1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Alapítvány 3 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Gyermekkoromban azt mondtam anyámnak, 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 hogy a Galaktikus Birodalom minden bolygóját ismerni akarom, 5 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 a központtól kezdve egészen Csillagvégig. 6 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Anyám minden este mesélt nekem. 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Fényéveket utaztam be, 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 az elmém egyre többet tudott befogadni. 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 De a Terminusra nem jutottam el. 10 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 A civilizáció legtávolabbi zugába, ahol ember nem élt… 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 mindennek a végén. 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Története csak évekkel később tárult fel előttem. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Amikor az lett az én történetem. 14 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Amikor az lett… 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 az egyetlen történet. 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 - Ezt ne csináld! - Bocs. 17 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 - És a többiek? - A kerítésnél várnak. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Késésben vagyunk. 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Gyertek már! 20 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 - Gia! - Mennyi szikla! 21 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 A fenébe! 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Egy páterkarom. 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 - Fenn a völgyben. - Legyünk nagyon csendben! 24 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 A nullamező odafent kezdődik. Annál a sziklánál. 25 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 „Kriptának” hívták. 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 A telepesek csak annyit tudtak, 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 hogy mezője az embereket volt hivatott távol tartani. 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Senki nem léphetett be rajta. 29 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Jó. Te mész elsőként? 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Azt hittem, te. 31 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 A szikla után tedd le a jelződet! 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - Megfoghatod a mellemet. - Gia! 33 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Egy teljes percig. 34 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Tíz másodpercig. 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Vagy nézheted őket fél percig. 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Esküdj a holdadra! 37 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Megesküszöm. 38 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 - Ha veszít, nem kapsz semmit. - Láthatom, ahogy behugyozik. 39 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Nem fog sikerülni. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Rajta, Keir! 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keir! 42 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Jól vagy? 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 - Az öcséd egy páterpöcs. - Gia, ne nevesd ki! 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 - Szánalmas alak. - Majdnem sikerült. Közel voltam. 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, hová mész? 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 - A fenébe, Poly! - Poly! Gyere vissza! 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 - Nem egyeztünk meg! - Tudom. 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Látni akarom a szellemet! 49 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Jól van. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 A francba! 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 - Poly? - Nem mozog. 52 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 53 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 - Hívjunk segítséget! - Mit állsz még ott? 54 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Elmentek. Egyél! 55 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Láttam a szellemet. 56 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Engem láttál. 57 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Egyél! 58 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Vissza kellett volna menned, ahogy az a Keir. 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Baja esett annak, aki közel merészkedett. Nem vicc. 60 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Te jól vagy. 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Tartod a rekordot, és semmi bajod. 62 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Biztos ez? 63 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 A jelződ olyan messze van, hogy senki se látta. 64 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Azért, mert nincs. Ahogy szellem sincs. 65 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Mikor fogja közölni velünk, hogy mi az, Őrző? 66 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Szólíts Salvornak! 67 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 Azt hiszed, foglalkozik velünk? 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Ugyan! 69 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Nem csak az embereket tartja távol. Minden mást is. A madarakat, bogarakat. 70 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 A nullamezőn még senki se jutott át, és nem is fog. 71 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Figyelmeztetés, hogy ne menjünk oda. Ne kísértsd a sorsod! 72 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Menj! Légy óvatos! 73 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 - Van egy páterkarom… - Fenn a völgyben. Tudom. 74 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardin, Hober Mallow, az Öszvér. 75 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Egy nap megismerem a nevüket. 76 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 35 ÉVVEL KORÁBBAN 77 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 A hősökét és a rosszakét, akik az emberiségért harcoltak. 78 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 De ha érteni akarjuk a jövőt, 79 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 emlékeznünk kell a múltra, és azokra, akik előidézték. 80 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Egy matematikusra. 81 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Egy mártírra. 82 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Egy gyilkosra. 83 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 És mind közül a legfontosabb szereplőre, Hari Seldonra. 84 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 A lány hamarosan útra kel. 85 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Minden rendbe jön, Raych. 86 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Minden haldoklik. 87 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 Attól még minden rendbe jöhet. 88 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Szoktad azt kívánni, bár lenne más módja? 89 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Mindennap, fiam. 90 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 De most van az optimális időpont. 91 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86 960 947. 92 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86 960 957. 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86 960 971. 94 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 - 86 960 987… - Itt az idő. 95 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal, készen állsz? 96 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Igen. 97 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Egész életemben arról álmodtam, hogy máshol vagyok. 98 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Most jöttem rá, mennyire fog hiányozni. 99 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Jól az eszembe kell vésnem. 100 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Dehogy kell. 101 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Megkérhetjük a Látó papokat. 102 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Még nincs késő, hogy visszalépj. Még nincs késő, hogy maradj. 103 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Nem. 104 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Számomra itt már nincs többé hely, anya. 105 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Ha maradok, meghalok. 106 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 De a Trantoron biztonságban leszek. 107 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Elfogadnak majd. 108 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Légy mindig büszke! 109 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 Ő az. 110 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Gyűlölnek. De ugye te nem gyűlölsz? 111 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Dehogy, Gaal. Örökké szeretni foglak. 112 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Életem értelme vagy! 113 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Gyertek velem! 114 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Nem találnánk a helyünket. 115 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Menj! 116 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Szeretlek. 117 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Menj, gyermekem! 118 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Átviteli szekvencia indul. 119 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Lépjen be a hiperpodba, és az utazás előtt helyezkedjen el! 120 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Mondtál valamit? 121 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Nem. De meg akartam kérdezni, először utazol-e birodalmi hiperhajón. 122 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Igen. Kicsit izgulok is. 123 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Tedd a kezed a képernyőre! 124 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 - Beolvassa az adataidat. - Köszönöm. 125 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 - Jerril. - Gaal. 126 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Synnax? 127 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Halványan kihallani a beszédedből. 128 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 A Magban ritkán hallani, 129 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 de időnként a peremvilágba utazom. 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Aki kivette az imaköveidet, jó munkát végzett. 131 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Csak az látja a helyét, aki tudja, hol keresse. 132 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Nem akartam tolakodni. 133 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 Engem nem visel meg, 134 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 de egyesek másnaposságot éreznek a hiperugrás után. 135 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 Nem iszom. 136 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 A szüleim algát szedtek, és megszoktuk a koránkelést. 137 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Átalszod az utat. Gondoskodnak róla. 138 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Hiperugrás közben nincs gravitáció. Nem értem, miért. 139 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 A generátorhullámok formája miatt 140 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 a hipermeghajtó nem tud 141 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 négydimenziós pontokat leképezni transzdimenziós sebességnél. 142 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Minek mész a Trantorra? 143 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Hogy Hari Seldonnal dolgozzak. 144 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Matematikaversenyt nyertem. 145 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Hűha! Hari Seldonnal. És a Synnaxról jössz. 146 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Komoly verseny volt. 147 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Hiperugrás indul. Három, kettő, egy. 148 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Miért vagy ébren? 149 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Kár, hogy át kell aludnunk az ugrást. 150 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Állítólag csodásak a fények. 151 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 De aki nem űrjáró, 152 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 annak a teste és az elméje néha külön utakra téved. 153 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Átaludtam az egészet. 154 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 …és készüljön a leszállásra. 155 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 Nahát! 156 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 A Birodalom egy dologhoz nagyon ért: az építkezéshez. 157 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Hihetetlen! 158 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Üdvözöllek a Trantoron, a Birodalom szívében. 159 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Kérlek, tiszteljétek és élvezzétek a békét! 160 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Azok katonák? 161 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Talán hozzátok nem jutott el a hír, 162 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 de valamiféle kalamajka van a galaxis peremén, 163 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 az Anakreón és a Thespis között. 164 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Birodalmi becsüsök kereszttűzbe kerültek, ezért a felhajtás. 165 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Kezes és elérhetőség? 166 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Dr. Hari Seldon. Streeling Egyetem. 167 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Várható hazatérés időpontja? 168 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 Nem megyek vissza. Immár ez az otthonom. 169 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 A pillér bármelyik kocsijába ülhet. Kérem, tisztelje és élvezze a békét! 170 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Köszönöm. 171 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 Már többet tudok rólad, 172 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 így nem fogok mindent fölöslegesen elmagyarázni. 173 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 De ez a rész óriási. 174 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Válasszon szabad kocsit! 175 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 A kocsi hamarosan megkezdi a pilléren a leereszkedést. 176 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Egész úton ébren maradok. 177 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Én is. 178 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 A trantori állomásról 14 óra alatt ereszkedünk le a bolygó felszínére. 179 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Bár gyakorlatilag nem a felszínre érkezünk. 180 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Emberek milliárdjai élnek a Trantor külső burka alatt, 181 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 föld alatti szintek százain húzzák az igát, 182 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 és soha nem látják a napot vagy a csillagokat. 183 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 A természeti világ maradványait a császárok birtokolták. 184 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Pirkadat. 185 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Nap. 186 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Alkony. 187 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 A Géndinasztia. 188 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 I. Cleon más-más korban életre keltett klónjai. 189 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Orlio mester! 190 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Császár! 191 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Mióta dolgozol nekünk? 192 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 Hatvannyolc megtisztelő éve, császár. 193 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 A Freskó tisztítását 12 éves koromban kezdtem. 194 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Azóta négyszer mentem rajta végig. 195 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 A színeket már úgy ismerem, mint a tenyeremet. 196 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Mondd csak, van olyan szín, amely jobban bírja a tisztítást? 197 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 A szilvakék. 198 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Az ibolya. 199 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 A sáfrány különösen szívós pigment. 200 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 Hát a karmazsin? Az is szívós? 201 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Császár? 202 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 Tudomásunkra jutott, 203 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 hogy Hari Seldon röpiratát találták meg a lakrészedben. 204 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Bocsáss meg, császár! Bolond voltam. 205 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Csakhogy… 206 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Kiáltványairól suttognak, és kíváncsiak lettünk. 207 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Seldont úgy is emlegetik, hogy a „Holló”, igaz? 208 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Úgy hallom, a Birodalom kemény kritikusa. 209 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Nos, örömmel mondhatom, hogy írása alaptalan szenny. 210 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 Ráadásul gyalázatos stílusban készült. 211 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Ez az ember mégis követőket gyűjtött. 212 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Olyanokat, akik minden reményüket Holló Seldon szavaiba vetik. 213 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 A szavak képesek futótűzzé válni, Orlio. 214 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Hűséges vagyok, császár. Soha nem… 215 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Tudom jól. Ezért jöttem hozzád személyesen. 216 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Császár… 217 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Mi a reggeli tananyag, Pirkadat testvér? 218 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 A Külvég királyságai. 219 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Tanultam egy régi anakreóni dalt a vadászatról. 220 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Nos, a zenében rengeteg igazság rejlik. 221 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Egy fiú késével az őz vérét veszi, majd a bőrében lel menedéket. 222 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Az nem a vadászatról szól. 223 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Egy alpári nóta egy fiúról, aki először van nővel. 224 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Gondold újra végig! És nehogy összekeverd a kettőt! 225 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Nap testvér, kérlek, a pávát bízd a szakácsokra! 226 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Az életrajzíróid így is ódákat zengenek majd rólad. 227 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Alkony testvér szerint ezzel próbálok kitűnni. 228 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 Nap testvér több szót ad a számba, mint húst. 229 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 A zsír az oka. 230 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 A szakácsok sütés előtt egy tűvel a bőr alá fecskendezik. 231 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 - Tudod, miért tűt használnak? - Mert hatékonyabb? 232 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 Attól félnek, ha késsel csinálják, 233 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 ahogy ősidők óta szokás, 234 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 elszakad a bőr, és mehetnek az 50 szinttel alább lévő főzőstandra. 235 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Ez pedig gond. Miért is? 236 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Mert az, aki félve végzi a munkáját, 237 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 minden bizonnyal hibázik. 238 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 - Rosszul sáfárkodnak. - Rosszul sütik a pávát. 239 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Nincs mindig mindenben tanulság. 240 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Császár! 241 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 242 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Megérkezett a Thespis és az Anakreón küldöttsége. 243 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 - Milyennek tűntek? - Dacosnak. 244 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Barbár királyságok. Több velük a baj, mint a haszon. 245 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 A Külvég kereskedői hozzák a tervezett vámtételeket! 246 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Öltözz szépen! Valaki fésüljön meg! 247 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Nekünk lesz még fontosabb dolgunk a héten, 248 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 de nekik ez életük legfontosabb pillanata. 249 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Az Anakreón és a Thespis. Figyeld meg a viselkedésüket! 250 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Gyűlölik egymást. 251 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Ellenségeskedésük legendás. De a háború pénzbe kerül. 252 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Ezért állnak a szőnyeg szélére, hogy a békéről tárgyaljanak. 253 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Köszönöm, hogy elkísértél. 254 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Sok sikert az új munkádhoz. Remélem, Seldonért megérte ideutazni. 255 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Köszönöm. 256 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Helyes. 257 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raych! Raych! Raych! Merre vagy? 258 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 - Én vagyok az. - Mi? 259 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 Én vagyok Raych. 260 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Harinak dolgozom. Dr. Seldonnak. 261 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 - Erre lesznek a csomagok. - Nem. 262 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Nem. Ez minden holmim. 263 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Jól van. 264 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 A bolygó többi része pedig erre van. 265 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 Állítólag tökéletes másolat. 266 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 Nem mintha a burok alatt tudnánk. 267 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 A 64-es szint fele csak az eget rajzolja. 268 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 A Trantoron van még Látók temploma? 269 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Azt hiszem, odalent. A 22-es szinten. 270 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Látni szeretném. 271 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Mi az? 272 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Bocsáss meg… 273 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 Még nem találkoztam synnaxival. 274 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Itt mutatkozik meg a könyörület és a sáfárkodás. 275 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 A Lelkek Freskója. 276 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 A Géndinasztia rangidős tagja mindennap dolgozik rajta. 277 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 A Freskó a béke és a Galaktikus Család négy évszázadát ábrázolja. 278 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Látják az aktív színeket? A pigment finom mozgását? 279 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Xandern tartományi nagykövet. 280 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Kérdése van a Freskóról, vagy hozzáfűzne valamit? 281 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Csupán csodáltuk a Birodalom jótékonyságát. 282 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Mivel csodálatos. 283 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86 963 537. 284 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86 963 549. 285 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86 963 563. 286 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963 567. 287 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86 963 573… 288 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 - Imádkozol? - Nem. Miért? 289 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Mozgott a szád. 290 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Igaz. Ha ideges vagyok, prímszámokat sorolok. 291 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Hari szerint ez érdekelni fog. 292 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, bemutatom Harit. 293 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Dr. Seldon. 294 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Megtiszteltetés, hogy meghívott ide. 295 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 Mit szól a Birodalmi Könyvtárhoz? 296 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 Fantasztikus! Annyi könyv egyetlen helyen! 297 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 A Synnaxon biztos nehéz volt könyvhöz jutni. 298 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Kérem, üljön le! 299 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Szóval ismeri Kalle kilencedik hajtási tételét? 300 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Persze. Anélkül nem oldottam volna meg az Abraxast. 301 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Másnak eszébe se jutott használni. Immár 500 éve. 302 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Mit gondol, miért? 303 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Kalle poétikus stílusban ír. 304 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Gyönyörű, de nehéz lenne precizitást képzelni bele. 305 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Ezért a komoly tudósok nem olvassák. 306 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Maga miért tette? 307 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Először a szavak ritmusa fogott meg. 308 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 Hiányzott a matematika. 309 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 De a sorok között olvasva rájöttem, 310 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 hogy radikális elméletet javasol 311 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 az egész számok halmazára nem arkhimédészi helyi mezőkben. 312 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 Úgy van. 313 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Arra lennék kíváncsi, 314 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 eleve hogy bukkant rá Kalle kilencedik tételére ott, 315 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 ahol élt. 316 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Nem a Synnaxon vagyunk, Gaal. Itt nem bűn a kíváncsiság. 317 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Magányos voltam. 318 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Ott szinte senki nem gondolkodik úgy, ahogy én. 319 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 A matematika nem foglal állást. Nem kritizál. 320 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Képzelem, hogy egy ilyen elmével egy olyan helyen milyen magányos lehetett. 321 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Kalle tételének eredeti kézirata. Thraxiai anyanyelvén írta. 322 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Holnap letartóztatnak. Magával együtt. 323 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 - Mi? - Szinte egészen biztos. 324 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Letartóztatnak? Miért? 325 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Nemnulla esély van arra, hogy mégsem. De ekkora szám említésre sem érdemes. 326 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Nem. Ez csak valami tévedés lehet. 327 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Az emberek hazudnak, Gaal. A számok soha. 328 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Ismeri a munkámat, a pszichohistóriát? 329 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 - Minden matematikus olvasta… - Egyetért az elgondolással? 330 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Elméletben igen. De nem tudom, mi köze van… 331 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 Nem elmélet. 332 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Hanem az emberi faj végzete számokban kifejezve. 333 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 A Birodalom ezért ejt foglyul minket. 334 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 Félnek, hogy megjósolja a jövőt. 335 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 Attól félnek, hogy az emberek ezt hiszik. És nem tetszik nekik, amit felvázolok. 336 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Azaz mit is? 337 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 A Trantor elpusztul. A Birodalom elbukik. 338 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Érthető, hogy nem szívesen beszélek róla senkinek. 339 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 De a matematika ezt mondja. 340 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Miért hagyta, hogy ideutazzak, ha letartóztatnak? 341 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Jó kérdés. Halljam a választ! 342 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 Mert megoldottam az Abraxast. 343 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 Azt hiszik, csakis én bizonyíthatom, hogy téved. 344 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 És úgy is lenne, ha tévednék. De nem tévedek. 345 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Te tudtál erről, amikor körbevezettél? 346 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 El se tudod képzelni, mekkora a tét, Gaal. 347 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Életem kockáztatásával jöttem ide. 348 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 Azt várja, hogy a számításaiért ismét tegyem kockára? 349 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Ez így nem egészen pontos, igaz, Gaal? 350 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 A közelgő letartóztatása elől jött el a Synnaxról. 351 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Tudja, hogy a matematika több egy csomó számnál. 352 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Rossz kezekben fegyver. 353 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 Jó kezekben megváltás. 354 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Menjen! 355 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Aludjon egy kicsit! 356 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 Rámegy az éjszaka, mire rájönnek, hol szállt meg. 357 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 Hamarosan beszélünk. 358 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Tudom, hogy nem ezért jött ide… 359 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 de be kell érnie ennyivel. 360 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 - Nem fogadhatom el. - Dehogynem. 361 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Ez az épület egy nap a tűz martaléka lesz. Jót cselekszik, ha elviszi. 362 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Olvastam a munkáját, a pszichohistóriát. 363 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 De nem hittem volna, hogy erre használja. 364 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 A Birodalom téged nem bánt. Szükségük van rád. 365 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 Nem tudhatod. Ahogy ő sem. 366 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 - Gaal… - Nem! 367 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Nem láttál még ilyet. 368 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Ha egy bolygó végezni akar veled, halott vagy. 369 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Xandern nagykövet, Anakreón bolygó, Külvég. 370 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Császár! 371 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 A Tallyn-erdő legöregebb fájából faragták. 372 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 Ugyanebből a fából készült 373 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 Larken Keaen, Anakreón legnagyobb vadászának íja. 374 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Köszönjük, nagykövet. 375 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Örömödre szolgált a Lelkek Freskója? 376 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Igen, császár. Még nem láttam ehhez hasonlót. 377 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 A nagybecsű diplomata, Shae Un Shae, Thespis bolygó, Külvég. 378 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Császár! 379 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 A Megtisztulás Könyve. 380 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 A fémmunka nemrég készült a birodalmi béke tiszteletére. 381 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Köszönjük, nagybecsű diplomata. 382 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 Köszönjük mindkét küldöttségnek, hogy ideutazott a Trantorra. 383 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Bár nem volt választásuk. 384 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Az Anthor-övi megállapodás kilenc évszázadon át szolgálta bolygóitokat. 385 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Múlt évben a Thespis egy eltévedt aszteroidára bukkant, 386 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 amelyet a megállapodással lefedett területről eredeztetnek. 387 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Hivatalosan nem foglaltunk állást. 388 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Csak a 10%-unkat kértük. 389 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Az Anakreón szerint a Thespis rosszhiszeműen jár el. 390 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 A Birodalom úgy véli, birodalmi vért ontottak 391 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 egy 50 000 fényévnyire elkalandozott rideg kőszikla miatt. 392 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 E három meggyőződés bármelyike miatt ezer háború dúlt már. 393 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 A napokban eldől, lesz-e újabb. 394 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Tiszteljétek és élvezzétek a békét! 395 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Tiszteljük és élvezzük a békét! 396 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Pirkadat testvér, mire véled ezt? 397 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 A thespisiek emlékeztetni akarnak arra, 398 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 mennyit jelentenek vallásuknak az Anthor-övi aszteroidák. 399 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 De nézd meg a fémmunkát! 400 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 A pecsét mintája palládiumból készült. 401 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Az eltévedt aszteroida anyagából. A pecsét mekkora részét teszi ki? 402 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 - Talán az egyötödét? - Inkább a negyedét. 403 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 A thespisiek a bányászott érc 10%-át fizetik be nekünk. 404 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Ezzel finoman arra utalnak, 405 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 hogy ha melléjük állunk, hajlandóak elmenni 25%-ig. 406 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Ebben egyáltalán nincs fém. Még a nyílhegyekben sem. 407 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Úgy van. Miért? 408 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Az anakreóniaknak palládium kell. 409 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Mert nekik nincs. 410 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Olyan, mint az a vadászdal, ami nem a vadászatról szól. 411 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 A művészet megédesíti a politika nyelvét. 412 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 A Külvég szokásai különösnek tűnhetnek. 413 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 De ha odafigyelünk a részletekre, azzal megőrizzük a békét. 414 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 És aki kilóg a sorból, arra lecsapunk a bunkósbottal. 415 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Köszönöm. 416 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon és a lány kapcsán. 417 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Csak óvatosan a bunkósbottal! 418 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 A Látók temploma. Van még időnk? 419 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Van. 420 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 A lány leülhet. A férfi állva marad. 421 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 És átadja a fegyverét. 422 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Beszélni fogok az eretnekkel. 423 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Ébredés után… 424 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Ébredés után… 425 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Kimondjuk a szavakat. 426 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 És a szavak megmutatnak minket. 427 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Tudja, ki vagyok? 428 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Tudom, hogy a lány kiszakította az Alvó szavait az arcából, 429 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 és Isten így már nem látja őt. 430 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 De tudja, ki vagyok? 431 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 Megoldotta az élet egyik ősi rejtvényét, 432 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 és közben elértéktelenítette az életet. 433 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Persze hogy tudom. 434 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 A lány a Synnaxon közel olyan híres, mint új istene, Seldon. 435 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 - Ő nem isten. - Nem bizony. 436 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Úgy fog meghalni, ahogy a hozzá hasonlók. Isten előtt láthatatlanul. 437 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Ahogy a követői is. Ahogy a lány is. 438 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornick. Csak egyszer mondom el, 439 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 mert én vagyok a legmagasabb rangú és az egyetlen Látó pap az átkozott világon. 440 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Ha bajban vagy, én segíthetek. 441 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Ezt szeretnéd? 442 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 Maradjak? 443 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Akkor megkímélnek? 444 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Nem. 445 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Akkor nem kell. 446 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 - Még találkozunk. - Biztos? 447 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Persze. 448 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Egyesek még utoljára imádkoznak. 449 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Te megtetted? 450 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Nem. 451 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Mit gondolsz róla? 452 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Még nem férkőztek hozzá. 453 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Még. 454 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Te mit gondolsz róla? 455 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Egyedül oldotta meg az Abraxast. Ez egészen biztos. 456 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Ami a másik kérdést illeti, azt majd meglátjuk. 457 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 A nevem Lors Avakim. 458 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Hari küldött. 459 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Ő hol van? 460 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Letartóztatták. Ahogy megjósolta. 461 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 A vád maguk ellen felségárulás. 462 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 Összeesküvés a Birodalom ellen. 463 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 Ez kész rémálom. 464 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Hari azt szeretné, ha tudná, sajnálja, hogy belekeverte. 465 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Nem ő tehet róla. 466 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Vagy igen? 467 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Már nyugodtan beszélhetünk. 468 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Ahogy a Birodalom értesült Hari következtetéseiről, 469 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 nem titkolta, hogy alá akarja ásni a projektet. 470 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Hari csalinak hozott ide? Mert bizonyíthatom, hogy téved? 471 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Hari nem téved, Ms. Dornick. 472 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 De a csalis rész stimmel. 473 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Jól van? 474 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 A horog fájdalmat okoz, de próbálok alig ficánkolni. 475 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Álljanak fel! 476 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 XII. Cleon bírósága megkezdi a tárgyalást. 477 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Fenséges úr, az elkövetők, dr. Hari Seldon és Gaal Dornick. 478 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 Feltételezett bűneik olyan súlyosak, hogy nemcsak a Trantor, 479 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 hanem az egész galaxis létét fenyegetik. 480 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Bebizonyítom, hogy dr. Seldon és követői 481 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 összeesküvésük során meg akarták ingatni a Birodalomba vetett hitet. 482 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Dr. Seldon! Felállna? 483 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 A Helikonról származik, igaz? 484 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Igen. 485 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Elmondaná, mit csinál jelenleg a Trantoron? 486 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 A Streeling Egyetemen tanítok valószínűség-elméletet. 487 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Pontosabban pszichohistóriát. 488 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Kérem, definiálja! 489 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 A pszichohistória egy olyan modell, 490 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 amellyel előre jelezhetjük nagyobb populációk viselkedését. 491 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Leegyszerűsítve azt állítja, hogy meg tudja jósolni a jövőt? 492 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 Nos, azt nem tudom, mit fog vacsorázni. 493 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 Már ha erre kíváncsi. 494 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Tudja, mire vagyok kíváncsi. 495 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 A Galaktikus Birodalomnak nyolcbillió lakosa van. 496 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Ekkora mintából már képes előrejelzést készíteni? 497 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Igen. 498 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 Van előrejelzése erre a bizonyos mintára? 499 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Van. 500 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Avasson be minket! 501 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 A Trantor és a Galaktikus Birodalom öt évszázadon belül romba dől. 502 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Csendet, felebarátaim! 503 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Ha elfogadjuk az állítását, tudja bizonyítani az igazát? 504 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Csakis egy az ordinális elemzésben jártas másik matematikusnak. 505 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 Milyen praktikus! 506 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Az igaza olyannyira elvont, hogy az átlagpolgár fel nem foghatja. 507 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Ez nem az én igazam. Hanem a tudományé. 508 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 A Birodalom 12 000 éve áll fenn, doktor. 509 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Tényleg el kéne hinnünk, hogy csupán 500 éven belül eltűnik? 510 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 - Talán előbb is. - Előbb is? 511 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 A korhadt fatönk csak addig tűnik erősnek, amíg a vihar ketté nem roppantja. 512 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Vegyük a Külvég legutóbbi eseményeit! 513 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Nem azért vagyunk itt, hogy ezt… 514 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Hallgasson meg! 515 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 A Birodalom elbukik. 516 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 A rend semmissé válik. 517 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Végtelen csillagközi háborúk dúlnak majd. 518 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 Világok tízezrei radioaktív hamuvá porladnak. 519 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Nem áll módunkban megakadályozni. 520 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Ez… a barbár időszak. 521 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Állítása szerint meddig fog tartani? 522 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 Harmincezer évig, ügyész. 523 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Felhívom a bíróság figyelmét, hogy dr. Seldon „jóslatainak” célja 524 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 a közbizalom lerombolása. 525 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Nem vagyok forradalmár. 526 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 Akkor micsoda? 527 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Már mondta, hogy a jövőt nem lehet megváltoztatni. 528 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Akkor mégis mi a projekttel a célja? 529 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Enyhíteni szeretném a bukást. 530 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Megakadályozni nem lehet. 531 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 A sorsdöntő események szélsebesen közelítenek. 532 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 De az azt követő sötét korszakot lerövidíthetjük. 533 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 Mennyivel? 534 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Ha a tervét magunkévá tesszük. Mennyivel? 535 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Ezer évig leszünk sötétségben, ügyész. 536 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 És hálát adhatunk az isteneknek, ha csak addig. 537 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 A nevem valójában nem Jerril. 538 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 De továbbra is szólíthatsz így. 539 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Már egy ideje figyelünk. 540 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Tulajdonképpen azóta, hogy megoldottad az Abraxas-sejtést. 541 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Ajándékot hoztam. 542 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Ő úgy hívja, hogy Tiszta Fény. Gyönyörű, nemde? 543 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Állítása szerint benne vannak a Birodalomra vonatkozó előrejelzései 544 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 matematikai egyenletek formájában. 545 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Megengedte, hogy megvizsgáld? 546 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Nem. 547 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Nem tartod különösnek? 548 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Olyan homályos elméletet dolgoz ki, amelyet a galaxisban senki sem ért, 549 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 és amikor talál valakit, aki mégis, 550 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 annak nem hagy bepillantást. 551 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Miért? 552 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Azért, mert a történelem tele van sarlatánokkal és hamis messiásokkal. 553 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Mi van, ha igazat mond, és a pszichohistória valós? 554 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 Ha számításai tévesek, 555 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 erkölcsi kötelességed felfedni a hibákat. 556 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 És ha megállják a helyüket? 557 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Tagadd meg őket, és menj haza! 558 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 És ígérem, hogy a Birodalom módot talál majd hálája kifejezésére. 559 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Megkönnyítem a dolgod, Gaal. 560 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Ha Harit hazugnak mondod, meghal. 561 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Ha nem, te halsz meg. 562 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Szóval egyszerűen dugjuk a fejünket a homokba? 563 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 Ha Hari számításai helyesek, 564 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 a Birodalom nekilát a probléma megoldásának, ahogy mindig is tettük, 565 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 és nem rémítünk halálra több billió embert. 566 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 Hinnem kéne neked, a kémnek? 567 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 Higgy azoknak az elméknek, akik létrehozták a Trantort, 568 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 a hipermeghajtót, a Csillaghidat! 569 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Nálunk az ilyet tudósnak hívják, nem pedig politikusnak. 570 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Tudom, hol az a hely, Gaal. 571 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Eretnekként vízbe fojtották őket. 572 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 És arról is tudok, ami a hiperhajón történt. 573 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Az ugrás közben… 574 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 ébren voltál. 575 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Tudatodnál. 576 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 - Miért hazudtál róla? - Nem tudom. 577 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Megrémít. 578 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Micsoda? 579 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 A másságom. 580 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 Mind mások vagyunk, Gaal Dornick. 581 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 A húgom hétéves korában szólalt meg először. 582 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 És csak főneveket mondott. 583 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 De te másmilyen vagy. 584 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 És ha nem tudod, milyen, akkor gyorsan derítsd ki, 585 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 mielőtt megteszi más, és ellened fordítja. 586 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Állítása szerint képes lerövidíteni az elkövetkező sötétséget. 587 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Hogyan? 588 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 A szóbeszéd szerint az ősök felépítették a világ bölcsességének tárházát. 589 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 A legenda szerint leégett. 590 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Én kevésbé centralizált dolgot javaslok. 591 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Egy Galaktikus Enciklopédiát. 592 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 A bukás után, ahogy a civilizáció feléled majd hamvaiból, 593 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 a jövő generációinak lesz mire építkezniük. 594 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 Meglesznek az alapok. 595 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Nem kell feltalálniuk a spanyolviaszt. A tudásanyag rendelkezésükre áll majd. 596 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 De nem csupán a tudást mentenénk meg, 597 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 hanem az emberiség történetét is. 598 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 A mi történetünket. 599 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 A Trantoron már van egy Birodalmi Könyvtár. 600 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 De meddig? 601 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Ezzel el is érkeztünk a dolgok lényegéhez. 602 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Azt mondta, elméletét bizonyítani tudja annak, aki az ordinális elemzésben jártas. 603 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornick, kérem, álljon fel! 604 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Jöjjön az emelvényhez, kérem! 605 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 A Synnaxról jött, ugye? Ezt fontos megemlíteni. 606 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Igen. 607 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Eltávolították az imaköveit. 608 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 Szinte úgy néz ki, mint mi. 609 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Úgy tudom, ha valaki eltávolíttatja a köveket, 610 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 az szakít a Látók Egyházával. 611 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 Jól mondom? 612 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Igen. Az egyházi doktrína így szól. 613 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Mondja, ott még ma is kivégzik a tudósokat és a matematikusokat? 614 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Ha a Tisztogatásról beszél… 615 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Az egyház Megtisztulásnak nevezi, fenséges urak. 616 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 Az egyházi doktrína szerint 617 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 mióta is nem eretnekség a matematika tanulmányozása? 618 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Még most is az. 619 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 Ön mégis megoldotta az Abraxas-sejtést. 620 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Igen. 621 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 Egy olyan világban, ahol felgyújtották az egyetemeket. 622 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Igen magányos lehetett. 623 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Képzelem, mit érezhetett, amikor dr. Hari Seldon elismerte a tudását. 624 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Állást ajánlott. Megbecsülte. 625 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Mire kíváncsi? 626 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Arra, hogy képes-e bármilyen módon… 627 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 objektívan viszonyulni Hari Seldonhoz. 628 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Nem tudom. Talán nem. 629 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Talán éppen ezért hozott ide. 630 00:51:59,995 --> 00:52:04,875 Tegnap este lehetősége volt felmérni dr. Seldon állításainak pontosságát. 631 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Döntésre jutott? 632 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Igen. 633 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 És? 634 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Dr. Seldon számításai… 635 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 helyesek. 636 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 A Birodalom haldoklik. 637 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Kivégezni őket! 638 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Fejezzük be! 639 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, az ég. 640 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Valami történt a Csillaghíddal. 641 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Kérem, tisztelje és élvezze a békét! 642 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 Várható hazatérés időpontja? 643 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 Három nap múlva. 644 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 - Kérem, tisztelje és élvezze a békét! - Köszönöm. 645 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 A kocsi hamarosan megkezdi a pilléren a leereszkedést. 646 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Rándulást fog érezni. 647 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Kérem, indulás előtt helyezkedjen el! 648 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 A pányva a bolygóra tekeredett, és fojtogatja. 649 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Átszakított 50 szintet. 650 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 - Császár… - Hallgass! 651 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 A robbanás előtt anakreóni és thespisi csatakiáltásokról kaptunk jelentést. 652 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Lázadó énekekről. 653 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Nekünk ehhez semmi közünk, eskü… 654 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Az ajándékokat természetesen visszakapjátok. 655 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86 963 777. 656 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86 963 791. 657 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Mit keresel itt? 658 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Megkértem a bizottságot. 659 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Százmillió halottról beszélnek. 660 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 A Külvég népei fellázadhattak. 661 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 A támadás mindent megváltoztatott. 662 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Hari szerint a halálotokra nemnulla az esély, 663 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 de a nemnulla is egy szám. 664 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Végezni fognak Harival, Gaal. 665 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 - Nem muszáj követned. - Elfogadtam a számításait. 666 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Mondd, hogy újra megnézted őket! Mondd, hogy tévedtél! 667 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Már nem hiszel neki. 668 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Sajnálom. 669 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Arra semmi szükség. 670 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Felállni! 671 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Én szólhatok elsőként, vagy ön fog? 672 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Ne fogja vissza magát, dr. Seldon! 673 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Beszéljen! 674 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Minket tart felelősnek. 675 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 Hogyne tenném? 676 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Én a társadalom lépéseit jósolom meg. Trendeket. Nem az egyén cselekedeteit. 677 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 De a történteken nem lepődöm meg. 678 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 Miért? 679 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 Túlfeszítették a húrt. 680 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Ezért csaptak le elsőként a Külvég királyságai. 681 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Meghökkentő lenne? 682 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 A sebezhetőséget megérezve hamarosan mások is elkezdik a nyomásgyakorlást. 683 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 A galaxis egyik legnagyobb vallásának intése elkerülhetetlen. 684 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Vagy esetleg egy trantori lázadás. 685 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 A Csillaghíd. Ki tette? 686 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Nem tudom. 687 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Akkor mondja, miért ne végeztessem ki magát és a követőit most rögtön? 688 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 Ők nem tehetnek semmiről! 689 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 Ha megteszi, egy éven belül meghal. 690 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Megszólalt a zseni! 691 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Beszélj hát! 692 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Jerril, az ügynöke arra kért, ellenőrizzem dr. Seldon munkáját. 693 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Kissé továbbvittem az egyenletet. 694 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Ha kivégzi, azzal felgyorsítja a bukást. 695 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 A maga szempontjából ez igen kellemes. 696 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Csakis ő képes lerövidíteni a sötétséget. 697 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Ha kivégzi, azzal a reményt is megöli. 698 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Ha megöli a reményt… 699 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 megölik magát. 700 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Lehetséges ez? 701 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Itt van körünkben két ember, és csakis ők menthetik meg a galaxist. 702 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Ám egyikük téved. 703 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Egyetértek. 704 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Ha a bukás felgyorsítható, akkor le nem lassíthatjuk? 705 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 De igen. Néhány száz évvel. 706 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Világosítson fel minket! 707 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Hagyják abba a klónozást! 708 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 A klónozás számolta fel a háborúkat. 709 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 A klónozás hozta el a békét. 710 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 A géndinasztia közel négy évszázada ül a trónon. 711 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Biztos megérti, milyen értékes egy hozzánk hasonlóan okos, fiatalabb elme. 712 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 Én a másságot értékelem. 713 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 Az új dolgokat. 714 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Maguk semmi újat nem nyújtanak. 715 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Csupán egy fiatalabb sarjat… 716 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 ugyanarról a tőről, 717 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 változatlan sorssal. 718 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Önmagukat nem menthetik meg… 719 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 de az örökségüket igen. 720 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 A magáét vagy az enyémet, dr. Seldon? 721 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Meddig tartott… 722 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 beindítani a Tiszta Fényt? 723 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Második próbálkozásra sikerült. 724 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Tudta, hogy megmutatják. 725 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Hari, amikor belenéztem… 726 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Azt hittem, úgy intézik, hogy fair küzdelemnek tűnjön. 727 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 De nem foglalkoztak vele, igaz? 728 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 Mert mi igen? 729 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 A horog most is fájdalmat okoz? 730 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Xylas azt mondta, amit maga. „Magányos voltam.” 731 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 Lehallgattak minket. 732 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 És maga tudta. 733 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 - Most is lehallgatnak. - Rendben. 734 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Mit akar közölni velük? 735 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Az Abraxas volt a csali. Nem maga. 736 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Csak én megelőztem őket. 737 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Nagyobb a befolyása, mint hinné, Gaal. 738 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 A császár úgy döntött, hogy a haláluk nem nyújtana optimális eredményt 739 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 a Birodalom jóléte szempontjából. 740 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 Tovább dolgozhatnak a pszichohistórián, 741 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 elkészíthetik az Alapítványt. 742 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Csak nem a Trantoron. 743 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Hanem a Terminuson. 744 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Lakatlan bolygó a galaxis Peremvidékén, 745 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 a Külvég mentén. 746 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Az Anakreón és a Thespis is a Peremvidéken van. 747 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Igen, a barbár királyságok szomszédságában fognak élni. 748 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Lassú hajóval utaznak oda. 749 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 A Birodalom nem adja át a hipermeghajtót. 750 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Ez száműzetés. 751 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 A Terminusra. Ott nem zavarják a Trantor nyugalmát, 752 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 és a császár békéjét sem háborgatja semmi. 753 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 A galaxis tudni fogja, hogy a bukás ellen küzdenek. 754 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Ha a pszichohistória szélhámosságnak bizonyul, 755 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 az Alapítványt hagyni fogjuk elsorvadni és eltűnni. 756 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 Ha pedig sikeres, 757 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 akkor melléállnak, hogy a rendszerüket támogassa. 758 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus? Még csak nem is hallottam róla. 759 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Nem nagyon hallhatott, mivel 50 000 fényévnyire van. 760 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Hipermeghajtó nélkül az út… 761 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 - 878 nap. - Hozzávetőlegesen. 762 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Nem lesz semmi gond. 763 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Nyilván lesznek nehézségek. 764 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 A Terminus egy vörös törpe körüli pályán mozog. 765 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Az évszakok szélsőségesek. Kevés a fém és az ásvány. 766 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Jól ismeri. 767 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Mindvégig a száműzetésre készült. 768 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 A Terminust szemeltem ki optimális helyszínnek. 769 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 A Peremvidéken van. 770 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 A Birodalom támogat, de nem lát el oda. Tökéletes hely. 771 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 Ki tud még róla? 772 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 Csak Raych. 773 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 Amit a császárnak mondott… 774 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Meddig vitte tovább a számításaimat? 775 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Mit látott valójában? 776 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 - Nem nagyon értettem. - Vagyis hazudott? 777 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Feltevéssel éltem. 778 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 A Synnaxon senkit nem érdekelt a tengerszint emelkedése. 779 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Azt hittem, megmenthetem őket, ha rám figyelnek. 780 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 A változás rémisztő, főleg a hatalmasok számára. 781 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Éreztem a császár rémületét. 782 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 A Tiszta Fénybe nézve megláttam a sötétséget. 783 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Először elakadt a lélegzetem. Pusztító ereje volt. 784 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 De aztán alaposabban megnéztem, 785 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 és a végén ott volt egy aprócska fénysugár. 786 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 És akkor jöttem rá, hogy nem is a bukástól félnek. 787 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Hanem attól, hogy a terve sikerrel jár. 788 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Az építéshez több energia kell, mint a romboláshoz. 789 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 És én építeni akarok, Hari. 790 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Lesz rá lehetősége. 791 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Az Alapítványnak már volt és még lesz része válságban. 792 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Valami azt súgja, hogy tudja, mi következik. 793 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 A császár békéje továbbra is fennáll. 794 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 A Synnaxról a Trantorra. Most a Terminusra. 795 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 A bolygója megmentéséért jött ide. 796 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Most azt kérem, legyenek nagyobb vágyai. 797 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Miért csak egy bolygót mentene meg, amikor megmentheti a galaxist? 798 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Tényleg, miért? 799 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 ÉVVEL KÉSŐBB 800 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari mindenre felkészült. 801 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 Olyasmire, amit csak ő látott előre. 802 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 AZ ALAPÍTVÁNY 803 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 A pszichohistória lenyűgöző pontossággal jósolta meg 804 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 egész populációk viselkedését. 805 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 De az egyéneket tekintve már nem volt ilyen világos a helyzet. 806 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 A Kriptához nem mehetett senki. Egy olyan kívülállót leszámítva, mint Salvor Hardin. 807 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Mindig is érdekelt… 808 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 hogy Hari a terve megfogalmazása során 809 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 tudta-e, hogy a galaxis sorsa azon múlik, amit Salvor odabent talál. 810 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Szerintem tudta. 811 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 És ez volt az, amitől a leginkább tartott. 812 01:08:03,250 --> 01:08:08,130 Alapítvány 813 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 LINDA ANN LEVITAN EMLÉKÉRE 814 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 A feliratot fordította: Basch Erzsébet