalui ini sambil tidur. Mereka akan memastikannya. 137 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Gravitasinya tak bisa dinyalakan selama lompatan. Entah kenapa. 138 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 Generator gravitasi menghasilkan gelombang 139 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 yang mengganggu kemampuan perangkat lompatan 140 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 untuk menentukan titik-titik empat dimensi pada kecepatan transdimensi. 141 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Kenapa kau pergi ke Trantor? 142 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Aku akan bekerja untuk Hari Seldon. 143 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Aku memenangkan kontes matematika. 144 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Wah. Hari Seldon. Dan kau dari Synnax. 145 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Kontes yang cukup besar. 146 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Memulai lompatan dalam tiga, dua, satu. 147 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Bagaimana kau bisa terjaga? 148 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Sayang sekali kita harus tidur selama lompatan. 149 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Pasti tampak seperti pentas cahaya. 150 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 Tapi jika kau bukan Spacer, 151 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 tubuh dan pikiranmu akan mengalami perjalanan yang berbeda. 152 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Aku tidur selama lompatan tadi. 153 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 …dan bersiaplah untuk mendarat. 154 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 Wah. 155 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Jika Kekaisaran lihai dalam satu hal, mereka pandai membangun. 156 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Ini luar biasa. 157 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Selamat datang di Trantor, pusat dari Kekaisaran. 158 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Mohon hormati dan nikmati kedamaian. 159 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Mereka ini tentara? 160 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Mungkin beritanya tak sampai ke duniamu, 161 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 ada kegaduhan di tepi galaksi, 162 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 Anacreon dan Thespis. 163 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Para penilai imperial terjebak di medan perang, menjadi masalah besar. 164 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Sponsor dan kontak? 165 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Dr. Hari Seldon, Universitas Streeling. 166 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Kapan kau akan kembali ke planet asalmu? 167 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 Aku tak akan kembali. Sekarang rumahku di sini. 168 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Gunakan mobil yang tersedia. Mohon hormati dan nikmati kedamaian. 169 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Terima kasih. 170 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 Kini aku sudah lebih mengenalmu, 171 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 aku tak akan menjelaskan semuanya. 172 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Tapi bagian ini sangat hebat. 173 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Silakan menuju ke mobil yang tersedia. 174 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Mobil ini akan mulai berangkat sesaat lagi. 175 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Aku akan terjaga sepanjang perjalanan. 176 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Aku juga. 177 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Butuh 14 jam untuk turun dari Stasiun Trantor ke permukaan planet. 178 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Meskipun, secara teknis, itu bukan permukaan. 179 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Miliaran warga menghabiskan hidup mereka di bawah kerak terluat Trantor, 180 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 bekerja keras di bawah seratus lapisan tanah 181 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 tanpa pernah melihat matahari ataupun bintang. 182 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Semua yang tersisa di alam menjadi milik para Kaisar. 183 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Dawn. 184 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Day. 185 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Dusk. 186 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Dinasti Genetik. 187 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Klona dari Cleon I, diwujudkan dalam usia yang berbeda-beda. 188 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Master Orlio. 189 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Kaisar. 190 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Sudah berapa lama kau bekerja untuk kami? 191 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 68 tahun penuh dengan privilese, Kaisar. 192 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 Kumulai dari membersihkan Mural saat umurku 12 tahun. 193 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Bolak-balik dari satu ujung ke ujung lainnya empat kali sejak itu. 194 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Aku sudah hafal setiap bulir kromanya sekarang. 195 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Beri tahu aku, apakah ada warna tertentu yang lebih tahan terhadap pembersihan? 196 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Warna plum. 197 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Warna periwinkle. 198 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Saffron adalah pigmen yang cukup kasar. 199 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 Bagaimana dengan merah tua? Apakah itu warna yang kasar? 200 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Kaisar? 201 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 Kami diberi tahu 202 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 kalau risalah yang ditulis Hari Seldon ditemukan di ruanganmu. 203 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Maafkan aku, Kaisar. Bodoh sekali aku. 204 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Hanya saja aku… 205 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Mendengar bisikan soal pernyataan dia dan kau penasaran. 206 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Mereka menyebut Seldon sebagai "Gagak", 'kan? 207 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Kudengar ia cukup kritis terhadap Imperium. 208 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Dengan senang hati kulaporkan kalau kata-kata dia sangat tak berdasar, 209 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 dan tulisannya sangat kasar. 210 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Namun demikian, banyak orang yang menyetujui pendapatnya. 211 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Orang-orang yang menggantungkan harapan pada perkataan si Gagak Seldon. 212 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 Kata-kata bisa menyebabkan perubahan yang besar, Orlio. 213 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Aku setia, Kaisar. Aku tak akan pernah… 214 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Aku tahu kau setia, itulah sebabnya kubahas topik ini langsung denganmu. 215 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Kaisar… 216 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Apa pelajaranmu pagi ini, Saudara Dawn? 217 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 Kerajaan-kerajaan di Daerah Luar. 218 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Aku mempelajari lagu Anacreon kuno soal berburu. 219 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Banyak kebenaran dalam musik. 220 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Anak lelaki melukai anak rusa dengan pisau dan berlindung di balik mantelnya. 221 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Lagu itu tak benar-benar soal berburu. 222 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Itu lagu seksual soal saat pertama seorang anak lelaki dengan seorang wanita. 223 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Mainkan ulang lagu itu di pikiranmu. Dan jangan sampai kau salah paham. 224 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Saudara Day, biarkan para koki memotong merak itu. 225 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Kau akan tetap menarik bagi para penulis biografimu. 226 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Saudara Dusk mengira aku melakukan ini agar aku tampak menarik. 227 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 Saudara Day menyuapiku dengan kata-kata alih-alih unggas. 228 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Ini lemak babi. 229 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Disuntikkan ke kulitnya oleh para koki dengan jarum sebelum dipanggang. 230 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 - Kau tahu kenapa mereka memakai jarum? - Karena efisien? 231 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 Karena mereka takut jika memakai pisau, 232 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 yang mana cara itu sudah lama digunakan, 233 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 kulitnya akan sobek, dan akan kukirim mereka ke warung 50 tingkat di bawah. 234 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Semua itu adalah masalah. Kenapa? 235 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Karena saat orang-orang takut melakukan pekerjaannya dengan benar, 236 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 sudah pasti mereka akan berbuat kesalahan. 237 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 - Itu pelayanan yang payah. - Ini merak panggang yang malang. 238 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Tak semua hal harus dijadikan pembelajaran. 239 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Kaisar. 240 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 241 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Delegasi dari Thespis dan Anacreon sudah tiba. 242 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 - Bagaimana tampaknya mereka? - Jengkel. 243 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Kerajaan barbar. Lebih banyak membuat onar daripada memberikan manfaat. 244 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Suruh Daerah Luar untuk membawa proyeksi tarif tempat tinggal. 245 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Berpakaianlah dengan bagus. Suruh seseorang menyisir rambutmu. 246 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Ini bukan hal terpenting yang akan kita lakukan pekan ini, 247 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 tapi ini hal terpenting yang akan mereka lakukan seumur hidup mereka. 248 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anacreon dan Thespis. Perhatikan sikap tiap pihak. 249 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Mereka saling membenci. 250 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Perseteruan mereka legendaris. Tapi perang itu mahal. 251 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Kita panggil mereka kemari agar mereka bisa berdamai. 252 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Terima kasih sudah menemani. 253 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Semoga beruntung dengan pekerjaan barumu. Kuharap Hari Seldon tak menyia-nyiakanmu. 254 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Terima kasih. 255 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Lucu. 256 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raych, Raych, Raych. Di mana kau? 257 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 - Itu aku. - Apa? 258 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 Itu aku, Raych. 259 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Aku bekerja untuk Hari. Dr. Seldon. 260 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 - Klaim Bagasi di sana. - Tidak. 261 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Tidak. Hanya ini bawaanku. 262 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Oke. 263 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Sisa planet ini ada di sebelah sana. 264 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 Harusnya ini adalah replika yang sempurna. 265 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 Kita tak akan tahu juga di permukaan seperti apa. 266 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Separuh dari tingkat 64 berisi peladen untuk membuat gambaran langit. 267 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Apakah masih ada gereja Seer di Trantor? 268 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Kurasa ada di bawah sana. Tingkat 22. 269 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Aku ingin melihatnya. 270 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Apa? 271 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Maaf, aku… 272 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 Aku belum pernah bertemu dengan orang dari Synnax sebelumnya. 273 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Pernyataan kasih sayang dan kepedulian, 274 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 Mural Kumpulan Jiwa, 275 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 dikerjakan setiap hari oleh anggota senior Dinasti Genetik. 276 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Mural ini menggambarkan kedamaian selama empat abad dan Keluarga Galaksi. 277 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Bisa lihat kroma aktifnya? Bagaimana pigmennya bergerak dengan halus? 278 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Duta Besar Provinsi Xandem. 279 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Apa kau ada pertanyaan atau komentar soal Mural ini? 280 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Kami hanya mengagumi jangkauan kebaikan Kekaisaran. 281 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Karena ini adalah keajaiban. 282 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86.963.537. 283 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86.963.549. 284 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86.963.563. 285 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963.567. 286 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86.963.573… 287 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 - Kau sedang berdoa? - Tidak. Kenapa? 288 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Bibirmu bergerak. 289 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Ya. Saat aku gugup, aku menghitung bilangan prima. 290 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Hari bilang kau pasti ingin melihat ini. 291 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, inilah Hari. 292 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Dr. Seldon. 293 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Aku merasa terhormat diundang olehmu kemari. 294 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 Apa pendapatmu tentang Perpustakaan Imperial? 295 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 Luar biasa. Sangat banyak buku di satu tempat. 296 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Sepertinya sulit mendapatkan buku di Synnax. 297 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Silakan duduk. 298 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Jadi, kau tahu Bukti Lipatan Kesembilan Kalle? 299 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Ya, aku tak bisa memecahkan Abraxas tanpa itu. 300 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Tak ada yang terpikir untuk menggunakannya. Selama 500 tahun. 301 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Kenapa menurutmu bisa begitu? 302 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Tulisan Kalle itu puitis. 303 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Indah, tapi sulit membayangkan kalau ada ketegasan di tulisannya. 304 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Jadi akademisi yang serius tak membaca tulisan Kalle. 305 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Kenapa kau membacanya? 306 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Awalnya aku membaca tulisan Kalle untuk mencari ritme kata-katanya. 307 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 Aku melewatkan matematikanya. 308 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 Tapi saat aku mulai memahami isinya, 309 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 aku sadar kalau Kalle menawarkan suatu teori radikal 310 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 soal bilangan bulat di bidang lokal non-Archimedes. 311 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 Benar sekali. 312 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Tapi itu membuatku bertanya-tanya, 313 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 bagaimana awalnya kau bisa menemukan Bukti Kesembilan Kalle, 314 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 mengingat dari mana kau berasal. 315 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Ini bukan Synnax, Gaal. Keingintahuan bukanlah kejahatan di sini. 316 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Aku merasa kesepian. 317 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Tak ada orang di sana yang berpikir seperti aku. 318 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Tapi matematika tak memihak. Matematika tak menghakimi. 319 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Aku tahu kau kesepian, otak milikmu di tempat seperti Synnax. 320 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Manuskrip bukti orisinal Kalle. Ditulis dalam bahasa Thraxian. 321 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Mereka akan menangkapku besok. Dan kau. 322 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 - Apa? - Hampir pasti terjadi. 323 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Ditangkap? Kenapa? 324 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Ada sedikit peluang itu tak akan terjadi. Tapi angkanya tak layak didiskusikan. 325 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Tidak. Pasti ada kesalahan. 326 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Orang suka berbohong, Gaal. Angka tidak berbohong. 327 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Apa kau familier dengan karyaku? Psikosejarah? 328 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 - Semua ahli matematika sudah membaca… - Apa kau setuju dengan konsepnya? 329 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Secara teori. Tapi entah apa hubungannya dengan… 330 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 Itu bukan teori. 331 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Itu adalah takdir umat manusia yang dinyatakan dengan angka. 332 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 Dan itulah alasan kenapa Kekaisaran akan menangkap kita. 333 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 Mereka khawatir kau bisa memprediksi masa depan. 334 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 Mereka takut orang-orang memercayaiku. Dan mereka tak suka dengan prediksiku. 335 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Apa prediksinya? 336 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Trantor akan hancur. Kekaisaran akan runtuh. 337 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Kau paham, ini bukan hal yang ingin kusampaikan ke orang-orang. 338 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Ini yang dikatakan matematika padaku. 339 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Kenapa kau biarkan aku kemari hanya untuk ditangkap? 340 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Itu pertanyaan bagus. Coba kau beri tahu aku. 341 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 Karena aku memecahkan Abraxas. 342 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 Mereka pikir hanya aku yang bisa membuktikan kalau kau salah. 343 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Dan memang hanya kau yang bisa. Tapi aku tak salah. 344 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Apa kau tahu semua ini saat mengantarku berkeliling? 345 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 Banyak yang dipertaruhkan di sini, Gaal. 346 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Aku mempertaruhkan hidupku untuk datang ke sini. 347 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 Dan kau ingin aku mempertaruhkannya lagi hanya untuk mendukung angka-angkamu? 348 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Itu tak sepenuhnya akurat, 'kan, Gaal? 349 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 Kau pergi dari Synnax untuk menghindari penangkapan. 350 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Jadi kau tahu kalau matematika bukanlah sekadar angka. 351 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Di tangan yang salah, matematika bisa menjadi senjata. 352 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 Di tangan yang tepat, bisa menjadi penyelamat. 353 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Pergilah. 354 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Kau butuh tidur. 355 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 Mereka akan butuh semalaman untuk mencari tahu hotelmu. 356 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 Kita akan bicara lagi. 357 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Aku tahu ini bukan hadiah yang kau inginkan… 358 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 tapi hanya ada ini. 359 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 - Aku tak bisa menyimpan ini. - Tentu bisa. 360 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Tempat ini akan terbakar suatu hari. Mencuri adalah bentuk belas kasihan. 361 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Sudah kubaca semua karyanya, psikosejarah. 362 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 Tak terbayang olehku ia akan menggunakannya untuk ini. 363 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 Kekaisaran tak akan melukaimu. Mereka butuh dirimu. 364 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 Kau tak tahu itu. Begitu juga dengan dia. 365 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 - Gaal… - Tidak. 366 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Kau belum pernah melihatnya. 367 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Saat suatu planet ingin kau mati, maka kau akan mati. 368 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Duta Besar Xandem, Planet Anacreon, Daerah Luar. 369 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Kaisar. 370 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Dibuat dari kayu tertua di Hutan Tallyn. 371 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 Kayu yang juga digunakan untuk membuat busur 372 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 milik pemburu terhebat Anacreon, Larken Keaen. 373 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Terima kasih, Duta Besar. 374 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Apa kau menikmati Mural Kumpulan Jiwa? 375 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Ya, Kaisar. Aku tak pernah melihat sesuatu seperti itu. 376 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Diplomat Terhormat Shae Un Shae, Planet Thespis, Daerah Luar. 377 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Kaisar. 378 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Buku Pembersihan berbahasa Thespin. 379 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Karya ornamental yang baru saja ditempa untuk menghormati kedamaian imperial. 380 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Terima kasih, Diplomat Terhormat. 381 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 Dan terima kasih, para delegasi, karena telah datang ke Trantor. 382 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Kalian tak punya pilihan. 383 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Perjanjian Sabuk Anthor memberikan manfaat untuk planet kalian selama sembilan abad. 384 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Tahun lalu, Thespis mengidentifikasi adanya asteroid liar, 385 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 yang mereka yakini telah menyimpang dari area yang diatur oleh perjanjian. 386 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Kami tak menyatakan sikap resmi. 387 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Hanya memberikan opini. 388 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Anacreon meyakini kalau Thespis bertindak dengan itikad buruk. 389 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Kekaisaran meyakini kalau darah imperial telah ditumpahkan 390 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 di bebatuan dingin sejauh 50.000 tahun cahaya dari sini. 391 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 Untuk setiap dari tiga keyakinan ini, ribuan perang telah dilangsungkan. 392 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Hari-hari berikutnya akan menentukan apakah akan ada perang lagi. 393 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Hormati dan nikmati kedamaian. 394 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Hormati dan nikmati kedamaian. 395 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Saudara Dawn, bagaimana menurutmu? 396 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Orang-orang Thespin ingin mengingatkanmu 397 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 betapa pentingnya asteroid di Sabuk Anthor bagi agama mereka. 398 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Tapi lihatlah. Di kerawang logam ini. 399 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Pola di simbolnya dibuat dari paladium berat. 400 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Logam dari asteroid liar itu. Berapa banyak dari simbolnya menurutmu? 401 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 - Mungkin seperlimanya? - Lebih ke seperempatnya. 402 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Saat ini, orang-orang Thespin memberikan 10% hasil tambangnya pada kita. 403 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Ini cara mereka untuk bilang secara diam-diam 404 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 kalau mereka rela menaikkannya jadi 25% jika kita memihak pada mereka. 405 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Tak ada logam sama sekali di sini. Bahkan di ujung panahnya sekalipun. 406 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Itu benar. Kenapa? 407 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Orang-orang Anacreon butuh paladium. 408 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Mereka tak punya itu. 409 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Ini seperti lagu berburu tadi. Sama sekali bukan soal berburu. 410 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Seni hanyalah ucapan manis dari politik. 411 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Adat di Daerah Luar mungkin terlihat istimewa. 412 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 Tapi ketelitian kita adalah cara kita untuk mempertahankan kedamaian. 413 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 Dan jika ada yang tak menurut, kita gunakan kekuatan kita. 414 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Terima kasih. 415 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon dan gadis itu. 416 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Jangan terlalu dipikirkan soal hukumannya. 417 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Gereja Seer. Apakah ada waktu untuk ke sana? 418 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Ya. 419 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Dia boleh duduk. Kau harus berdiri. 420 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Tapi kau harus melucuti senjatamu dahulu. 421 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Aku akan bicara dengan si penyimpang ini. 422 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Saat kebangkitan… 423 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Saat kebangkitan… 424 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Kita ucapkan kata-katanya. 425 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 Dan kata-kata itu membuka pandangan kita. 426 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Apa kau tahu siapa aku? 427 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Aku tahu kata-kata Sleeper telah disobek dari wajahmu 428 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 dan Tuhan tak bisa melihatmu. 429 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Tapi apa kau tahu siapa aku? 430 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 Kau telah memecahkan salah satu teka-teki kuno kehidupan 431 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 dan merendahkan nilai kehidupan saat kau memecahkannya. 432 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Tentu aku tahu. 433 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 Di Synnax, kau hampir sama populernya dengan tuhan barumu, Seldon. 434 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 - Ia bukan tuhan. - Tentu bukan. 435 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Ia akan mati layaknya orang-orang lain seperti dia, tak dilihat oleh Tuhan. 436 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Begitu juga dengan para pengikutnya. Begitu juga dengan kau. 437 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornick, akan kukatakan sekali ini saja, 438 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 karena aku pendeta Seer berpangkat tertinggi dan satu-satunya di dunia ini. 439 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Jika kau ada masalah, aku bisa membantumu. 440 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Apakah itu yang kau mau? 441 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 Kau ingin aku tetap di sini? 442 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Apakah itu bisa membuatku jadi tak ditangkap? 443 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Tidak. 444 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Aku akan baik-baik saja. 445 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 - Kita akan bertemu lagi. - Benarkah? 446 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Tentu. 447 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Beberapa orang ingin berdoa untuk terakhir kalinya. 448 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Apakah kau berdoa? 449 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Tidak. 450 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Apa pendapatmu soal dia? 451 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Mereka belum menangkap dia. 452 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Belum. 453 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Apa pendapatmu soal dia? 454 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Ia memecahkan Abraxas dengan kemampuannya sendiri, aku yakin. 455 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Untuk pertanyaan lainnya, kita lihat saja nanti. 456 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Namaku Lors Avakim. 457 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Hari mengirimku kemari. 458 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Di mana dia? 459 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Ditangkap. Sesuai prediksinya. 460 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 Kalian didakwa dengan tindak pengkhianatan, 461 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 konspirasi untuk menjatuhkan Imperium. 462 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 Ini adalah mimpi buruk. 463 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Hari ingin kau tahu kalau ia meminta maaf karena sudah melibatkanmu. 464 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Ini bukan salah dia. 465 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Benarkah? 466 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Kita bisa bicara dengan bebas sekarang. 467 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Saat Imperium mengetahui kesimpulan prediksi Hari, 468 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 mereka tak menutupi upaya untuk mengganggu proyek tersebut. 469 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Apa aku dibawa kemari untuk jadi umpan? Karena aku bisa buktikan kalau ia salah? 470 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Hari tak salah, Nn. Dornick. 471 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Tapi kau benar soal kau dijadikan umpan. 472 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Apa kau baik-baik saja? 473 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Kaitnya menyakitkan, tapi aku mencoba untuk tak terlalu melawan. 474 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Semuanya berdiri. 475 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Pengadilan Cleon XII diadakan. 476 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Yang Mulia, para pelanggar, Dr. Hari Seldon dan Gaal Dornick, 477 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 dituduh melakukan kejahatan serius yang tak hanya mengancam Trantor, 478 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 tapi juga kehidupan seisi galaksi ini. 479 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Akan kubuktikan kalau Dr. Seldon dan para pengikutnya 480 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 terlibat konspirasi untuk meruntuhkan kepercayaan terhadap Kekaisaran. 481 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Dr. Seldon. Bisakah kau berdiri? 482 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 Kau berasal dari dunia Helicon, 'kan? 483 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Ya. 484 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Bisa kau sebutkan posisimu saat ini di Trantor? 485 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Aku adalah profesor teori kemungkinan di Universitas Streeling. 486 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Utamanya di bidang psikosejarah. 487 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Tolong definisikan itu untuk kami. 488 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Psikosejarah adalah model prediksi 489 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 yang dirancang untuk memperkirakan perilaku dari populasi yang sangat besar. 490 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Sederhananya, kau mengeklaim kalau kau bisa memprediksi masa depan? 491 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 Aku tak tahu apa makananmu untuk makan malam nanti, 492 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 jika itu pertanyaanmu. 493 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Kau tahu apa pertanyaanku. 494 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 Kekaisaran Galaksi terdiri dari sekitar delapan triliun individu. 495 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Apakah itu sampel yang cukup besar untuk membuat prediksi? 496 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Ya. 497 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 Apakah kau punya prediksi untuk sampel tersebut? 498 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Aku punya. 499 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Beri tahu kami. 500 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor dan Kekaisaran Galaksi akan hancur dalam lima abad ke depan. 501 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Diam, saudara-saudara. 502 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Kuterima pernyataanmu untuk saat ini, bisa kau buktikan kebenarannya? 503 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Hanya kepada sesama ahli matematika yang fasih dalam analisis ordinal. 504 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 Kebetulan sekali. 505 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Begitu rahasianya kebenaranmu hingga hampir semua orang tak mengetahuinya. 506 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Itu bukan kebenaranku. Sains yang mengatakannya. 507 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Imperium sudah berusia 12.000 tahun, Doktor. 508 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Apa kami akan percaya kalau ini semua bisa hancur hanya dalam 500 tahun? 509 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 - Mungkin bisa lebih cepat. - Lebih cepat? 510 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 Batang pohon yang busuk tampak kuat sampai badai membelahnya jadi dua. 511 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Pertimbangkan peristiwa baru-baru ini di Daerah Luar. 512 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Kita di sini bukan untuk mempertimbangkan… 513 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Tapi kau harus! 514 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Kekaisaran akan runtuh. 515 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Tak akan ada ketertiban. 516 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Perang antarbintang tak akan ada akhirnya. 517 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 10.000 dunia akan hancur menjadi abu radioaktif. 518 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Semua yang kita lakukan tak akan bisa mencegahnya. 519 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Periode barbarisme tersebut. 520 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Berapa lama hal itu akan berlangsung menurut klaimmu? 521 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 30.000 tahun, Advokat. 522 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Kuajukan pada pengadilan kalau "prediksi" Dr. Seldon 523 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 sebenarnya dimaksudkan untuk menghancurkan kepercayaan publik. 524 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Aku bukan seorang revolusioner. 525 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 Lalu kau ini apa? 526 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Kau sudah bilang kalau masa depan tak bisa diubah. 527 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Lalu apa tujuan dari proyekmu? 528 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Aku mencoba untuk mengurangi dampaknya. 529 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Hal itu tak bisa dicegah, 530 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 sekumpulan peristiwa ini sedang bergegas menghampiri kita. 531 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Tapi kita bisa memperpendek masa-masa kegelapan yang akan tiba setelahnya. 532 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 Sampai seberapa lama? 533 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Jika kami ikuti rencanamu, berapa lama itu akan berlangsung? 534 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Masa kegelapan akan berlangsung selama 1.000 tahun, Advokat. 535 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 Jika memang hanya 1.000 tahun, kita harus berterima kasih pada para tuhan. 536 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 Namaku sebenarnya bukan Jerril. 537 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Tapi kau boleh panggil aku dengan nama itu. 538 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Kami sudah mengawasimu selama beberapa waktu. 539 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Sejak kau memecahkan Dugaan Abraxas. 540 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Kubawakan hadiah untukmu. 541 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Ia menyebutnya Pemancar Sinar Prima. Indah, bukan? 542 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Ia bilang semua prediksinya terkait Kekaisaran ada di dalam benda ini, 543 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 dituangkan dalam bentuk persamaan matematika. 544 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Apa ia mengizinkanmu untuk memeriksa benda ini? 545 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Tidak. 546 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Apakah itu tak membuatmu penasaran? 547 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Ia membuat teori yang amat buram hingga tak ada orang yang memahaminya, 548 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 dan saat ia menemukan orang yang bisa memahaminya, 549 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 ia tak mengizinkan orang itu untuk menelaah teori tersebut. 550 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Kenapa? 551 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Karena sejarah dipenuhi dengan para penipu dan juru selamat palsu. 552 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Bagaimana jika ia jujur? Bagaimana jika psikosejarah itu nyata? 553 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 Jika ada cacat dalam perhitungannya, 554 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 kau punya kewajiban moral untuk membeberkannya. 555 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Dan jika isinya memang benar? 556 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Sangkal mereka dan pulanglah. 557 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Aku berjanji, Kekaisaran akan berutang budi padamu. 558 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Akan kujelaskan dengan sederhana untukmu, Gaal. 559 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Jika kau bilang Hari adalah pembohong, dia akan mati. 560 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Jika kau tak bilang begitu, kau yang mati. 561 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Jadi kita harus mengabaikan apa pun faktanya? 562 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 Jika perhitungan Hari memang benar, 563 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 Kekaisaran akan mencari jalan keluarnya seperti yang biasa kami lakukan, 564 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 tanpa perlu menakut-nakuti triliunan orang di luar sana. 565 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 Dan aku harus percaya pada mata-mata seperti kau? 566 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 Kau harus percaya pada orang-orang yang membangun Trantor, 567 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 membangun perangkat lompatan dan Jembatan Bintang. 568 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Di tempatku, mereka menyebutnya ilmuwan, bukan politikus. 569 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Aku tahu dari mana kau berasal, Gaal. 570 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Mereka disebut sesat dan ditenggelamkan. 571 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 Dan aku tahu apa yang terjadi di kapal pelompat. 572 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Pada saat lompatan… 573 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 kau terjaga. 574 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Kau sadar. 575 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 - Kenapa kau bohong soal itu? - Entahlah. 576 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Itu membuatku takut. 577 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Apanya? 578 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 Terlihat berbeda. 579 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 Kita semua berbeda, Nn. Dornick. 580 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Adikku tak bisa bicara sampai ia berumur tujuh tahun. 581 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 Saat itu pun, hanya bisa kata benda. 582 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 Tapi kau sangat berbeda. 583 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 Dan jika kau tak tahu apa yang membuatmu berbeda, segera cari tahu 584 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 sebelum orang lain melakukannya dan memakainya untuk melawanmu. 585 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Kau bilang rencanamu bisa mengurangi masa kegelapan yang akan tiba. 586 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Bagaimana caranya? 587 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Kabarnya orang-orang terdahulu membangun gudang penyimpanan pengetahuan dunia. 588 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Menurut mitos, tempat itu terbakar. 589 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Aku mengusulkan sesuatu yang tak terlalu tersentralisasi. 590 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Sebuah Ensiklopedia Galaksi. 591 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Setelah keruntuhan, ketika peradaban mencoba bangkit, 592 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 generasi berikutnya akan punya sesuatu untuk mereka bangun, 593 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 sebuah fondasi. 594 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Mereka tak perlu mengulang dari awal, pengetahuannya sudah ada. 595 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Tapi bukan hanya pengetahuan yang akan kita selamatkan, 596 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 tapi juga kisah kemanusiaan. 597 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Kisah kita semua. 598 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Trantor sudah punya Perpustakaan Imperial. 599 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Sudah berapa lama? 600 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Pernyataan itu membawa kita pada bagian yang terpenting. 601 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Kau bilang teorimu bisa dibuktikan pada orang yang ahli di analisis ordinal. 602 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornick, silakan berdiri. 603 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Silakan menuju ke mimbar. 604 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 Kau berasal dari Synnax, 'kan? Itu harus kita sebutkan. 605 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Itu benar. 606 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Bebatuan doamu sudah tak ada. 607 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 Kau hampir tampak seperti salah satu dari kami. 608 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Yang kutahu soal duniamu, jika kau melepas bebatuan doamu 609 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 kau tak lagi menjadi bagian dari Gereja Seer. 610 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 Benar begitu? 611 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Ya, itulah doktrin dari gereja. 612 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Beri tahu aku, apa mereka masih membunuh para ilmuwan dan ahli matematika? 613 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Jika maksudmu adalah Pembantaian, maka… 614 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Gereja menyebutnya sebagai "Pembersihan", Yang Mulia. 615 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 Kapankah, menurut doktrin gereja, 616 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 mempelajari matematika itu tak lagi dianggap sesat? 617 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Tak akan pernah. 618 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 Tapi kau bisa memecahkan Dugaan Abraxas. 619 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Ya. 620 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 Di dunia di mana mereka membakar semua universitas. 621 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Kau pasti kesepian di sana. 622 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Bisa kubayangkan rasanya diakui oleh seorang Dr. Hari Seldon. 623 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Diberikan pekerjaan. Dihargai. 624 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Apa yang ingin kau tahu? 625 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Aku ingin tahu apakah ada kemungkinan… 626 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 kau bisa objektif saat membahas Hari Seldon. 627 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Entahlah. Mungkin aku tak bisa. 628 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Mungkin karena itu ia membawaku kemari. 629 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 Semalam kau diberikan kesempatan 630 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 untuk menilai akurasi dari klaim Dr. Seldon. 631 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Apa kau sudah punya kesimpulan? 632 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Ya. 633 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 Dan? 634 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Kalkulasi Dr. Seldon… 635 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 semuanya benar. 636 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Kekaisaran sudah sekarat. 637 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Bunuh mereka. 638 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Akhiri semua ini. 639 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, langitnya. 640 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Ada yang salah dengan Jembatan Bintang. 641 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Mohon hormati dan nikmati kedamaian. 642 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 Kapan kau akan kembali ke planet asalmu? 643 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 Dalam tiga hari. 644 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 - Mohon hormati dan nikmati kedamaian. - Terima kasih. 645 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Mobil ini akan berangkat sesaat lagi. 646 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Mungkin kau akan merasakan sentakan. 647 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Amankan posisimu sebelum keberangkatan dimulai. 648 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Tali penambatnya melilit planet ini seperti pencekik. 649 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Memotong hingga 50 tingkat ke bawah. 650 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 - Kaisar… - Diam! 651 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Ada laporan kalau seruan perang Anacreon dan Thespin terdengar sebelum ledakan. 652 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Nyanyian pemberontakan. 653 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Kami tak tahu apa-apa soal ini… 654 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Kami akan, tentunya, mengembalikan hadiah pemberian kalian. 655 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86.963.777. 656 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86.963.791. 657 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Sedang apa kau di sini? 658 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Aku mengajukan petisi pada komite. 659 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Mereka bilang 100 juta orang mati. 660 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Daerah Luar mungkin sedang memberontak. 661 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Serangan tadi mengubah segalanya. 662 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Hari bilang ada sedikit peluang kau akan mati, 663 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 itu artinya masih mungkin terjadi. 664 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Mereka akan membunuh Hari, Gaal. 665 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 - Kau tak perlu mati juga. - Aku sudah bilang kalau Hari benar. 666 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Bilang saja kau melihatnya lagi. Bilang kalau tadi kau salah. 667 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Kau telah kehilangan kepercayaan. 668 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Maafkan aku. 669 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Kau tak perlu lakukan itu padanya. 670 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Berdiri. 671 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Siapa yang harus bicara lebih dahulu, aku atau kau? 672 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Silakan, Dr. Seldon. 673 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Bicaralah. 674 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Kau menyalahkan kami. 675 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 Bagaimana tidak? 676 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Sainsku bisa memprediksi tindakan masyarakat. Tren. Bukan individu. 677 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 Tapi aku tak terkejut kalau hal barusan terjadi. 678 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 Kenapa? 679 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 Kalian kekurangan sumber daya. 680 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Karena itulah kerajaan-kerajaan di Daerah Luar menyerang dahulu. 681 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Dan siapa yang bisa menyalahkan mereka? 682 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Saat kalian mulai rentan, para pemain lain akan turut menekan kalian. 683 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 Desakan dari salah satu agama utama di galaksi ini pasti akan terjadi. 684 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Atau mungkin pemberontakan dari dalam Trantor sendiri. 685 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Jembatan Bintang. Siapa yang melakukannya? 686 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Aku tidak tahu. 687 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Katakan kenapa aku tak harus membunuhmu dan pengikutmu sekarang. 688 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 Para pengikutku tak bersalah! 689 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 Jika kau melakukannya, kau akan mati dalam setahun. 690 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Si anak berbakat berbicara. 691 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Maka bicaralah. 692 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Agenmu Jerril memintaku memeriksa prediksi Dr. Seldon. 693 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Aku memeriksa perhitungannya lebih jauh lagi. 694 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Jika kau bunuh dia, keruntuhan akan terjadi lebih cepat. 695 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 Itu data yang bagus sekali bagi pihak kalian. 696 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Hanya dia yang bisa memperpendek masa kegelapan. 697 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Bunuh dia, kalian membunuh harapan kalian sendiri. 698 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Jika kalian membunuh harapan… 699 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 mereka akan membunuhmu. 700 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Suatu kebetulan. 701 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Dua orang yang bisa menyelamatkan galaksi ini ada ruangan ini. 702 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Dan salah satu dari mereka salah. 703 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Aku setuju. 704 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Jika keruntuhan bisa dipercepat, bukankah bisa diperlambat juga? 705 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Bisa. Untuk beberapa abad. 706 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Beri tahu kami semuanya. 707 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Akhiri pengklonaan imperial. 708 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 Pengklonaan imperial menghentikan perang. 709 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 Pengklonaan imperial membawa kedamaian. 710 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Dinasti genetik kami sudah berkuasa selama empat abad. 711 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Kau paham betapa berharganya pemuda dengan kecerdasan yang sama denganmu. 712 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 Aku menghargai perbedaan, 713 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 hal yang baru. 714 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Kau tak menawarkan hal baru. 715 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Hanya wujud yang lebih muda… 716 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 dari sosok yang sama, 717 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 ditakdirkan menjadi orang yang sama pada akhirnya. 718 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Kalian tak akan selamat… 719 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 tapi kalian bisa menyelamatkan peninggalan kalian. 720 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Peninggalanmu atau kami, Dr. Seldon? 721 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Berapa lama yang kau butuhkan… 722 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 untuk memicu Pemancar Sinar Prima? 723 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Aku melakukannya pada percobaan kedua. 724 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Kau tahu mereka akan menawarkannya padaku. 725 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Hari, saat aku melihatnya, aku… 726 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Kukira mereka akan mencoba untuk membuat pertarungannya tampak adil. 727 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 Tapi mereka tak peduli, 'kan? 728 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 Bagaimana dengan kita? 729 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Kau masih tak terima dengan perbuatanku? 730 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Xylas menggunakan frasa yang sama denganmu, "Aku kesepian." 731 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 Mereka mendengarkan. 732 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 Dan kau tahu mereka mendengarkan. 733 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 - Mereka mendengar kita sekarang. - Baiklah. 734 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Kau ingin mereka dengar apa? 735 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Umpannya adalah Abraxas. Bukan kau. 736 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Aku hanya bergerak lebih dahulu dari mereka. 737 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Kau punya lebih banyak kuasa di sini daripada yang kau sadari, Gaal. 738 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 Kaisar telah menentukan kalau kematian kalian bukan hasil yang optimal 739 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 untuk kebaikan Imperium. 740 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 Kalian diizinkan untuk meneruskan penelitian psikosejarah kalian, 741 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 untuk membangun Fondasi kalian. 742 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Tapi tidak di Trantor. 743 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Terminus. 744 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Planet tak berpenghuni, berada di Tepi Galaksi, 745 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 bersama planet-planet Daerah Luar. 746 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Anacreon dan Thespis juga berada di Tepi Galaksi. 747 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Ya, kerajaan-kerajaan barbar itu akan menjadi tetanggamu. 748 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Kau akan berangkat menggunakan kapal lambat. 749 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Kekaisaran melarangmu menggunakan teknologi perangkat lompatan. 750 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Kalian mengasingkan kami. 751 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 Kalian tak akan merepotkan Trantor di Terminus, 752 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 dan tak akan ada gangguan terhadap kedamaian para Kaisar. 753 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Seisi galaksi akan tahu kalau kalian sedang mencoba mencegah keruntuhan. 754 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Jika psikosejarah terbukti gagal, 755 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 maka Fondasi kalian akan diizinkan untuk menghilang. 756 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 Dan jika berhasil, 757 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 kalian akan mengeklaimnya untuk memperkuat rezim kalian. 758 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus. Aku bahkan tak pernah mendengarnya. 759 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Wajar saja. Planet itu jaraknya 50.000 tahun cahaya. 760 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Tanpa perangkat lompatan, perjalanannya akan memakan… 761 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 - 878 hari. - Kurang lebih. 762 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Kita akan baik-baik saja. 763 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Akan ada tantangan, itu sudah pasti. 764 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Terminus mengitari bintang katai merah. 765 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Musim di sana sangat ekstrim. Logam dan mineral hanya sedikit. 766 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Kau cukup tahu. 767 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Kau memang merencanakan pengasingan. 768 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 Dan Terminus adalah lokasi terbaik. 769 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Jauh di Tepi Galaksi. 770 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Dukungan imperial tanpa pengawasan dari mereka. Sempurna. 771 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 Siapa saja yang tahu. 772 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 Hanya Raych. 773 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 Apa yang kau bilang pada Kaisar… 774 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Seberapa jauh kau memeriksa perhitunganku? 775 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Apa yang sebenarnya kau lihat? 776 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 - Aku tak benar-benar memahaminya. - Jadi kau berbohong? 777 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Aku berhipotesis saja. 778 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 Di Synnax tak ada yang mau dengar kalau laut kami sedang pasang. 779 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Kukira jika mereka mendengarku, mereka bisa kuselamatkan. 780 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Perubahan itu menakutkan, terutama bagi mereka yang sedang berkuasa. 781 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Dan aku bisa merasakan ketakutan Kekaisaran. 782 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Saat aku melihat Pemancar Sinar Prima, aku bisa melihat masa kegelapan itu. 783 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Itu membuatku terkejut. Sangat mengguncang. 784 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Lalu aku melihatnya lebih dalam lagi, 785 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 dan aku bisa melihat secercah cahaya di bagian akhirnya. 786 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 Dan aku sadar kalau yang mereka takutkan bukanlah keruntuhannya. 787 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Tapi peluang kalau rencanamu mungkin akan berhasil. 788 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Butuh lebih banyak tenaga untuk membangun daripada menghancurkan. 789 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 Dan aku ingin membangun, Hari. 790 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Kau akan mendapatkan kesempatanmu. 791 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Ini bukan krisis pertama bagi Fondasi, dan ini bukan yang terakhir. 792 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Sepertinya kau sudah tahu apa krisis berikutnya. 793 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Kedamaian para Kaisar akan terjaga. 794 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 Dari Synnax ke Trantor. Kini Terminus. 795 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 Kau kemari dengan harapan untuk menyelamatkan duniamu. 796 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Aku memintamu untuk bermimpi lebih besar. 797 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Kenapa hanya selamatkan satu dunia? Kenapa tak seluruh galaksi saja? 798 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Kenapa tidak. 799 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 TAHUN KEMUDIAN 800 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari telah merencanakan semuanya, 801 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 hal-hal yang hanya dia yang bisa melihatnya. 802 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 FONDASI 803 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Psikosejarah bisa memperkirakan perilaku seluruh populasi 804 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 dengan akurasi yang luar biasa. 805 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Tapi, jika menyoal individu, semua menjadi lebih buram. 806 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Tak ada yang bisa mendekati Kubah. Kecuali orang asing seperti Salvor Hardin. 807 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Dan aku selalu berpikir… 808 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 saat Hari merumuskan rencananya, 809 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 sadarkah ia kalau nasib galaksi bergantung pada apa yang ia temukan di dalam Kubah? 810 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Kurasa Hari tahu itu. 811 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 Dan kurasa itulah yang paling ditakutkan Hari. 812 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 UNTUK MENGENANG LINDA ANN LEVITAN 813 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar