1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Lapsena kerroin äidilleni, 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 että halusin oppia tuntemaan jokaisen Galaktisen imperiumin planeetan, 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 alkaen keskuksesta aina Tähdenpäähän saakka. 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Äiti kertoi tarinoita joka yö. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Matkaisin valovuosia - 7 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 ja mieleni laajeni, jotta käsittäisin lisää. 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 En vain koskaan päässyt Terminukseen asti. 9 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Sivilisaation kaukaisimmassa kolkassa, koskaan kesyttämättömänä - 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 se oli päätepiste. 11 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Tarina kuitenkin pysyi minulle pimennossa vuosia, 12 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 kunnes se alkoikin kertoa minusta. 13 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Kunnes siitä tuli - 14 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 ainoa tarina. 15 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 Älä tee tuota. -Anteeksi. 16 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 Missä muut ovat? -Tapaamme heidät aidalla. 17 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Olemme myöhässä. 18 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Tulkaa nyt. 19 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 Gia! -Kivinen maasto. 20 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Voi paska. 21 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Piispankynsi. 22 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 Lähellä laaksoa. -Pitää olla todella hiljaa. 23 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Nollakenttä alkaa tuolta. Tuon kallion läheltä. 24 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 Sitä kutsuttiin Holviksi. 25 00:03:40,387 --> 00:03:45,100 Uudisasukkaat tiesivät varmuudella, että se loi kentän pitääkseen ihmiset loitolla. 26 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Kukaan ei läpäissyt kenttää. 27 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Menetkö sinä ensin? 28 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Sinunhan se piti tehdä. 29 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Jos menet ensin ja saat lippusi pisimmälle, 30 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 saat koskea tissiäni. -Gia. 31 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Minuutin ajan. 32 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Kymmenen sekuntia. 33 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Tai saat katsoa kumpaakin 30 sekuntia. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Vanno oman kuun kautta. 35 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Nelinkertaisesti. 36 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 Et saa mitään, jos voitat. -Näen, kun hän kusee housuihinsa. 37 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Ei onnistu. 38 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Siitä vain, Keir. 39 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keir. 40 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Kaikki hyvin? 41 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 Veljesi on taukkikynsi. -Gia, älä naura hänelle. 42 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 Hän on toivoton. -Olin melkein siellä. Lähellä. 43 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, minne menet? 44 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Voi paska. Poly! -Tule takaisin! 45 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 Emme sopineet mitään. -Tiedän. 46 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Haluan nähdä aaveen. 47 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 No niin. 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Voi paska. 49 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Poly? -Hän ei liiku. 50 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 51 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 Haetaan apua. -Miksi sitten seisotte siinä? 52 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Kaikki lähtivät. Syö. 53 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Näin aaveen. 54 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Minut sinä näit. 55 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Syö. 56 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Olisit kääntynyt takaisin kuten kaverisi Keir. 57 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Lähemmäs yrittäneisiin on sattunut. Vakavasti. 58 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Sinuun ei sattunut. 59 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Teit ennätyksen ja olet kunnossa. 60 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Olenko? 61 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Sinun lippusi on niin kaukana, ettei sitä ole edes nähty. 62 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Koska sitä ei ole. Eikä ole aavettakaan. 63 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Milloinkahan se kertoo, mikä se on, valvoja? 64 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Nimeni on Salvor. 65 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 Luuletko sen pohtivan meitä? 66 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Ei se tee sitä. 67 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Se ei pidä loitolla vain ihmiset vaan linnut ja hyönteisetkin, kaiken. 68 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Kukaan ei ole päässyt nollakentän läpi eikä pääsekään. 69 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Se varoittaa pysymään poissa. Älä siis kokeile onneasi enää. 70 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Mene. Olehan varovainen. 71 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 Piispankynsi on… -Lähellä laaksoa. Tiedän. 72 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardin. Hober Mallow. Muuli. 73 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Sain oppia ne nimet myöhemmin. 74 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 35 VUOTTA AIEMMIN 75 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Sankarit ihmiskunnan puolesta ja sitä vastaan taistelevat roistot. 76 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Ymmärtääksemme tulevaisuutemme - 77 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 pitää muistaa menneisyys ja heidät, jotka saivat kaiken aikaan. 78 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Matemaatikko. 79 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Marttyyri. 80 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Murhaaja. 81 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 Ja lisäksi tärkein palapelin osa, Hari Seldon. 82 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Se tyttö lähtee pian matkaan. 83 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Kaikki järjestyy kyllä, Raych. 84 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Kaikki on tuhoutumassa. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 Ei se tarkoita, etteikö kaikki hoituisi. 86 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Toivotko koskaan, että voisimme muuta? 87 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Joka päivä, poikani. 88 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Ajoitus on kuitenkin nyt paras. 89 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86 960 947. 90 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86 960 957. 91 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86 960 971. 92 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 86 960 987. -On aika. 93 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal? Oletko valmis? 94 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Kyllä. 95 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Koko ikäni katsoin ulos ja haaveilin olevani muualla. 96 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Nyt tajuan, miten vielä kaipaan tätä näkyä. 97 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Se pitää muistaa täydellisenä. 98 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Ei sinun ole pakko. 99 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Voimme vedota Näkijäkirkon pappeihin. 100 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Voit vielä pysäyttää tämän. Voit vielä jäädä. 101 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Ei. 102 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Minulla ei ole enää paikkaa täällä, äiti. 103 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Kuolen, jos jään tänne. 104 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 Trantorissa olen turvassa. 105 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Hyväksytty. 106 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Ole ylpeä itsestäsi. 107 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 Tuo on hän. 108 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Kaikki vihaavat minua. Ethän sinä vihaa minua? 109 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 En koskaan. Rakastan sinua aina. 110 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Elämäni valo. 111 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Tulkaa mukaani. 112 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Olisimme hukassa siellä. 113 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Mene. 114 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Rakastan sinua. 115 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Mene, lapsi. 116 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Siirtyminen alkaa. 117 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Siirtykää hyppykapseleihin ja valmistautukaa matkaan. 118 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Sanoitteko jotain? 119 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 En. Mutta aioin kysyä, oletko ensimmäistä kertaa Imperiumin hyppyaluksessa. 120 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Kyllä. Olen. Olen vähän hermona. 121 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Koko kämmen ruudulle. 122 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 Niin tiedot skannautuvat. -Kiitos. 123 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 Jerril. -Gaal. 124 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Oletko Synnaxista? 125 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Arvelin korostuksesi perusteella. 126 00:13:10,832 --> 00:13:14,795 Keskuksessa sitä ei kuule, mutta matkaan joskus ulkomaailmoihin päin. 127 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Rukouskivien poistanut teki hyvää työtä. 128 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Arpia ei huomaisi, jos ei osaisi etsiä. 129 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Anteeksi, jos kysyin tungettelevia. 130 00:13:23,262 --> 00:13:26,765 Minua hyppy ei haittaa, mutta osalle se tuo krapulan tunnetta. 131 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 En juo. 132 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 Vanhempani sukelsivat levää, ja heräsimme varhain. 133 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Tämän läpi nukut. Siitä pidetään huoli. 134 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Hypyssä keinopainovoima puuttuu. Miksiköhän? 135 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 Painovoimageneraattorit tuottavat aaltomuodon, 136 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 joka estää hyppyaseman - 137 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 toimintaa ulottuvuuksien välisillä nopeuksilla. 138 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Miksi suuntaat Trantoriin? 139 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Työskentelen siellä Hari Seldonin kanssa. 140 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Voitin matematiikkakilpailun. 141 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Hari Seldon. Ja olet Synnaxista. 142 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Se oli iso kilpailu. 143 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Aloitamme hypyn. Kolme, kaksi, yksi. 144 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Miten olet hereillä? 145 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Harmi, että hypyn läpi pitää nukkua. 146 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Sen pitäisi olla melkoinen valoshow. 147 00:15:38,313 --> 00:15:43,026 Mutta jos ei ole avaruusmatkaaja, mieli ei ehkä kestäisi näitä matkoja. 148 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Nukuin koko matkan. 149 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 …ja valmistautukaa poistumaan. 150 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Jos Imperiumi jotain osaa, niin ainakin rakentaa pirun hyvin. 151 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Uskomatonta. 152 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Tervetuloa Trantoriin, Imperiumin keskukseen. 153 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 154 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Ovatko nuo sotilaita? 155 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Ehkä tuo ei päätynyt uutisiinne. 156 00:17:03,941 --> 00:17:08,819 Jonkinlainen konflikti Anacreonin ja Thespisin välillä galaksin reunamilla. 157 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Asia on vakavampi Imperiumin arviointiryhmän jouduttua ristituleen. 158 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Yhteyshenkilö ja asuinpaikka? 159 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Tri Hari Seldon. Streelingin yliopisto. 160 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Arvioitu paluu kotiplaneetallenne? 161 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 En palaa. Tämä on nyt kotini. 162 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Voitte käyttää jokaista vaunua. Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 163 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Kiitos. 164 00:17:39,810 --> 00:17:44,731 Nyt kun tunnen sinut paremmin, en turhaan selitä kaikkea. 165 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Mutta tämä osuus on hieno. 166 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Siirtykää vapaaseen vaunuun. 167 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Tämä vaunu jatkaa laskeutumistaan hetken kuluttua. 168 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Minä valvon koko matkan. 169 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Niin minäkin. 170 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Trantorin asemalta laskeutuminen planeetan pinnalle kestää 14 tuntia. 171 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Ei se tosin käytännössä pinta ole. 172 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Miljardeja ihmisiä asuu Trantorin uloimman kuoren alla - 173 00:18:33,155 --> 00:18:38,994 raataen sadalla alemmalla tasolla näkemättä koskaan aurinkoa tai tähtiä. 174 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Mitä luonnollisesta maailmasta olikaan jäljellä, kuului keisareille. 175 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Aamunkoitto. 176 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Päivä. 177 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Illansuu. 178 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Geneettinen dynastia. 179 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Eri ikäiset Cleon I:n kloonit. 180 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Mestari Orlio. 181 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Keisari. 182 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Kauanko olet työskennellyt meillä? 183 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 68 etuoikeutettua vuotta, keisari. 184 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 Aloitin muraalin puhdistuksen 12-vuotiaana. 185 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Tänä aikana olen ehtinyt käydä sen läpi neljä kertaa. 186 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Osaan väriasteikot nyt ulkoa. 187 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Kerrohan, ovatko jotkin värit muita vaikeampia puhdistaa? 188 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Luumunpunainen. 189 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Talvionsininen. 190 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Sahraminkeltainen on erityisen hyökkäävä väriaine. 191 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 Entä verenpunainen? Onko verenpunainen hyökkäävä? 192 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Keisari? 193 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 Tietoomme tuli, 194 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 että Hari Seldonin laatima pamfletti löytyi asunnostasi. 195 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Pahoitteluni, keisari. Olin typerä. 196 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Minä vain… 197 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Kuulit huhuja hänen julistuksistaan ja olit utelias. 198 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Seldoniinhan viitataan "Korppina", eikö vain? 199 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Hän on kuulemma sangen kriittinen Imperiumin suhteen. 200 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Kerron mielihyvin, että hänen sanansa ovat perusteetonta roskaa - 201 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 ja surkeasti kirjoitettuakin. 202 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Siitä huolimatta mies on kerännyt kannattajajoukon. 203 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Korppi-Seldonin jokaiseen sanaan toivonsa tarraavia ihmisiä. 204 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 Sanoilla on taipumus levitä kulovalkean tavoin. 205 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Olen uskollinen, keisari. En ikinä… 206 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Tiedän kyllä. Sen vuoksi otinkin tämän puheeksi henkilökohtaisesti. 207 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Keisari… 208 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Mitä opiskelit aamulla, veli Aamunkoitto? 209 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 Syrjämaailman valtakuntia. 210 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Opin vanhasta anacreonilaisten metsästyslaulusta. 211 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Musiikki kertoo paljon viisauksia. 212 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Poika valuttaa veitsellä vasan veret ja käyttää sitten sen nahkaa suojakseen. 213 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Ei se ole metsästyslaulu, 214 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 vaan rivo renkutus pojan ensi kerrasta naisen kanssa. 215 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Toista se mielessäsi. Älä sekoita asioita keskenään. 216 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Veli Päivä, anna kokkien hoitaa riikinkukko. 217 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Kiehdot joka tapauksessa muistelmiesi kirjoittajia. 218 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Veli Illansuusta teen tämän mahtaillakseni. 219 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 Pureskelisin lintuakin, en vain veli Päivän sanoja. 220 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Rasva. 221 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Kokit ruiskuttavat sen nahan alle neulalla juuri ennen paistamista. 222 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 Tiedätkö, miksi he tekevät niin? -Onko se tehokasta? 223 00:21:46,932 --> 00:21:51,019 He pelkäävät, että käyttämällä veistä perinteiseen tapaan - 224 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 he rikkovat nahan ja lähetän heidät surkean kuppilan keittiöön. 225 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Ja se on ongelma. Miksi niin on? 226 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Kun työnsä tekemistä pelkää, 227 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 sen tekee taatusti väärin. 228 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Kehnoa taloudenhoitoa. -Kehnosti paistettu riikinkukko. 229 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Kaikkea ei voi opettaa kädestä pitäen. 230 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Keisarit. 231 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 232 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Thespisin ja Anacreonin valtuustot ovat saapumassa. 233 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 Miltä he vaikuttivat? -Äkäisiltä. 234 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Barbaariset valtakunnat. Enemmän vaivaa kuin hyötyä. 235 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Pyydä Syrjämaailman kauppaosastoa tuomaan tullausarvionsa. 236 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Pukeudu hyvin. Kampauta hiuksesi. 237 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Se ei ole tärkein tapahtumamme tällä viikolla, 238 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 mutta heille se on tärkeintä koko elinaikanaan. 239 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anacreon ja Thespis saapuvat nyt. Tutki kummankin seurueen kehonkieltä. 240 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 He vihaavat toisiaan. 241 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Heidän vihanpitonsa on legendaarista. Sota vain on kallista. 242 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Kutsuimme siis heidät neuvottelemaan rauhasta. 243 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Kiitos seurasta. 244 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Onnea uuteen työhösi. Olisipa Hari Seldon matkan arvoinen. 245 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Kiitos. 246 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Söpö. 247 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raych, Raych. Missä olet? 248 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 Minä. -Mitä? 249 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 Tuo olen minä. Raych. 250 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Teen töitä Harille. Tri Seldonille. 251 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 Matkatavarat saa täältä. -Ei. 252 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Ei. Tässä kaikki, mitä minulla on. 253 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Selvä. 254 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Siispä loppu planeetasta on täällä. 255 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 Sen pitäisi olla täydellinen kopio. 256 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 Ei täältä käsin tosin voi varmasti tietää. 257 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Puolet tasosta 64 koostuu taivasta pyörittävistä palvelimista. 258 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Onko täällä Trantorissa edelleen Näkijäkirkko? 259 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Alempana. Se on kai tasolla 22. 260 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Haluaisin nähdä sen. 261 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Mitä? 262 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Anteeksi, minä - 263 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 en ole tavannut aiemmin synnaxilaista. 264 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Osoitus myötätunnosta ja johtamisesta, 265 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 Sielujen muraali, 266 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 jonka parissa Geneettisen dynastian vanhin jäsen toimii päivittäin. 267 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Muraali kuvaa neljää rauhan vuosisataa ja Galaktisen perheen. 268 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Huomatkaa elävät värit ja pigmenttien hidas siirtymä. 269 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Provinssin suurlähettiläs Xandem. 270 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Kysyttekö tai kommentoitteko muraalista? 271 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Hämmästyimme vain keisarin suopeutta. 272 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Sillä tämä on ihmeellistä. 273 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86 963 537. 274 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86 963 549. 275 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86 963 563. 276 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 …963 567. 277 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86 963 573… 278 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 Rukoiletko? -En. Miksi kysyt? 279 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Huulesi liikkuivat. 280 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Niin. Hermostuneena lasken alkulukuja. 281 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Hari arveli, että haluat nähdä tämän. 282 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, tämä on Hari. 283 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Tri Seldon. 284 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Suuri kunnia, että kutsuitte minut tänne. 285 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 Mitä tuumit Imperiumin kirjastosta? 286 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 Se on uskomaton. Se määrä kirjoja yhdessä paikassa. 287 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Kirjoja oli varmasti vaikea saada Synnaxilla. 288 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Istuhan, ole hyvä. 289 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Tunnet siis Kallen yhdeksännen laskostumisteoreeman? 290 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Kyllä, en olisi ratkaissut Abraxasia ilman sitä. 291 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Kukaan muu ei ajatellut sen käyttöä. Ei 500 vuoteen. 292 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Miksi luulet niin olleen? 293 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Kallen kirjoitus on runollista. 294 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Se on kaunista, mutta on vaikea kuvitella sitä täsmälliseksi. 295 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Kunnon tutkijat eivät siis lue häntä. 296 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Miksi sinä luit? 297 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Ensin Kallen kirjoitustyylin soljuvan rytmin takia. 298 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 En huomannut matematiikkaa. 299 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 Mutta kun aloin ymmärtää lukemaani paremmin, 300 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 tajusin hänen ehdottavan radikaalia teoriaa - 301 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 kokonaislukukehistä ei-Arkhimedeen paikalliskentissä. 302 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 Niin hän tosiaan teki. 303 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Ihmettelen kuitenkin, 304 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 miten saatoit edes törmätä Kallen yhdeksänteen teoreemaan - 305 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 asuinpaikkasi huomioiden. 306 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Emme ole Synnaxissa. Uteliaisuus ei ole täällä rikos. 307 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Olin yksinäinen. 308 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Lähes kukaan muu ei ajatellut samoin kuin minä. 309 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Matematiikka ei kuitenkaan valitse puolia. Se ei tuomitse. 310 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Olit varmasti yksinäinen. Kaltaisesi mieli sellaisessa paikassa. 311 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Kallen alkuperäinen käsikirjoitus äidinkielellään thraxianiksi. 312 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Minut pidätetään huomenna. Ja sinut. 313 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 Mitä? -Se on lähes varmaa. 314 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Pidätetään? Miksi? 315 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 On äärettömän pieni mahdollisuus, että se ei tapahdu. Sitä on turha pohtia. 316 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Ei. Tämän täytyy olla erehdys. 317 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Ihmiset valehtelevat, Gaal. Numerot eivät. 318 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Tunnetko työni? Psykohistorian? 319 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 Jokainen matemaatikko on lukenut… -Oletko samaa mieltä? 320 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Teoriassa. Mutten tiedä, mitä tekemistä… 321 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 Ei se ole teoria. 322 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Se on ihmiskunnan kohtalo numeroin ilmaistuna. 323 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 Sen vuoksi keisari pidättää meidät. 324 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 He pelkäävät, että osaat ennustaa tulevaisuuden. 325 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 He pelkäävät, että minun uskotaan voivan. Ennustamastani tulevaisuudesta ei pidetä. 326 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Millainen se on? 327 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Trantor tulee tuhoutumaan. Imperiumi hajoaa. 328 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Ymmärrät kai, etten ole innokas kertomaan tällaista. 329 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Matematiikka vain kertoo tämän. 330 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Miksi minun annettiin tulla tänne asti vain, jotta minut voisi pidättää? 331 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Hyvä kysymys. Kerro sinä. 332 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 Ratkaisin Abraxasin otaksuman. 333 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 Heistä vain minä voin todistaa, että olet väärässä. 334 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Vain sinä siihen pystyisitkin. Mutten ole väärässä. 335 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Tiesitkö kaiken tämän, kun näytit näköaloja? 336 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 Tässä on suuremmat panokset kuin voit kuvitella. 337 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Vaaransin henkeni tulemalla tänne. 338 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 Pitäisikö se tehdä taas vain tukeakseni yhtälöjäsi? 339 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Ei tuo pidä täysin paikkaansa, vai mitä? 340 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 Lähdit Synnaxista välttääksesi pidätyksen. 341 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Tiedät siis, ettei matematiikka ole vain lukuja. 342 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Väärissä käsissä se on ase. 343 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 Oikeissa käsissä pelastus. 344 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Menehän. 345 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Nuku vähän. 346 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 He tuskin löytävät hotelliasi heti. 347 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 Puhumme pian. 348 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Eihän tämä ole palkinto jonka vuoksi tulit, 349 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 mutta sen pitää riittää. 350 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 En voi pitää tätä. -Tietenkin voit. 351 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Tämä rakennus palaa jonain päivänä. Sen vieminen on armollista. 352 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Luin hänen teoriansa psykohistoriasta. 353 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 En vain ikinä kuvitellut hänen käyttävän sitä näin. 354 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 Keisari ei satuta sinua. Sinua tarvitaan. 355 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 Et tiedä sitä. Eikä tiedä hänkään. 356 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Gaal… -Ei. 357 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Et ole nähnyt sitä. 358 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Kun koko planeetta jahtaa, on jo ruumis. 359 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Suurlähettiläs Xandem Syrjämaailman Anacreonilta. 360 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Keisari. 361 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Veistetty Tallynin metsän vanhimmasta puusta. 362 00:32:25,946 --> 00:32:30,909 Siitä veistettiin myös Anacreonin parhaan metsästäjän, Larken Keaenin, jousi. 363 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Kiitän, suurlähettiläs. 364 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Nautitteko Sielujen muraalista? 365 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Kyllä, keisari. En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. 366 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Arvon diplomaatti Shae Un Shae Syrjämaailman Thespisilta. 367 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Keisari. 368 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Thespislainen puhdistautumiskirja. 369 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Korutyö taottiin hiljattain kunnioituksena Imperiumin rauhalle. 370 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Kiitos, arvon diplomaatti. 371 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 Ja kiitos teille, kumpikin lähetystö, kun matkasitte Trantoriin. 372 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Ette toki voineet muuta. 373 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Anthorin vyöhykkeen sopimus toimi planeetoillenne yhdeksän vuosisataa. 374 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Viime vuonna Thespis havaitsi orvon asteroidin, 375 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 jonka he uskovat ajautuneen sopimuksen alaiselta alueelta. 376 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Emme ottaneet virallista kantaa. 377 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Vain kymmenen prosenttiamme. 378 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Anacreonin mielestä Thespis toimii vastoin sopimusta. 379 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Imperiumi uskoo keisarillista verta vuodatetun - 380 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 kylmällä kivellä 50 000 valovuoden päässä kotoa. 381 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 Jokainen näistä kolmesta uskomuksesta on sytyttänyt tuhatmäärin sotia. 382 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Seuraavat päivät näyttävät, syttyykö taas yksi. 383 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 384 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 385 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Veli Aamunkoitto, mitä mieltä olet? 386 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Thespislaiset haluavat muistuttaa, 387 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 miten tärkeitä Anthorin vyön asteroidit ovat uskonnolleen. 388 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Katso kuitenkin tuonne. Korutyöhön. 389 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Sinetin kuvio on tiheää palladiumia. 390 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Orvosta asteroidista saatua metallia. Mitä sanoisit sinetistä? 391 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 Onko metallia viidesosa? -Lähes neljäsosa. 392 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Tällä hetkellä thespislaiset maksavat kymmenen prosenttia malmista. 393 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Tällä tavoin he vihjaavat, 394 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 että he maksavat 25 prosenttia, jos tuemme heidän kantaansa. 395 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Tässä ei ole lainkaan metallia. Ei edes nuolenkärjissä. 396 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Juuri niin. Miksi? 397 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Anacreonilaiset tarvitsevat palladiumia. 398 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Heillä ei ole lainkaan sitä. 399 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Kuin metsästyslaulu. Siinä ei ole metsästyksestä kyse. 400 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Taide on pelkästään mielekkäämpi politiikan kieli. 401 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Syrjämaailman tavat voivat vaikuttaa erikoisilta, 402 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 mutta rauha säilyy, kun kiinnitämme huomiomme yksityiskohtiin. 403 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 Ja jos joku käyttäytyy sopimattomasti, kuritamme isolla kepillä. 404 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Kiitos. 405 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon ja tyttö. 406 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Kurita toki, jos siltä tuntuu. 407 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Näkijäkirkko. Ehdimmekö? 408 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Kyllä. 409 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Tyttö voi istua. Mies seisoo. 410 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Mutta miehen pitää jättää aseensa. 411 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Harhaoppinen ja minä puhumme. 412 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Herätessämme… 413 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Herätessämme… 414 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Puhumme sanat. 415 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 Ja sanojen myötä meidät nähdään. 416 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Tiedättekö, kuka olen? 417 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Tiedän hänen repineen Uinujan sanat kasvoiltaan, 418 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 eikä Jumala voi nähdä häntä. 419 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Mutta tiedättekö, kuka olen? 420 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 Nainen ratkaisi erään elämän muinaisista arvoituksista - 421 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 ja niin tehdessään vähensi elämän arvoa. 422 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Totta kai tiedän. 423 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 Synnaxilla nainen on lähes yhtä kuuluisa kuin naisen uusi jumala, Seldon. 424 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 Hän ei ole jumala. -Ei niin. 425 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Hän kuolee, kuten kaikki hänen kaltaisensa, Jumalan hylkäämänä. 426 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Kuten hänen seuraajansa. Kuten nainen. 427 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornick. Sanon tämän, 428 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 sillä olen korkein ja ainoa Näkijäkirkon pappi tässä hylätyssä maailmassa. 429 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Jos olet vaikeuksissa, voin auttaa sinua. 430 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Tahdotko sitä? 431 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 Haluatko, että jään? 432 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Estääkö se heitä pidättämästä minua? 433 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Ei. 434 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Kaikki järjestyy. 435 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 Tapaan sinut myöhemmin. -Tapaatko? 436 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Tietenkin. 437 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Osa rukoilee vielä viimeisen kerran. 438 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Rukoilitko sinä? 439 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 En. 440 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Mitä tuumit hänestä? 441 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Hänen jäljilleen ei ole päästy vielä. 442 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Vielä. 443 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Mitä sinä ajattelet hänestä? 444 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Hän ratkaisi Abraxasin otaksuman itse. Siitä olen varma. 445 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Mitä toiseen kysymykseen tulee, se jää nähtäväksi. 446 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Olen Lors Avakim. 447 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Hari lähetti minut. 448 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Missä hän on? 449 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Pidätettynä. Kuten hän ennusti. 450 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 Teitä kumpaakin syytetään maanpetoksesta - 451 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 ja juonittelusta Imperiumia vastaan. 452 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 Tämä on oikea painajainen. 453 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Hari haluaa pyytää anteeksi sinun sotkemistasi tähän. 454 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Ei se ole hänen syynsä. 455 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Vai onko? 456 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Voimme puhua nyt vapaasti. 457 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Kun Imperiumi sai Harin päätelmät selville, 458 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 he eivät salailleet yrittävänsä keskeyttää projektin. 459 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Toiko Hari minut tänne syöttinä, koska voin todistaa hänen olevan väärässä? 460 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Hän ei ole väärässä, nti Dornick. 461 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Syöttiosuus pitää kuitenkin paikkansa. 462 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Oletko kunnossa? 463 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Koukku tekee kipeää, mutta koitan olla pyristelemättä liikaa. 464 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Nouskaa. 465 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Cleon XII:n tuomioistuin on kokoontunut. 466 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Teidän korkea-arvoisuutenne, rikollisia tri Hari Seldonia ja Gaal Dornickia - 467 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 syytetään vakavista rikoksista, jotka eivät uhkaa pelkästään Trantoria - 468 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 vaan koko galaksin olemassaoloa. 469 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Tulen todistamaan tri Seldonin seuraajineen - 470 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 osallistuneen salaliittoon, jonka piti tuhota luottamus Imperiumiimme. 471 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Tri Seldon. Nouskaa, olkaa hyvä. 472 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 Tehän olette Heliconista kotoisin? 473 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Kyllä. 474 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Kertoisitteko, mitä teette tällä hetkellä Trantorissa? 475 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Toimin todennäköisyysteorian professorina Streelingin yliopistossa. 476 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Tarkalleen ottaen psykohistorian tutkijana. 477 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Kertokaa siitä tarkemmin. 478 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Psykohistoria on ennustava malli, 479 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 joka on suunniteltu ennustamaan hyvin suurten ihmismäärien käytöstä. 480 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Suoraan sanoen väitätte voivanne ennustaa tulevaisuuden? 481 00:43:09,339 --> 00:43:14,261 En tiedä, mitä syötte päivälliseksi, jos sitä kysytte. 482 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Tiedätte, mitä kysyn. 483 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 Galaktinen imperiumi koostuu kahdeksasta biljoonasta yksilöstä. 484 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Eikö se ole tarpeeksi suuri otanta ennusteelle? 485 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Se on. 486 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 Entä onko sille nimenomaiselle otannalle ennustetta? 487 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Kyllä on. 488 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Kertokaa ihmeessä. 489 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor ja Galaktinen imperiumi ovat raunioina viidessä vuosisadassa. 490 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Vaietkaa. 491 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Hyväksytään toviksi väitteenne. Voitteko todistaa sen oikeaksi? 492 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Vain järjestysanalyysiin perehtyneelle matemaatikolle. 493 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 Sepä sattui sopivasti. 494 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Totuutenne ovat niin vaikeaselkoisia, ettei juuri kukaan tajua niitä. 495 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Ne eivät ole minun. Ne kuuluvat tieteelle. 496 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Imperiumi on 12 000 vuotta vanha. 497 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Pitäisikö meidän todella uskoa, että se voi olla mennyttä vain 500 vuodessa? 498 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Ehkä nopeammin. -Nopeammin? 499 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 Laho puunrunko vaikuttaa vahvalta, kunnes myrsky repii sen kahtia. 500 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Pohtikaa Syrjämaailman tapahtumia. 501 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Emme pohdi mitään muuta kuin… 502 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Mutta teidän täytyy! 503 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Imperiumi hajoaa. 504 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Järjestys romahtaa. 505 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Tähtienvälisiä sotia on loputtomiin. 506 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 Kymmenentuhatta maailmaa palaa radioaktiiviseksi tuhkaksi. 507 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Emme voi estää tätä mitenkään. 508 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Tämä sekasorron aikakausi. 509 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Kauanko väitätte sen kestävän? 510 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 30 000 vuotta, edustaja. 511 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Totean oikeudelle, että tri Seldonin "ennustukset" - 512 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 pyrkivät itse asiassa tuhoamaan kansan luottamuksen. 513 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 En ole vallankumouksellinen. 514 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 Mikä sitten olette? 515 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Sanoitte, ettei tulevaisuutta voi muuttaa. 516 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Mikä siis tarkalleen ottaen projektinne tarkoitus on? 517 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Yritän pehmentää romahdusta. 518 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Sitä ei voi estää, 519 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 tätä tapahtumien vyöryä, jonka saamme vastaamme. 520 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Mutta voimme lyhentää tulevaa pimeää aikakautta. 521 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 Paljonko? 522 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Jos noudatamme suunnitelmaanne, paljonko? 523 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Olemme pimeydessä tuhat vuotta, edustaja. 524 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 Jos vain niin lyhyen ajan, kiittäkäämme jumalia. 525 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 Nimeni ei ole oikeasti Jerril. 526 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Voit silti puhutella minua niin. 527 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Olemme seuranneet sinua jo tovin. 528 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Oikeastaan heti ratkaistuasi Abraxasin otaksuman. 529 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Toin sinulle lahjan. 530 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Hän kutsuu sitä Perussäteilijäksi. Kaunis, vai mitä? 531 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Hän väittää, että siinä ovat kaikki hänen Imperiumia koskevat ennustuksensa - 532 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 matemaattisin yhtälöin ilmaistuina. 533 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Salliko hän sinun tutkia sitä? 534 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Ei. 535 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Eikö se ole omituista? 536 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Hän laatii niin vaikeaselkoisen teorian, ettei kukaan galaksissa voi ymmärtää sitä, 537 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 ja kun hän löytää siihen pystyvän yksilön, 538 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 hän ei anna katsoa esiripun taa. 539 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Miksi? 540 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Koska historia on täynnä puoskareita ja vääriä messiaita. 541 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Entä jos hän puhuukin totta ja psykohistoria on todellinen? 542 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 Jos yhtälöt ovat väärin, 543 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 moraalinen velvoitteesi on paljastaa se. 544 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Entä jos ne pitävätkin paikkansa? 545 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Kiellä ne ja palaa kotiin. 546 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Ja lupaan, että keisari keksii tavan osoittaa kiitollisuutensa. 547 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Teen laskutoimituksesta helpon, Gaal. 548 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Jos sanot Haria valehtelijaksi, hän kuolee. 549 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Jos et, kuolet itse. 550 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Pitäisikö sitten vain hylätä epämukava totuus? 551 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 Jos hänen yhtälönsä pätevät, 552 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 Imperiumi aloittaa ongelmien ratkomisen kuten ennenkin, 553 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 ilman biljoonien ihmisten kauhistumista. 554 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 Ja sinua vakoojaako pitäisi uskoa? 555 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 Uskoisit mieliin, jotka loivat Trantorin, 556 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 hyppyaseman ja Tähtisillan. 557 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Kotiplaneetallani heitä kutsutaan tiedemiehiksi, ei poliitikoiksi. 558 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Tiedän kyllä, mistä tulet, Gaal. 559 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Siellä tiedemiehet hukutettiin harhaoppisina. 560 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 Tiedän myös, mitä hyppyaluksessa tapahtui. 561 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Hypyn aikana - 562 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 olit valveilla. 563 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Olit tietoinen. 564 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 Miksi valehtelit siitä minulle? -En tiedä. 565 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Se pelottaa minua. 566 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Mikä? 567 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 Olla erilainen. 568 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 Olemme kaikki sitä, nti Dornick. 569 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Oma siskoni ei puhunut ennen kuin oli seitsemän. 570 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 Silloinkin vain erisnimiä. 571 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 Sinä kuitenkin olet jotain toista. 572 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 Jos et tiedä mitä, kehotan ottamaan selvää, 573 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 ennen kuin joku muu tekee sen ja käyttää sitä sinua vastaan. 574 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Väitätte suunnitelmanne voivan lyhentää pimeää aikakautta. 575 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Miten? 576 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Muinaisten on huhuttu rakentaneen säilytyspaikan maailman tiedoille. 577 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Myytin mukaan se tuhoutui. 578 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Ehdotan jotain vähemmän keskittynyttä. 579 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Galaktista ensyklopediaa. 580 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Romahduksen jälkeen, kun sivilisaatio nousee tuhkasta, 581 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 tulevilla sukupolvilla on jotain kaiken perustaksi, 582 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 säätiö. 583 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Pyörää ei tarvitse keksiä uudelleen. Tiedot ovat jo olemassa. 584 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Emme kuitenkaan pelasta ainoastaan tietoja, 585 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 vaan ihmiskunnan tarinan. 586 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Meidän tarinamme. 587 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Trantorilla on jo Imperiumin kirjasto. 588 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Miten kauan? 589 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Tuo kysymys viekin meidät kohti asian tärkeintä osaa. 590 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Sanoitte voivanne todistaa teoreemanne järjestysanalyysiin perehtyneelle. 591 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornick, nouskaa, olkaa hyvä. 592 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Lähestyisittekö puhujakoroketta? 593 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 Olette Synnaxista, eikö vain? Se pitää mainita. 594 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Kyllä olen. 595 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Poistatitte rukouskivenne. 596 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 Näytätte lähes kuin meiltä. 597 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Jos ymmärsin maailmanne oikein, rukouskivet poistamalla - 598 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 eroaa Näkijäkirkosta. 599 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 Onko se totta? 600 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Se on kirkon oppi, kyllä. 601 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Kertokaa, tapetaanko siellä edelleen tiedemiehiä ja matemaatikkoja? 602 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Jos tarkoitatte Tuhoamista… 603 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Kirkon termi on "Puhdistus", teidän korkea-arvoisuutenne. 604 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 Milloin kirkon oppien mukaan - 605 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 matematiikan opiskelua ei pidetty enää harhaoppisena? 606 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Se on sitä edelleen. 607 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 Ratkaisitte silti Abraxasin otaksuman. 608 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Kyllä. 609 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 Maailmassa, jossa yliopistot poltettiin. 610 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Olitte varmasti siellä yksinäinen. 611 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Voin kuvitella, miltä varmasti tuntui, kun tri Hari Seldon tunnusti kykynne. 612 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Että saitte työtä. Arvostusta. 613 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Mitä haluatte tietää? 614 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Haluan tietää, voitteko mitenkään - 615 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 suhtautua Hari Seldoniin neutraalisti. 616 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 En tiedä. Ehkä en voi. 617 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Ehkä siksi hän toi minut tänne. 618 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 Saitte eilen tilaisuuden - 619 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 arvioida tri Seldonin väitteiden tarkkuutta. 620 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Päädyittekö lopputulokseen? 621 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Kyllä. 622 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 Miten on? 623 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Tri Seldonin laskelmat - 624 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 ovat oikein. 625 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Imperiumi tekee kuolemaa. 626 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Tapa heidät. 627 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Lopeta tämä. 628 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, taivaalla. 629 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Jokin on vialla Tähtisillassa. 630 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 631 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 Arvioitu paluu kotiplaneetallenne? 632 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 Kolmen päivän kuluttua. 633 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. -Kiitos. 634 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Tämä vaunu jatkaa laskeutumistaan hetken kuluttua. 635 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Saatatte tuntea sysäyksen. 636 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Valmistautukaa ennen laskeutumisen alkua. 637 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Silta kääriytyi planeetan ympärille kuin kuristusrauta. 638 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Se tuhosi 50 tasoa. 639 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 Keisari… -Hiljaa! 640 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Ennen räjähdystä kuului anacreonilaisten ja thespislaisten sotahuutoja. 641 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Kapinalauluja. 642 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Meillä ei ollut osaa tässä, vann… 643 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Palautamme tietenkin lahjanne. 644 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86 963 777. 645 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86 963 791. 646 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Mitä teet täällä? 647 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Pyysin komitealta luvan. 648 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Heidän mukaansa sata miljoonaa kuoli. 649 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Syrjämaailmassa saatetaan kapinoida. 650 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Hyökkäys muutti kaiken. 651 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Harin mukaan on äärettömän pieni mahdollisuus, että kuolet, 652 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 mutta äärettömän pieni on luku. 653 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 He tappavat Harin. 654 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 Sinun ei tarvitse kuolla myös. -Myönsin hänen matematiikkansa oikeaksi. 655 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Sano, että tutkit sitä uudelleen ja huomasit erehtyneesi. 656 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Olet kadottanut uskosi. 657 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Anteeksi. 658 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Hän ei tarvitse tuota. 659 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Nouskaa. 660 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Puhunko minä ensin vai te? 661 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Kaikin mokomin, tri Seldon. 662 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Puhu. 663 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Pidätte meitä vastuussa. 664 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 Miksi en pitäisi? 665 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Tieteeni voi ennustaa yhteiskunnallisia toimia. Suuntauksia. Ei yksilön toimia. 666 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 En kuitenkaan yllättynyt tapahtuneesta. 667 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 Miksi niin? 668 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 Ette voi kaikkea resursseillanne. 669 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Siksi Syrjämaailman valtakunnat iskivät ensin. 670 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Ja voiko heitä syyttää? 671 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Kun haavoittuvuutenne huomataan, pian muutkin käyvät kimppuun. 672 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 Jokin galaksin pääuskonnoista käskee vielä toimimaan. 673 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Tai ehkäpä Trantor ryhtyy kapinoimaan. 674 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Tähtisilta. Kuka sen teki? 675 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 En tiedä. 676 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Kertokaa, miksi en tappaisi teitä ja seuraajianne nyt heti. 677 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 Eivät he ole vastuussa! 678 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 Jos teette sen, kuolette vuoden sisään. 679 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Ihmelapsi puhuu. 680 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Puhu siis. 681 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Agenttinne Jerril pyysi minua tutkimaan tri Seldonin työtä. 682 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Etenin yhtälössä hieman pidemmälle. 683 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Jos tapatte hänet, romahdus kiihtyy. 684 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 Sepä käytännöllinen huomio teidän kannaltanne. 685 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Vain hän voi lyhentää pimeää aikakautta. 686 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Hänet tappamalla toivo kuolee. 687 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Jos tuhoatte toivon, 688 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 teidät tapetaan. 689 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Miten luultavaa tämä oli? 690 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Ainoat kaksi, jotka voivat pelastaa galaksin, ovat tässä huoneessa. 691 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Ja toinen heistä on väärässä. 692 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Olen samaa mieltä. 693 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Jos tuhoa voi nopeuttaa, eikö sitä voi myös hidastaa? 694 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Kyllä. Muutamalla vuosisadalla. 695 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Älkää pitäkö meitä pimennossa. 696 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Lopettakaa keisarillinen kloonaus. 697 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 Keisarillinen kloonaus lopetti sodat. 698 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 Se toi rauhan. 699 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Geneettinen dynastiamme on hallinnut lähes neljän vuosisadan ajan. 700 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Ymmärrätte varmasti, miten arvokas on nuorempi mieli samalla älyllä. 701 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 Ymmärrän, miten arvokasta on erilainen - 702 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 ja uusi. 703 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Ette tarjoa mitään uutta. 704 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Pelkästään nuoremman oksan - 705 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 samasta puusta, 706 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 ja siitä tulee juuri samanlainen. 707 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Ette voi pelastautua itse - 708 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 mutta voitte suojella perintöänne. 709 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Teidän vai minun, tri Seldon? 710 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Kauanko vei, että sait - 711 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Perussäteilijän käyntiin? 712 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Se käynnistyi toisella yrityksellä. 713 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Tiesit, että se tarjottaisiin minulle. 714 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Kun katsoin sitä… 715 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Arvelin, että tätä yritettäisiin saada näyttämään reilulta taistolta. 716 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 Mutta eivät he vaivautuneet, vai mitä? 717 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 Entä me? 718 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Sattuuko koukku edelleen? 719 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Xylas käytti samaa sanontaa. "Olin yksinäinen." 720 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 He kuuntelivat. 721 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 Ja tiesit sen. 722 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 He kuuntelevat nyt. -Kuunnelkoot. 723 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Mitä haluat heidän kuulevan? 724 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Abraxas oli syötti. Et sinä. 725 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Tein vain siirtoni ennen heitä. 726 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Sinulla on täällä enemmän vaikutusvaltaa kuin tajuatkaan. 727 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 Keisari on päättänyt, etteivät kuolemanne ole ihanteellinen lopputulos - 728 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 Imperiumin hyväksi. 729 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 Voitte jalostaa työtänne psykohistorian parissa - 730 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 ja perustaa Säätiönne. 731 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Mutta ei Trantorille. 732 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Terminukselle. 733 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Se on asuttamaton ja reuna-alueella, 734 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 galaksin Syrjämaailman suunnalla. 735 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Anacreon ja Thespis ovat myös siellä päin. 736 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Niin, barbaarien valtakunnat ovat naapurinne. 737 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Matkaatte hitaalla aluksella. 738 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Keisari kieltää teiltä pääsyn hyppyasemateknologiaan. 739 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Karkotatte meidät. 740 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 Terminuksella ette vaivaa Trantoria, 741 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 eikä siellä koidu häiriöitä keisarin rauhalle. 742 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Galaksi tulee tietämään, että taistelette romahdusta vastaan. 743 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Jos psykohistoria osoittautuu petokseksi, 744 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 Säätiönne saa kuihtua ja kadota pois. 745 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 Ja jos se menestyy, 746 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 omitte sen ja käytätte sitä vahvistaaksenne valtaanne. 747 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus. En ole ikinä kuullutkaan siitä. 748 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Miksi olisitkaan kuullut? Se on 50 000 valovuoden päässä. 749 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Ilman hyppyasemaa matka sinne vie… 750 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 878 päivää. -Suunnilleen. 751 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Pärjäämme kyllä. 752 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Koettelemuksia on varmasti. 753 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Terminus kiertää punaista kääpiötä. 754 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Vuodenajat ovat äärimmäisiä. Tuskin metalleja ja mineraaleja. 755 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Tunnet sen hyvin. 756 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Maanpako oli osa suunnitelmaa. 757 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 Kuten Terminuksen ihanteellinen sijainti. 758 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Kaukana syrjäseudulla. 759 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Keisarin tuki ilman valvontaa. Täydellistä. 760 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 Moniko muu tiesi? 761 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 Vain Raych. 762 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 Siitä, mitä sanoit keisarille… 763 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Miten tarkkaan tutkit matematiikkaani? 764 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Mitä todella näit? 765 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 En selvittänyt sitä täysin. -Eli valehtelit? 766 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Tein olettamuksen. 767 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 Synnaxissa kukaan ei halunnut kuulla, että meremme nousivat. 768 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Arvelin, että jos minua kuunneltaisiin, voisin pelastaa heidät. 769 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Muutos pelottaa. Varsinkin vallanpitäjiä. 770 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Ja saatoin tuntea keisarin pelon. 771 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Saatoin nähdä pimeyden katsoessani Perussäteilijään. 772 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Se salpasi ensin hengityksen. Se oli järkyttävää. 773 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Mutta sitten katsoin syvemmälle, 774 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 ja saatoin nähdä toivonpilkahduksen. 775 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 Tajusin, etteivät he pelkää romahdusta. 776 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Vaan mahdollisuutta, että suunnitelmasi tosiaan onnistuu. 777 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Vaatii enemmän rakentaa kuin tuhota. 778 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 Ja haluan rakentaa. 779 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Saat tilaisuutesi. 780 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Tämä ei ole Säätiön ensimmäinen kriisi eikä se ole viimeisemme. 781 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Jokin kertoo minulle, että tiedät jo, mikä seuraava kriisi on. 782 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Keisarin rauhaa pidetään yllä. 783 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 Synnaxista Trantoriin. Nyt Terminukseen. 784 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 Tulit tänne toivoen pelastavasi maailmasi. 785 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Pyydän sinua olemaan kunnianhimoisempi. 786 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Miksi lopettaa yhteen maailmaan? Mikset pelasta koko galaksia? 787 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Miksipä tosiaan en? 788 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 VUOTTA MYÖHEMMIN 789 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari oli suunnitellut kaiken, 790 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 asiat, jotka vain hän kykeni ennakoimaan. 791 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 SÄÄTIÖ 792 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Psykohistoria saattoi ennustaa kokonaisten ihmismassojen käytöksen - 793 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 hämmentävällä tarkkuudella. 794 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Yksilöiden suhteen asiat eivät kuitenkaan olleet yhtä selkeitä. 795 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Holvia ei voinut lähestyä. Siihen kykeni vain ulkopuolinen, kuten Salvor Hardin. 796 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Ihmettelin aina, 797 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 kun Hari kehitteli suunnitelmaansa, 798 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 tajusiko hän galaksin kohtalon riippuvan siitä, mitä Salvor löysi sieltä? 799 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Minusta Hari tajusi sen. 800 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 Ja luulen hänen pelänneen sitä eniten. 801 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 LINDA ANN LEVITANIN MUISTOLLE 802 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Tekstitys: Tero Mansikka