1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 KÄÄPIÖPLANEETTA AETHRA 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Voi paska. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 HÄLYTYS - TUNKEILIJOITA 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 POISTAA TIETOJA 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 TUHOA TIEDOT 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, selkäytimenne vahingoittui kaulanikaman kohdalta. 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Hyvin pian tukehdutte, ellemme puutu asiaan. 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Tiedämme teidän johtavan tätä luvatonta biohakkerointilaitosta. 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Tiedämme myös, että valmistitte ne kaksi ihonalaista nanosäikeistä räjähdettä, 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 joita Tähtisillan tuhonneet pommimiehet käyttivät. 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Emme vain tiedä, ketkä - 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 palkkasivat laboratorioväkenne tähän tehtävään. 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Laite, jonka apulaiseni antaa, saa palleasi lihakset käynnistymään, 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 ja voit hengittää taas. 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Seuraavat lausumasi sanat määrittävät, pysyykö laite toiminnassa. 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Kuka siis osti pommit? 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Olemme kuulustelleet tuhansia henkilöitä, 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 mutta ketju, joka sitoo pommintekijän ja - 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 hyökkäyksen suunnitelleet, on vaikeasti selvitettävä. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Montako ruumista on vielä Trantorin kiertoradalla? 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127 000, keisari. 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Miksei niitä ole noudettu? 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Se ei ole ollut tärkeintä. Pelastus ja nouto ovat… 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Tee siitä tärkeintä. 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 Ruumiit syttyvät tuleen ilmakehään tullessaan. 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Pätemättömyytemme muistetaan jo ylös katsomalla. 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Tarvitsemme tuloksia. 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Tarvitsemme varmuuden, veli. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Tulenko katumaan Seldonin karkottamista seuraajineen? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Todisteet eivät liitä heitä hyökkäykseen. 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Eivätkä vapauta heitä vastuusta. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Voisin tuhota heidät vielä täältäkin asti. 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Voisimme sanoa heidän tehneen sen. 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Uutislähteet voisivat toistaa sitä tunnista toiseen, 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 kunnes mistään muusta ei olisi tietoakaan. 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Toisinajattelijoiden marttyyrius olisi riskialtista. 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 Niin on keisarin ärsyttäminenkin. 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86 981 597. 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86 981 689. 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86 981 717. 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86 981 729. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Arvelin, että olet täällä. 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Anteeksi. 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Ei ollut tarkoitus herättää. 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 Laskit alkulukuja unissasi. -Miten pitkälle pääsin? 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Et loppuun asti, jos sitä toivoit. 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Loppua ei olekaan. -Alkuluvuille vai ongelmien laskemiselle? 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Ei meidän täydy asuttaa koko planeettaa. 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Vain oma pikku nurkkamme. 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Ei pallossa ole nurkkia. 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Tuletko pois sieltä? 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 En. Tule sinä tänne. 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Tiedät, etten osaa uida. 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Neljä vuotta ja neljä kuukautta aikaa oppia. 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Ei onnistu. 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Ihan rauhassa. Minä autan. 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Anteeksi. 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Käytöstä ei voi hyv… 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Sininen ryhmä on surkea. 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Kun on aika, luota punaiseen tai vihreään, siinä vinkkini. 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Ehkä liityn reaktoriryhmän seuraavaan harjoitusjaksoon. 63 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Eilisen päivälliskeitto oli vähän kylmää. 64 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Haluatko kokeilla ruuanlaittoakin? 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Ymmärrän kyllä… 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Ei sinun tarvitse oppia jokaista siirtokunnan työtä. 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Tarvitsee, jos muut eivät osaa niitä. 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Ennen Terminusta on vielä 54 kuukautta aikaa. 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Aikaa on. Sitä on paljon. 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Niin, kunnes ei enää olekaan. 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Anteeksi. Ei pitäisi haaskata hupenevaa aikaa noin. 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Älä ota minua liian vakavasti. 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, elohopea- ja arseeniarvot ovat korkeat. 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Varohan siellä. 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Sulje se sauma pian. Tuo on myrkyllistä. 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Hoidan sen nyt. 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Huhuu. 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Voi paska. 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Juokse, Shivaughn! 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Jessus! Älä liiku. 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Ei, Abbas! 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Onneksi olkoon, nolla kolmesta yrityksestä. 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Koska olitte lähimpänä räjähdystä, Gaal ja Shivaughn, 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 kumpikin teistä sai paineiskun onttoihin sisäelimiin. 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Tuskin keksisin kivuliaampaa tapaa kuolla, vaikka yrittäisin. 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Te kuolitte räjähtävän kiven sirpaleista. 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Hyviä uutisia, se tapahtui välittömästi. 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Huonoina uutisina kuolitte silti. 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Voittaa sen olion repimässä meitä paloihin. 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Niin, mikä hemmetti se oli? 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Piispankynsi. Paikallista rajamaailmojen eläimistöä. 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Abbas on silti oikeassa. Simulaatio on epäreilu. 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Piispankynsi olisi tappanut meidät, jos Abbas ei olisi ampunut. 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Niin, epäreilua tämä on. 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Kaikki Terminuksella on sitä. 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Todennäköisyyksiä vain täytyy uhmata, jos haluamme Säätiön onnistuvan. 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Yritämme taas huomenna klo 06.00. 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Nti Dornick, tri Seldon haluaa tavata. 100 00:11:41,493 --> 00:11:46,331 Keisarillisessa puutarhassa on robottisotia vanhempi omenatarha. 101 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Tekoälyn kannattajia hirtettiin siellä. 102 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 En tiennyt robottien kannattajista. 103 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Joka asialla on kannattajansa. 104 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Toivottavasti tämän matkan päätteeksi - 105 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 tämä on tarpeeksi vahva toimiakseen hirttopuuna. 106 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Toivotaan niin. 107 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Teillä oli ongelmia laavaputken kanssa. 108 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Sen kanssa on ongelmia aina. 109 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Miten ratkaiset ne? 110 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Ei perusteta Säätiötä laavaputken lähelle. 111 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 Siitä saa energiaa. 112 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Geotermisten lämpökaivojen poraamiseen tarvitaan ihmisiä. 113 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Ihmisistä tulee pulaa, jos lämpösuonet räjähtelevät. 114 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 Katkera. -Mutta elävä tuote. 115 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Ajoitko menestymisennusteet aamun simulaatiotiedoilla? 116 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 Kyllä. -Oliko sinisen joukkueen tuho mukana? 117 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 Viisi vuotta planeetalle saapumisesta kuolleisuus on 34,2 %. 118 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Suuntaus on alaspäin. Optimismia alkaa löytyä. 119 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Kerro se 1 710 ihmiselle… 120 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Siksi teemme simulaatioita. 121 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Huomenta, Hari. -Huomenta, Magnus. 122 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "Hari". 123 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Olin "tohtori Seldon", kun aloitimme tämän matkan. 124 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Onko se niin huono juttu? 125 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Että tiedetään, kuka matematiikan takana on? 126 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Säätiön määrärahojen kohdentamisesta pidetään kokous. 127 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 Haluan sinut sijaisekseni. -En ole ikinä… 128 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Numeroita vain, Gaal. 129 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Numeroita vain. 130 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Niin. 131 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Matematiikka ei ikinä ole vain numeroita. 132 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Kun sanat eivät riitä, kuvaamme matematiikalla selittämätöntä. 133 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Asioita, jotka pelottavat eniten. 134 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Avaruuden äärettömyyden, 135 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 ajan muodon - 136 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 ja ihmissielun hinnan. 137 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Tuohan on vanha anacreonilainen metsästyslaulu, vai mitä? 138 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Se lauletaan ennen kuin eläin tapetaan. 139 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Eikö vain? 140 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Kuka tahansa voi laulaa sen, keisari. 141 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Tuo ei ole totta. 142 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Olemme yrittäneet laulaa laulujanne osana koulutustamme. 143 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Murre ei koskaan onnistu täysin. Ei syntyperäisen tavoin. 144 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Mutta eikö tuo kuulostanutkin täydelliseltä? 145 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Kuten olemme tehneet jo kahden viikon ajan, 146 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Anacreon kieltää minkäänlaisen osallisuuden tähän… 147 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 En edes keksi sopivia sanoja. 148 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Sanat ovat "Tähtisillan tuho - 149 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 ja 100 miljoonan Trantorin asukkaan kuolemat". 150 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Tuo oli thespiniä, eikö vain? 151 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Kääntäisitkö sen? 152 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Kovempaa! 153 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 "Kauan eläköön Syrjämaailma." 154 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Tunnistanet thespislaisen rukouksenkin, joka kuului - 155 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 ennen kuin pommit tuhosivat kiertoradan laiturin tukiseinästä. 156 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Kaikella kunnioituksella, keisari, sitä rukousta… 157 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Ei ole laulettu 88 vuoteen. 158 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Kukaan thespislainen ei laulaisi… 159 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Hallitukseni kieltää edelleen… 160 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Verhotkaa heidät. 161 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Tallenteella oleva on aitoa. Heillä ei ole vastauksia. 162 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Jollakulla on. 163 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Nämä maailmat vihaavat toisiaan. 164 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 Enemmän kuin Imperiumia? -Historiallisesti, kyllä. 165 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Pelkkä ajatuskin, että he tekisivät yhteistyötä jossain tällaisessa… 166 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Mutta silti, 167 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 joku päätyy hirteen tästä hyvästä. 168 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Olisi hyvä, jos se olisi syyllinen. 169 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Missä veli Illansuu on? 170 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Selvä. Kiitos, Gaal. 171 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Munasolu näyttää hyvältä. 172 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Onko synnytyssäädöksesi muuttunut? 173 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Ei. 174 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Kuulen juttuja. 175 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 Varmasti. -En vain täällä, muutenkin. 176 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Eiväthän kaikki halua odottaa planeetalle saapumista. 177 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Se ei ole yllätys. 178 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Jos tuntisin jonkun… 179 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Hän on varhaisessa vaiheessa. 180 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Hän voisi yhä noudattaa protokollaa, mutta hän ei tule. 181 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Pitääkö tri Seldonille kertoa? Vai riittääkö, kun kerron sinulle? 182 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Oliko kaikki kunnossa? 183 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Kaikki on hyvin. 184 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Nähdäänkö myöhemmin? 185 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Selvä. 186 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Huomio. Kvadrantti viisi on valmis. 187 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Kvadrantti viisi on täysin valmis. 188 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Kerro tri Seldonille, että teemme illalla ylimääräisen reaktorisimulaation. 189 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Kunpa emme säteilyttäisi nyt kaikkia kolmea sukkulaa. 190 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 En ole täällä sen vuoksi. 191 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Tietääkö isä? 192 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Tuskin tunnemme. 193 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Hän vaikuttaa mukavalta, mutta en välitä hänen mielipiteestään. 194 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Välitätkö kenenkään mielipiteestä? 195 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Tarpeeksi, että puhun siemenpankin Shivaughnille. 196 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Kuinkas siinä kävikään? 197 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 En puhu sinulle nyt Säätiön jäsenenä - 198 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 vaan Gaalina. 199 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, olet insinööri. 200 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Hait sukkularyhmään. 201 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Tiedät, miten paljon turvallisempaa alkion on siemenpankissa. 202 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Tätä alusta ei suunniteltu raskautta varten. 203 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 Terminusko suunniteltiin? 204 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 En ole typerä. 205 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Tiedän meihin täällä kohdistuvan säteilyn määrän. 206 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 Tiedän todennäköisyydet raskauden eri tapahtumille - 207 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 ja äidinmaitoni myrkyllisyydelle. 208 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Tiedän myös, minne menemme. 209 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Jääkylmälle planeetalle, jossa on pitkät yöt eikä puita suojaksi. 210 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Tiedän, että teillä on ennusteet siitä, miten moni meistä kuolee, 211 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 ja se luku on korkeampi kuin kukaan haluaa myöntää. 212 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 Lowre, tuo ei ole totta. -Kukaan ei… 213 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Älä valehtele! 214 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Hari Seldon voi valehdella minulle. Odotan sitä häneltä mutta en sinulta. 215 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Kerro vain totuus. 216 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Siitä tiedän, että puhun sinulle enkä hänelle. 217 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Tiedän, mikä on oikein. Tiedän kyllä. 218 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 Tiedän todennäköisyydet. 219 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Tiedän, ettei tämä aluksella tekemämme ole todellista elämää. 220 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Me vain valmistaudumme elämään. 221 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Ja siihen, että jotkut elävät. 222 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Se on Suunnitelma. 223 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Entä jos annan ottaa tyttölapseni pois, jotain tapahtuu, 224 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 enkä koskaan enää tunne, miten hän kasvaa sisälläni? 225 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 En koskaan voisi katsoa häntä silmiin. 226 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Ei voisi olla mitään pahempaa. 227 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 Veli Illansuu. -Iltaa, Demerzel. 228 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 Keisari kaipasi teitä valtaistuinsalissa. 229 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Enpä usko. 230 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 Minne menette? -Tiedät kyllä. 231 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Voi jumalat. 232 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Tuolla. Laskeudu tuonne. 233 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Herätessämme - 234 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 puhdistakoon Uinuja silmämme niiden näkemästä pahuudesta. 235 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 Keisari. -Keisari, auttakaa. 236 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Aseet jäävät ulkopuolelle. 237 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Minulla ei ole aseita. 238 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Kaikki aseet. 239 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 Naisella ei ole mitään. -Ei naisella. Miehellä. 240 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Miehen koneet eivät ole tervetulleet tänne. 241 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Keisari. 242 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Toisen kosketukselta itsensä verhoava verhoaa itsensä Jumalalta. 243 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Koskettaako siis Jumala nyt minua? 244 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Ei. Minä vain. 245 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Keisari, rakenteet ovat yhä epävakaat. Meidän pitäisi palata sukkulaan. 246 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Kivenne. Käytätte niitä rukoilemiseen. 247 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Puhumme Uinujalle, ja hän näkee meidät. 248 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Tehän väitätte olevanne näkijöitä? Tiedätte tulevaisuuden. 249 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Uinuja uneksii tulevaisuutemme. 250 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Mitä hyötyä menneisyytemme ohjaamisesta olisi? 251 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Miksi olitte Hari Seldonin oikeudenkäynnissä? 252 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Miksi Gaal Dornick kiinnostaa? 253 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Miksi välitätte hänestä? 254 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Ei uteliaisuus ole synti. 255 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Teidän planeetallanne se on. 256 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 Keisari, pitää lähteä. -Nyt ymmärrän. 257 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Hän haluaa tietää, onko tyttö todellinen näkijä. 258 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Näkikö hän todella romahduksen, josta Seldon puhui. 259 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Auttoiko hänen matematiikkansa näkemään tämän. 260 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Tyttö tuli tänne. Tiedän, että hän tuli. 261 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 Mistä te puhuitte? -Keisari. 262 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 Kertoiko jumalasi tytölle Imperiumista? -Uinuja ei tunne tyttöä. 263 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 Keisari. Tulkaa mukaamme. -Hän ei ole näkijä. Imperiumi on tuomittu. 264 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 Kehittynein matematiikka on kuin kuudes aisti. 265 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Oikeat laskelmat voivat auttaa ennustamaan tulevaisuuden. 266 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 Ja jos onni on myötä, ne voivat auttaa valmistautumaan tulevaan. 267 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86 981 767. 268 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86 981 771. 269 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86 981 779. 270 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Olit siellä kauan. 271 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Olinko? 272 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Aloin jo huolestua, ettet koskaan nousisi pinnalle. 273 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Miksi sinä olet aina pimeässä? 274 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Miksi sinä valossa? 275 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Häpeä kasvaa pimeydessä. 276 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Sinulla ei ole mitään hävettävää. 277 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Haluaisitko puhua jostain? 278 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Sinä päivänä, kun näin sinut, sanoin Raychille: 279 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 "Hän ylittää odotukseni." 280 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Te kumpikin ylitätte. 281 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Nämä kuluneet pari kuukautta ovat olleet lahja. 282 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Karkotus oli uhkapeliä. 283 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Vaikutin lopputulokseen parhaani mukaan mutta - 284 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 en koskaan uskonut olevani yksi aluksen matkaajista. 285 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Mikä muuttui? 286 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Älä myöhästy Säätiön kokouksesta. 287 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Viisi minuuttia etuajassa on viisi myöhässä Lewis Pirennen mukaan. 288 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Hän tietää meistä. 289 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 Hari on psykohistorioitsija. Hän on matemaatikko, ei ajatustenlukija. 290 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Olen minäkin matemaatikko ja tiedän, mitä mietit. 291 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Et uskalla kertoa hänelle etkä halua puhua siitä. 292 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 Sovimme tästä. -Sanoit, ettei hän pitäisi siitä. 293 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Ei hän pitäisi. -Koska hän ei halua onneamme? 294 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Hänestä ihmissuhteet ovat häiriöitä. 295 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Jos jaamme ihmissuhteet tekijöihin, mitä yritämme pelastaa? 296 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Ei meidän robotteja pitäisi olla. 297 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 Hän ajattelee, että sinä ja minä… -Kateellinen siis? 298 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Yhtälöt eivät ole valmiit. 299 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 Mitkä? -Yhtälöt. 300 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Harin Suunnitelma. Se ei ole vielä valmis. 301 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Näin sen, kun minulla oli Perussäteilijä. En maininnut siitä oikeudenkäynnissä. 302 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Se on lähellä. Ei puutu paljon, mutta kaikkea ei ole ratkaistu. 303 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Se on kuin tuhannen palan palapeli. 304 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Jos pari palaa puuttuu, tietää suurella todennäköisyydellä kuvan, 305 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 mutta palat kuitenkin puuttuvat. 306 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Montako palaa puuttuu? 307 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Tarpeeksi muuttamaan kuvan? 308 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 En tiedä. Ehkä. 309 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Missähän tri Seldon on? 310 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 Hän ei tule. 311 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 Minä tulen katsomaan. -Selvä. 312 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Heti kun ehdit. 313 00:30:56,982 --> 00:31:01,403 Mari, kertoisitko kaikille budjettialakomitean lukemat? 314 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Alakomitea vahvistaa 5,6 prosenttia tiede- ja tutkimusbudjetista - 315 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 niille kolmelle prosentille planeetoista, jotka ovat lähinnä Trantoria. 316 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Onko 5,6 prosenttia paljon? 317 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Se tuntuu paljolta. 318 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Anteeksi. Voiko täällä esittää kysymyksiä? 319 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Tietenkin. 320 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 Emme vain keskustele nyt ensimmäistä kertaa - 321 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 siitä, mistä säilytystyömme alkaa. 322 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Suosiiko kohdentamisalgoritmi monimuotoisuutta, 323 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 ja jos niin on, miten sitä arvioidaan? 324 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Monimuotoisuus ja vaihtelu ovat Säätiön tehtävän kulmakiviä. 325 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Sisemmät maailmat käsittävät 40 biljoonaa ihmistä, 326 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 planeettaa ja yli sata eri kieltä. 327 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 Me päätämme kohdennuksista, ei tietokoneohjelma. 328 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Kohdennukset kehitettiin Säätiön arvojen kautta. 329 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Joten se, mitä pelastamme, kertoo kaiken meistä. 330 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Tietenkin. 331 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 Entä mitä Säätiö tuumii kymmenjärjestelmästä? 332 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 Mitä tarkoitat? -Kymmenjärjestelmä. 333 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Lukujärjestelmä: yksi, kaksi, kolme, neljä… 334 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Tiedämme, mikä se on. 335 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Tietenkin tiedätte, 336 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 sitähän käytetään Trantorissa - 337 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 ja lähes joka maailmassa galaksin ytimessä. 338 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Pyritte varmaankin säilyttämään sen? 339 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 Käytämme sitä laskentaan. 340 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 Te käytätte, 341 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 samoin naapurinne. 342 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Säilytättekö 12- tai 27-järjestelmät? 343 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Yli tuhat maailmaa käyttää 12-järjestelmää, 344 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 sillä 12 on jaollisempi useampiin tekijöihin kuin 10. 345 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 300 maailmaa käyttää 27-järjestelmää. 346 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 Se koostuu kehonosista. 347 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 Mitä tarkoitat? -Tarkoitan, 348 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 että kun alamme säilyttää - 349 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 tärkeimpiä sivilisaation osia - 350 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 ja päättää, mitä muistetaan - 351 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 ja mitä unohdetaan, 352 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 miten osaamme valita, 353 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 kun olemme eri mieltä niiden laskemisestakin? 354 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 No niin. 355 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Oletko varma? 356 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 Vaikutat yhä… -Älä suotta minusta huolehdi. 357 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Olisit voinut kuolla. 358 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Olen onnistunut välttämään sen jo kauan. 359 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Tiedät, etten ole kuin sinä. 360 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Muut sinunlaisesi kuolivat. 361 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Eivät he kuolleet. Teidän lajinne tuhosi heidät. 362 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Se on eri asia. 363 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Siksikö et halua, että näen, millainen todella olet? 364 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 En halua sitä, koska se on säädytöntä. 365 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 Mut… -Mitä inhimillisemmin käyttäydyn, 366 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 sitä inhimillisempi olen. 367 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 On hämmentävää, jos ei pysy yhdessä todellisuudessa. 368 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Välttelet minua. 369 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Tuskin. 370 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Tiedät, että inhoan portaita. 371 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Tätä sinä inhoat. 372 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 Jos haluan tunteilla vanhoista keisareista, 373 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 katson vain ruokapöydän toiselle puolelle. 374 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 Minusta tuntui samalta sinun iässäsi. 375 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Voitko kuvitella, 376 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 miten paljon tarvitaan itseluottamusta, kykyjä, ajatusta - 377 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 saati sitten sydäntä, 378 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 että voi päättää tästä eteenpäin, 379 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 ettei ole ainoastaan ensimmäinen vaan myös ainoa? 380 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "Olen joki, josta kaikki joet virtaavat." 381 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Hän oli oikeassa. 382 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Tietenkin. Mutta tässä sitä ollaan. 383 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Miljoonia kuolleita ja ennustuksen mukaan miljardeja lisää kuolee. 384 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 Seldon on vain ihminen. -Niin mekin olimme aiemmin. 385 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Miksi menit katsomaan Arpea? 386 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Halusitko nähdä papin? 387 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Raunioista vedetään vieläkin ruumiita. 388 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Kuten on tehty viikkoja. 389 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Halusin nähdä, mitä maailmallemme tapahtui, 390 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 kuten sinunkin olisi keisarina pitänyt tehdä. 391 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Minä olen keisari. Ainakin siitä puhut totta. 392 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Haluan tavata Anacreonin ja Thespisin valtuutetut. 393 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 Se ei ole sinun tehtäväsi. -Ei, mutta se on oikeuteni. 394 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Tämä ei ole temppu. 395 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Jos olisi, myrkytettäväksi on kehnompia vuosikertaviinejä. 396 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Tulevaisuudelle. 397 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Olkoon se lempeä meille kaikille. 398 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Mitä tahdotte? 399 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Ainoastaan totuuden. 400 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Olemme puhuneet pelkästään totta jo viikkokausien ajan. 401 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Miksi laulaisimme Anacreonin laulun ja kieltäisimme sitten tehneemme niin? 402 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Onko joukossanne ääriryhmiä? 403 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Ei siinä ole mitään järkeä, tiedätte sen. 404 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Tai ehkä hallituksenne ei ole kertonut teille kaikkea. 405 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Olemme olleet uskollisia Imperiumin kansalaisia 3 000 vuotta. 406 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Miten tämä hyödyttäisi Anacreonia? 407 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Joku yrittää tuhota meidät. 408 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Joku työntää meidät pimeyteen. 409 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Uskokaa tämä. 410 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Uskokaa tämä. 411 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Te kuolette. 412 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Keisari tappaa teidät, 413 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 eikä se riitä hyvittämään tekoanne. 414 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Hajut ja kirvellys silmissä. 415 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Lasten, äitien ja isien tomu henkitorvissamme. 416 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Se tuntuu makuna suussani! 417 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Se maku ei katoa. 418 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Tämä on perintö. Teidän kummankin ja meidän. 419 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Voimme toivoa, ettei niin olisi. 420 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Voimme huutaa sitä epäreiluksi ja olisimme siitä oikeassa. 421 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Minä nimittäin uskon teitä. 422 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Toinen teistä puhuu totta. 423 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Ehkä kumpikin. 424 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Teidät kaikki pitäisi vapauttaa. 425 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Pitäisi. 426 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Mutta emme tee sitä. 427 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Vanha mies alkaa rappeutua, vai mitä? 428 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Tri Seldon. 429 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Onko jokin vialla? Unohdimmeko toimituksestamme jotain? 430 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Ei, ei. Ajattelin vain erästä tiettyä valkoista paitaa. 431 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Siinä on mustetahra hihansuussa. 432 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Tahraa ei ole vielä saatu puhdistettua. 433 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Onko se puhdas muuten? 434 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Se olisi hyvä niin. Tahroine päivineen. 435 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Tri Seldon? 436 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Niin? 437 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Voinko kysyä teiltä jotain? 438 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Toki. Olen saanut elantoni kysymyksistä. 439 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 Oletteko tyytyväinen? -Tyytyväinen? 440 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Oletteko tyytyväinen Suunnitelman etenemiseen ja valmisteluihin? 441 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Mikä nimesi on? 442 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 443 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 444 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 445 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 No, Veena, tästä tulee pitkä matka. 446 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Haasteita on ollut. Niitä tulee paljon lisää. 447 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Luotan kuitenkin siihen, että ponnistelumme kantavat hedelmää. 448 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 Pääsyy siihen olette juuri te. 449 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Kaikki te. 450 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Minä hyväksyin matkustajaluettelon. 451 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Sen joka ikisen nimen. 452 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Ja sadan vuoden kuluttua tästä hetkestä, 453 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 ehkä tuhannenkin, teidän nimenne muistetaan. 454 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Peräänantamattomat, omalaatuiset asialleen omistautuneet, 455 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 jotka uskoivat galaksin kohtalon niin vieraalle teoreemalle, 456 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 että - 457 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 se olisi voinut olla vain rukous. 458 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Eikä sillä ole väliä, mitä teette, 459 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 toimitte sitten ultraääniharjaajana, 460 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 lämmönsiirron työntekijänä tai uurastatte täällä pesulassa. 461 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Sillä se rukous ei toimi ilman ihmisiä. 462 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Ilman teitä. 463 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Siispä - 464 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 kiitos, Veena. 465 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Olen pahoillani musteesta. 466 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Ei se haittaa. Olen tottunut siihen. 467 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Se on merkki uurastuksesta. 468 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Tri Seldon? 469 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Niin, Theron? 470 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Voinko kätellä teitä? 471 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Kiitos. 472 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 Kiitos, tohtori. -Kiitos. Kiitos. 473 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Kiitos. 474 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Sanon vain, ettei hän ole täydellinen. 475 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, miten 3D-tulostus sujuu? 476 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Työstämme savea… 477 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Etsin sinua. 478 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Miksi lähdit määrärahakokouksesta? Tuttu naama olisi auttanut. 479 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Anteeksi. Hari tuumii, että avaruuskävelyä pitäisi simuloida. 480 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Nytkö? Emme osaa kävellä edes lumessa. 481 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 Puhun hänelle. -Ei, minä keksin jotain. 482 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Ojentaisitko viinin? 483 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Viinin. 484 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Onko vapaita paikkoja? 485 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 Kyllä. Tietenkin. -Kiitos. 486 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 Raych, et varmaankaan muista, 487 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 kun söimme ensimmäisen kerran yhdessä? 488 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Ei, enpä taida muistaa. 489 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Eihän se ollut paljoakaan. 490 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Sen voin sanoa. 491 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Olin juuri aloittanut yliopistolla, 492 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 eikä ruokaan ollut juuri varaa. 493 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Sain vanhaa hapanleipää ja paistettua kaupunkihaukkaa. 494 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Rasvaista pienine luineen. 495 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Mutta lämmintä ja leivän sisässä. 496 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Se oli taivaallista. 497 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Hän oli kuusi, ehkä seitsemän. 498 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Löysin hänet harvinaisten kirjojen huoneesta, 499 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 kaksi Alvarezin teosta tungettuna housuihinsa. 500 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 En koskaan keksinyt, 501 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 miten tiesit, että Alvarezista saisi eniten mustassa pörssissä, 502 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 ja se olisi helpointa tunkea housuihin? 503 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Tulkintani mukaan äitisi oli kuollut - 504 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 ja isäsi ryyppäsi kaikki rahat, mitä onnistuit tuomaan kotiin. 505 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Väärin. 506 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Isäni ei ryypännyt. 507 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 Ryyppäsi hän, poikani. 508 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Isäni työskenteli lämpönieluissa. 509 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Hän oli onnettomuudessa. Hänen selkänsä paloi. 510 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 Varastin kirjat lääkkeitä varten, 511 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 jotta hän voisi palata töihin. 512 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Hän alkoi ryypätä myöhemmin. 513 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Sen jälkeen kun lähdin mukaasi. 514 00:45:47,581 --> 00:45:51,710 Ilmeisesti ennustan tulevaisuuden paremmin kuin muistan menneisyyden. 515 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Hei. 516 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Mitä tuo nyt oli? 517 00:46:08,393 --> 00:46:12,356 Noin käy vain parin vuoden välein, eli sitä ei käytetä simulaatioissa. 518 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Onko sinulla ja Harilla riitaa? 519 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Ei ole. 520 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Eikö mitään? 521 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Ei mitään. 522 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Ei kai olisi pitänyt kertoa, mitä tein - 523 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 matematiikan suhteen. 524 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Ei, se oli hyvä muistutus. 525 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari tekee virheitä. Ei hän ole täydellinen. 526 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Pelkään vain sitä, etten tiedä, mitkä virheet ratkaisevat. 527 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Mitä palasia voi puuttua, ja silti palapelin kuva olisi oikein. 528 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Uskot kuitenkin yhä matematiikkaan. 529 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Niin uskon. 530 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Tämä on Suunnitelma. 531 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Emme käänny takaisin. 532 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Joka tapauksessa hän on kateellinen. 533 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Niin. Kukapa ei olisi? 534 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Kun pääsemme Terminukseen, meillä on enemmän vapautta. 535 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Oma maaplänttimme hyisessä maailmassa. 536 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Perustamme kodin. 537 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Ehkä voisimme hankkia pari lastakin. 538 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Mietteliäs hiljaisuus lasten maininnan jälkeen. 539 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Haluatko yhä lapsia? 540 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal, 541 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 sinun kanssasi - 542 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 haluan kaiken. 543 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Mukavaa niin kauan kuin sitä kesti. 544 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Odotahan. 545 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Tähtisilta. 546 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Anacreonin ja Thespisin suhteen täytyy tehdä päätös. 547 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Tiedätte, mitä tunnen. 548 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Minusta Imperiumi kestäisi pienen annoksen armoa. 549 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Siitä voisi hyötyäkin. 550 00:49:40,606 --> 00:49:44,776 Vaikea uskoa, että juuri sinä neuvoit Hari Seldonista: 551 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 "Kurita toki, jos siltä tuntuu." 552 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Olen edelleen sama mies. 553 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 Ja sama kuin sinä. 554 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Mitä tuumit, sarastava Aamunkoitto? 555 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Kimppuumme on hyökätty. Miltä se tuntuu sinusta? 556 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Kerro vain, nuori mies. 557 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Vastaahan hänelle. 558 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 Minua pelottaa. -Niin. 559 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Aivan. Niin ihmiset tekevät. He pelkäävät. 560 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Siksi paras tapa kohdata tämä tilanne - 561 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 on voimannäytöllä. 562 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Keisarin rauha. 563 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Se on Imperiumin lupaus. 564 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Cleon I ja jokainen Cleon hänen jälkeensä lupasi sen. 565 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Se on vuosisatojen mittainen kisa, 566 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 jossa sukupolvi ojentaa toiselle viestikapulan. 567 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Emmekä me pudota sitä. 568 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Emme tänään, huomenna emmekä minään päivänä sen jälkeen. 569 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Rauhaa uhkaamalla saa maksaa kalliisti. 570 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor on kärsinyt pahoin. 571 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Se koskee jokaista kansalaistamme. 572 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Jokainen tuntee tuskan sukupolvien ajan. 573 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Tuskasta tulee ikuinen arpi, mutta kansamme selviytyy. 574 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 He jatkavat. Maailmamme jatkaa! 575 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Te - 576 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 ette. 577 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Eivätkä maailmannekaan. 578 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Eivät ilman haavoja ja arpia! 579 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Katso. 580 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Palatkaa maailmoihinne. 581 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Kertokaa eläville ja kuolleille, ettette pelastaneet heitä. 582 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Jokaisen valinnan ei täydy olla tällainen. 583 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Mutta joskus niin käy? 584 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Joskus. 585 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Et ole yksin. 586 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Sinulla on veljesi ja minut. 587 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Olen aina täällä, kuten olen aina ollut. 588 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Miten usein asiat päättyvät näin? 589 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Miten usein valitsemme tämän? 590 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Valitsette tämän aina. 591 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Perinteet suojelevat meitä. 592 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Muiden aiemmin tekemästä matkasta voi saada lohtua. 593 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Aiemmin rukoilin vanhempieni sanoin. 594 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Sitten maailmani laajeni ja sanat eivät riittäneet enää kuvaamaan todellisuutta. 595 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Rukoilen nyt eri kielellä. 596 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86 981 803. 597 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86 981 821. 598 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86 981 827. 599 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86 981 848. 600 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Ei. Väärin. 601 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86 981 849. 602 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Jokin on pielessä. 603 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 604 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raych? 605 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, mitä sinä… 606 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Sinun täytyy lähteä. 607 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 Mitä sinä teit? -Et voi olla täällä. 608 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 Gaal. Gaal. -Hari. 609 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari. 610 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari. 611 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Sinun pitää lähteä. Nyt! Gaal! 612 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Varoitus. Varoitus. 613 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Valitun Hari Seldonin elintoiminnot ovat pysähtyneet. 614 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Varoitus. Varoitus. 615 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 616 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 Tule! -Mitä tapahtuu? 617 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Varoitus. Valitun Hari Seldonin elintoiminnot ovat pysähtyneet. 618 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Varoitus. Varoitus. 619 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Varoitus. Varoitus. 620 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Valitun Hari Seldonin elintoiminnot ovat pysähtyneet. 621 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 Luoja. -Sisään. 622 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Älä panikoi. Kaikki hoituu. 623 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Älä taistele vastaan. 624 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Pysy rauhallisena. Voit hengittää. 625 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Voit hengittää nestettä. Rauhoitu. 626 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Muista laskea alkulukuja. Muista laskea alkulukuja. 627 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Muista laskea alkulukuja. 628 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Rakastan sinua. 629 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Olen pahoillani. 630 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86 981 861. 631 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86 981 893. 632 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86 981 897. 633 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86 981 927. 634 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Sinun kanssasi haluan kaiken. 635 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981 953. 636 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 86 miljoonaa 981 tuhatta… 637 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Tekstitys: Tero Mansikka