1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Som barn sagde jeg til min mor, 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 at jeg ville lære samtlige planeter i Det Galaktiske Imperium... 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 ...startende fra midten og udad mod Stjernernes ende. 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Hun fortalte mig historier hver aften. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Jeg rejste mange lysår... 7 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 ...og mit sind voksede og rummede flere og flere planeter. 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Men jeg nåede aldrig til Terminus. 9 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Den lå på civilisationens yderste grænse og var ubeboet af mennesker. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Den var afslutningen. 11 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Og dens historie forblev ukendt for mig indtil mange år senere. 12 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Indtil den blev min historie. 13 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Indtil den blev... 14 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 ...den eneste historie. 15 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 -Lad være med det. -Undskyld. 16 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 -Hvor er de andre? -Vi skal mødes ved hegnet. 17 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Vi er sent på den. 18 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Kom nu, folkens. 19 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 -Gia! -Her er stenet. 20 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Pis. 21 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 En biskopklo. 22 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 -Længere oppe i dalen. -Vi må være stille. 23 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Nulfeltet starter helt deroppe i nærheden af klippen. 24 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 De kaldte den Boksen. 25 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 Kolonisterne vidste kun, 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 at den var omgivet af et felt, der skulle holde folk væk. 27 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Ingen kunne gennembryde det. 28 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Går du først? 29 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Det troede jeg, du gjorde. 30 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Hvis du går først og planter dit flag forbi klippen, 31 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 -må du røre ved mit ene bryst. -Gia. 32 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 I et minut. 33 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Ti sekunder. 34 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Eller kigge på dem begge to i 30. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Sværg ved din måne. 36 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Edsvoren. 37 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 -Du får ikke noget, hvis du vinder. -Jeg ser ham pisse i bukserne. 38 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Han klarer den ikke. 39 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Kom så, Keir. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keir. 41 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Er du okay? 42 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 -Din bror er en røvklo. -Hold op med at grine ad ham. 43 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 -Han er ynkelig. -Jeg var der næsten. Jeg var tæt på. 44 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, hvor skal du hen? 45 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 -Pis. Poly! -Poly, kom tilbage! 46 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 -Vi har ikke nogen aftale. -Det ved jeg godt. 47 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Jeg vil se spøgelset. 48 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Okay. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Satans. 50 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 -Poly? -Han bevæger sig ikke. 51 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 52 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 -Vi må hente hjælp. -Hvorfor står I så bare der? 53 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 De er alle sammen væk. Spis. 54 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Jeg så spøgelset. 55 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Du så mig. 56 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Spis. 57 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Du skulle være vendt om som din ven Keir. 58 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Folk, der har forsøgt at komme tættere på, er blevet såret. Alvorligt. 59 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Det blev du ikke. 60 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Du har rekorden, og du er okay. 61 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Er jeg? 62 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Dit flag står så langt fremme, at ingen har set det. 63 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Det er, fordi det ikke findes. Og det gør spøgelset heller ikke. 64 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Hvornår afslører den mon, hvad den er, vogter? 65 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Kald mig Salvor. 66 00:07:03,006 --> 00:07:07,219 Du går ud fra, at den tænker på os? Det gør den ikke. 67 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Den holder ikke bare mennesker væk, men også fugle og insekter. 68 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Ingen er kommet gennem nulfeltet, og det sker heller aldrig. 69 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Den advarer os om at holde os væk. Hold op med at udfordre skæbnen. 70 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Af sted med dig. Pas på. 71 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 -Der er en biskopklo... -I dalen. Jeg ved det godt. 72 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardin. Hober Mallow. Muldyret. 73 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Det var navne, jeg en dag skulle lære. 74 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 35 ÅR TIDLIGERE 75 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Heltene og skurkene, der kæmpede om menneskehedens redning. 76 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Men for at forstå vores fremtid 77 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 må vi huske fortiden og dem, der var skyld i det hele. 78 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 En matematiker. 79 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 En martyr. 80 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 En morder. 81 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 Og den vigtigste aktør af dem alle, Hari Seldon. 82 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Snart er hun på vej. 83 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Det hele skal nok løse sig, Raych. 84 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Alt er ved at dø. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 Det betyder ikke, at det ikke løser sig. 86 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Ønsker du nogensinde, at der var et alternativ? 87 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Hver eneste dag, min søn. 88 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Men det er det bedste tidspunkt. 89 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86.960.947. 90 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86.960.957. 91 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86.960.971. 92 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 -86.960.987... -Tiden er inde. 93 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal, er du parat? 94 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Ja. 95 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Hele mit liv har jeg kigget ud og drømt om at være et andet sted. 96 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Nu indser jeg, hvor meget jeg vil savne den her udsigt. 97 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Jeg bliver nødt til at kunne huske den nøjagtigt. 98 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Nej, du gør ej. 99 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Vi kan tale med profeterne. 100 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Det er ikke for sent for dig at stoppe det her. Det er ikke for sent at blive her. 101 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Nej. 102 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Jeg hører ikke længere til her, mor. 103 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Jeg dør, hvis jeg bliver her. 104 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 Men på Trantor kan jeg føle mig tryg. 105 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Accepteret. 106 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Ret ryggen og vær stolt. 107 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 Det er hende. 108 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 De hader mig alle sammen. Du hader mig ikke, vel? 109 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Aldrig, Gaal. Jeg vil altid elske dig. 110 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Min største glæde. 111 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Tag med. 112 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Vi vil være fortabte derude. 113 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Af sted. 114 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Jeg elsker dig. 115 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Gå nu, mit barn. 116 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Påbegynder overførselssekvens. 117 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Gå ud i springkapslerne, og spænd Dem fast før rejsen. 118 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Sagde du noget? 119 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Nej. Men jeg ville spørge, om det var din første tur på et af imperiets springskibe. 120 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Ja, det er det. Jeg er lidt nervøs. 121 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Bare læg hånden på skærmen. 122 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 -Så scanner den dine værdier. -Tak. 123 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 -Jerril. -Gaal. 124 00:13:07,454 --> 00:13:10,749 Synnax? Jeg kunne fornemme antydningen af det i din accent. 125 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Det hører man sjældent i Kernen. 126 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 men af og til kommer jeg ud til yderplaneterne. 127 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Den, der har fjernet bedestenene, har været dygtig. 128 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Man ser kun arrene, hvis man kigger nøje efter. 129 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Undskyld, hvis jeg gik over stregen. 130 00:13:23,262 --> 00:13:26,765 Det generer ikke mig, men nogle får tømmermænd af at springe. 131 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 Jeg drikker ikke. 132 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 Mine forældre dykkede efter alger, og vi stod tidligt op. 133 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 De sørger for, at du sover igennem det her. 134 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Man kan ikke skabe tyngdekraft under springet. 135 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 Tyngdekraftgeneratorerne udsender en bølgeform, 136 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 der forstyrrer springdrevets evne 137 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 til at indtegne firedimensionale punkter i transdimensional fart. 138 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Hvorfor skal du til Trantor? 139 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Jeg skal arbejde sammen med Hari Seldon. 140 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Jeg vandt en matematikturnering. 141 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Wow. Hari Seldon. Og dig fra Synnax. 142 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Det var en ret stor turnering. 143 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Påbegynder spring om tre, to, en. 144 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Hvordan kan du være vågen? 145 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Det er en skam, vi skal sove under springet. 146 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Det skulle være noget af et lysshow. 147 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 Men hvis man ikke er en rumulk, 148 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 kan kroppen og sindet være på hver sin rejse. 149 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Jeg sov under hele turen. 150 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 ...og gør klar til at gå fra borde. 151 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 Wow. 152 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Hvis der er noget, Imperiet kan, så er det sgu at bygge. 153 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Det er fantastisk. 154 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Velkommen til Trantor, Imperiets øje. 155 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Respekter og nyd freden. 156 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Er det soldater? 157 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Nyheden er ikke nået frem til din planet. 158 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 Der har været noget ballade i udkanten af galaksen. 159 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 Anacreon og Thespis. 160 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Imperiets taksatorer blev fanget i krydsilden, så nu er der et værre postyr. 161 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Sponsor og kontakt? 162 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Dr. Hari Seldon. Streeling University. 163 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Forventet retur til hjemplanet? 164 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 Jeg skal ikke tilbage. Det her er mit hjem nu. 165 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Tag en vogn på stilken. Respekter og nyd freden. 166 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Tak. 167 00:17:39,810 --> 00:17:44,731 Nu hvor jeg kender dig lidt bedre, behøver jeg ikke at forklare alting. 168 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Men det her er fedt. 169 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Vælg venligst en ledig vogn. 170 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Vognen påbegynder turen ned ad stilken om et øjeblik. 171 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Jeg vil holde mig vågen hele turen. 172 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Det vil jeg også. 173 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Det tager 14 timer at komme ned fra Trantor Station til planetens overflade. 174 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Selvom det teknisk set ikke er overfladen. 175 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Milliarder af indbyggere tilbringer deres liv under Trantors ydre skal, 176 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 hvor de knokler på hundredvis af underjordiske niveauer 177 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 uden nogensinde at se solen eller stjernerne. 178 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Hvad der måtte være tilbage af naturen, tilhørte kejserne. 179 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Daggry. 180 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Dag. 181 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Skumring. 182 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Det Genetiske Dynasti. 183 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Kloner af Cleon 1. Overført i forskellige aldre. 184 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Mester Orlio. 185 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Imperium. 186 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Hvor længe har du arbejdet for os? 187 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 I 68 år velsignede år, Imperium. 188 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 Jeg gik i gang med at rense fresken, da jeg var 12. 189 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Siden da har jeg arbejdet mig hen over den fire gange. 190 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Jeg kender hvert eneste farvekorn. 191 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Sig mig, er nogle farver mere resistente over for rensning end andre? 192 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Blommelilla. 193 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Vintergrøn. 194 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Safrangul er et særligt stridbart pigment. 195 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 Hvad med karmoisinrød? Er karmoisinrød stridbar? 196 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Imperium? 197 00:19:57,364 --> 00:20:02,411 Det er kommet os for øre, at en pjece af Hari Seldon blev fundet i din bolig. 198 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Om forladelse, Imperium. Det var dumt af mig. 199 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Jeg havde bare... 200 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Hørt hvisken om hans kundgørelser og var nysgerrig. 201 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 De omtaler Seldon som "Ravnen," ikke sandt? 202 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Jeg hører, at han er temmelig kritisk over for Imperiet. 203 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Det er mig en glæde at meddele, at hans skriverier er ubegrundet vås. 204 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 Og elendigt skrevet, hvis jeg må være så fri. 205 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Ikke desto mindre har manden fået sig en tilhængerskare. 206 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Folk, der sætter deres lid til hvert eneste ord, Ravnen Seldon mæler. 207 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 Ord har det med at sprede sig som løbeild, Orlio. 208 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Jeg er loyal, Imperium. Jeg ville aldrig... 209 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Det ved jeg godt, og derfor tager jeg emnet op personligt. 210 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Imperium... 211 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Hvilke timer har du her til morgen, broder Dag? 212 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 Rigerne i De ydre regioner. 213 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Jeg lærte en gammel anacreonisk jagtsang. 214 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Jamen der er også stor sandhed at finde i musik. 215 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 En dreng stikker en dåkalv, så den forbløder, og søger ly i dens skind. 216 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Det er ikke en jagtsang, 217 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 men en sjofel sang om en drengs første gang med en kvinde. 218 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Hør den igen i tankerne. Du må ikke forveksle de to. 219 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Broder Dag, lad nu kokkene skære påfuglen ud. 220 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Du vil stadig være fascinerende nok i din biografi. 221 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Broder Skumring tror, jeg gør det for at virke farverig. 222 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 Og broder Dag lægger mig flere ord end fjerkræ i munden. 223 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Det er fedtet. 224 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Kokkene sprøjter det ind under skindet lige inden stegningen. 225 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 -Hvorfor bruger de en nål til det? -Fordi det er effektivt? 226 00:21:46,932 --> 00:21:51,019 Hvis de bruger en kniv, som traditionen foreskriver, er de bange for, 227 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 at de river hul på skindet, så jeg sender dem 50 niveauer ned. 228 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Det er alt sammen problematisk. Hvorfor? 229 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 For når folk er bange for at gøre deres arbejde rigtigt, 230 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 gør de det med garanti forkert. 231 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 -Det er dårlig ledelse. -Det er dårligt stegt påfugl. 232 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Det er ikke alt, man kan lære noget af. 233 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Imperium. 234 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 235 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Delegationerne fra Thespis og Anacreon ankommer nu. 236 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 -Hvordan virkede de? -Pirrelige. 237 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Barbariske riger. De er ikke besværet værd. 238 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Lad afdelingen for handel med De ydre regioner beregne den forventede told. 239 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Tag pænt tøj på. Få nogen til at børste dit hår. 240 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Det er ikke ugens vigtigste gøremål for os, 241 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 men for dem er det deres livs vigtigste begivenhed. 242 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anacreon og Thespis. Læg mærke til hver gruppes adfærd. 243 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 De hader hinanden. 244 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Deres fjendskab er legendarisk. Men det er dyrt at føre krig. 245 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Derfor lader vi dem stå skoleret for at prøve at mægle mellem dem. 246 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Det har været hyggeligt. 247 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Held og lykke med det nye job. Jeg håber, Hari Seldon er rejsen værd. 248 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Tak. 249 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Flot. 250 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raych, hvor er du? 251 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 -Det er mig. -Hvad? 252 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 Det er mig, Raych. 253 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Jeg arbejder for Hari. Dr. Seldon. 254 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 -Bagageudleveringen er den vej. -Nej. 255 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Nej, jeg har ikke mere end det her. 256 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Okay. 257 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Så er resten af planeten den vej. 258 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 Det skulle være en perfekt kopi. 259 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 Os under den ydre skal ved ikke bedre. 260 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Halvdelen af 64. niveau er bare servere, der danner en himmel. 261 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Er der stadig en profetkirke her på Trantor? 262 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Dernede, tror jeg. Niveau 22. 263 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Den vil jeg gerne se. 264 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Hvad? 265 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Undskyld. Jeg... 266 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 Jeg har aldrig mødt nogen fra Synnax før. 267 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 En skildring af barmhjertighed og ledelse, 268 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 Sjælefresken, 269 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 som det ældste medlem af Det Genetiske Dynasti hver dag arbejder på. 270 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Fresken afbilder den 400-årige fredelige tidsalder og den galaktiske familie. 271 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Kan I se den aktive kroma? Hvordan pigmenterne diskret bevæger sig? 272 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Provinsambassadør Xandem. 273 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Har du et spørgsmål om eller en kommentar til fresken? 274 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Vi var blot forundrede over omfanget af Imperiets godgørenhed. 275 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Det er jo mirakuløst. 276 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86.963.537. 277 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86.963.549. 278 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86.963.563. 279 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963.567. 280 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86.963.573… 281 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 -Beder du? -Nej. Hvorfor? 282 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Du bevægede læberne. 283 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Ja, når jeg er nervøs, tæller jeg primtal. 284 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Hari mente, at du ville se det her. 285 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, nu skal du møde Hari. 286 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Dr. Seldon. 287 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Det er en stor ære, at De inviterede mig hertil. 288 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 Hvad synes du om Det Kejserlige Bibliotek? 289 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 Det er fantastisk. Så mange bøger samlet ét sted. 290 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Jeg kan forestille mig, at bøger var sjældne på Synnax. 291 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Værsgo at sidde ned. 292 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Så du kender Kalles niende bevis på foldning? 293 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Ja, uden det havde jeg ikke kunnet løse Abraxas. 294 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Ingen andre havde overvejet at bruge det. Ingen i løbet af 500 år. 295 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Hvorfor mon, tror du? 296 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Kalle skriver poetisk. 297 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Det er smukt, men det er svært at forestille sig nogen stringens. 298 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Så seriøse forskere læser hende ikke. 299 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Hvorfor gjorde du? 300 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Til at begynde med gik jeg til Kalle for ordenes rytme. 301 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 Jeg overså matematikken. 302 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 Men da jeg læste mellem linjerne, 303 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 gik det op for mig, at hun fremlagde en radikal teori 304 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 om ringe af heltal i ikke-arkimediske lokale legemer. 305 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 Det gjorde hun nemlig. 306 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Jeg spekulerer på, 307 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 hvordan du stødte på Kalles niende bevis til at starte med, 308 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 i betragtning af hvor du var. 309 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Det her er ikke Synnax, Gaal. Her er nysgerrighed ikke en synd. 310 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Jeg var ensom. 311 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Nærmest ingen tænkte, som jeg tænkte. 312 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Men matematikken er upartisk. Den dømmer ikke. 313 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Jeg tror gerne, at du var ensom. En hjerne som din sådan et sted. 314 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Kalles oprindelige manuskript. Skrevet på hendes thraxiske modersmål. 315 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 De anholder mig i morgen. Og også dig. 316 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 -Hvad? -Det er næsten helt sikkert. 317 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Anholder? Hvorfor? 318 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Der er en marginal chance for, at det ikke sker, men det er ikke værd at diskutere. 319 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Nej. Det må være en fejl. 320 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Folk lyver, Gaal. Det gør tal ikke. 321 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Kender du til mit arbejde? Psykohistorie? 322 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 -Alle matematikere har læst Deres... -Er du enig i konceptet? 323 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Teoretisk set. Men jeg ved ikke, hvad det... 324 00:29:25,098 --> 00:29:29,645 Det er ikke en teori. Det er menneskehedens skæbne sat på tal. 325 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 Det er årsagen til, at Imperiet tager os. 326 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 De er bange for, at De kan forudsige fremtiden. 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 De er bange for, at folk tror, jeg kan. De kan ikke lide den fremtid, jeg forudsiger. 328 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Som er hvad? 329 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Trantor bliver udslettet. Imperiet falder. 330 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Det er jo ikke noget, jeg ser frem til at fortælle folk. 331 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Det er det, matematikken viser mig. 332 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Hvorfor skulle jeg tage hele vejen hertil for at blive anholdt? 333 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Godt spørgsmål. Det kan du svare mig på. 334 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 Fordi jeg løste Abraxas. 335 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 De tror, jeg er den eneste, der kan modbevise Dem. 336 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Og det er du, hvis jeg altså tager fejl. Men det gør jeg ikke. 337 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Vidste du det her, da du viste mig rundt? 338 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 Der er mere på spil, end du kan forestille dig, Gaal. 339 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Jeg satte livet på spil for at komme hertil. 340 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 Nu skal jeg gøre det igen for at bakke op om Deres beregninger? 341 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Det er ikke helt nøjagtigt, vel, Gaal? 342 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 Du forlod selv Synnax, da du var lige ved at blive anholdt. 343 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Du ved godt, at matematik aldrig bare er tal. 344 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 I de forkerte hænder er den et våben. 345 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 I de rette hænder er den frelsen. 346 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Gå nu. 347 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Se at få sovet. 348 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 Det tager dem det meste af natten at finde frem til dit hotel. 349 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 Vi taler snart sammen. 350 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Det er ikke det, du tog hertil for... 351 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 ...men det må du nøjes med. 352 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 -Det kan jeg ikke beholde. -Selvfølgelig kan du det. 353 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 En skønne dag brænder bygningen ned. At stjæle fra den er ren medlidenhed. 354 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Jeg har læst alle hans værker om psykohistorie. 355 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 Jeg havde aldrig troet, han ville bruge det sådan her. 356 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 Imperiet gør dig ikke noget. De har brug for dig. 357 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 Det ved hverken du eller han noget om. 358 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 -Gaal... -Nej. 359 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Du har ikke set det. 360 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Når en planet ønsker en død, så dør man. 361 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Ambassadør Xandem, planeten Anacreon, De ydre regioner. 362 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Imperium. 363 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Skåret af det ældste træ i Tallynskoven. 364 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 Det samme træ blev brugt til buen, 365 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 der tilhørte Anacreons mægtigste jæger, Larken Keaen. 366 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Tak, ambassadør. 367 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Kunne du lide Sjælefresken? 368 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Ja, Imperium. Jeg har aldrig set noget lignende. 369 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Den velbårne diplomat Shae Un Shae, planeten Thespis, De ydre regioner. 370 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Imperium. 371 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 En thespinsk bønnebog. 372 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Filigranet blev smedet for nylig for at ære den kejserlige fred. 373 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Tak, velbårne diplomat. 374 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 Og tak til begge delegationer for at rejse her til Trantor. 375 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Ikke, at I havde noget valg. 376 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 I 900 år har Anthors Bælte-aftalen tjent jeres planeter godt. 377 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Sidste år så Thespis en asteroide på afveje, 378 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 som de mente kom fra det område, der er omfattet af aftalen. 379 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Vi udtrykte ikke en holdning. 380 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Vi tog bare vores 10%. 381 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Anacreon mener, at Thespis handler i ond tro. 382 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Imperiet mener, at Imperiets blod er blevet udgydt 383 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 på en kold klippe 50.000 lysår hjemmefra. 384 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 For enhver af de tre overbevisninger er der blevet udkæmpet tusind krige. 385 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 De kommende dage afgør, om der kommer en til. 386 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Respekter og nyd freden. 387 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Respekter og nyd freden. 388 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Broder Daggry, hvad er din holdning? 389 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Thespinerne vil minde dig om, 390 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 hvor vigtige asteroiderne i Anthors Bælte er for deres religion. 391 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Men se der. I metalfiligranet. 392 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Seglets mønster er lavet af tung palladium. 393 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Metal fra den vildfarne asteroide. Hvor stor en andel af seglet, tror du? 394 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 -Måske en femtedel af det? -Snarere en fjerdedel. 395 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Lige nu afleverer thespinerne 10% af den udvundne malm til os. 396 00:34:45,710 --> 00:34:50,799 På den her måde signalerer de diskret, at de vil gå op til 25%, hvis vi støtter dem. 397 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Her er der slet ikke noget metal. End ikke i pilespidserne. 398 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Det er rigtigt. Hvorfor? 399 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Anacreonerne har brug for palladium. 400 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 De har ikke noget. 401 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Det er ligesom jagtsangen. Det handler slet ikke om jagt. 402 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Kunsten er blot politikkens liflige tunge. 403 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 De ydre regioners skikke virker måske særegne. 404 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 Men med vores blik for detaljerne kan vi bevare freden. 405 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 Og hvis folket går over stregen, slår vi dem med en stor kæp. 406 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Tak. 407 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon og pigen. 408 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Tænk ikke for længe over at bruge kæppen. 409 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Profetkirken. Har vi tid? 410 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Ja. 411 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Hun må sidde ned. Han står op. 412 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Men han skal lægge sine våben. 413 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Jeg taler med kætteren. 414 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Da vi vågnede... 415 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Da vi vågnede... 416 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Vi siger ordene. 417 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 Og med ordene bliver vi set. 418 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Ved du, hvem jeg er? 419 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Jeg ved, at hun har flået den sovendes ord af sit ansigt 420 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 og ikke kan ses af Gud. 421 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Men ved du, hvem jeg er? 422 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 Hun har løst en af livets ældgamle gåder 423 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 og dermed devalueret livets værdi. 424 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Selvfølgelig ved jeg det. 425 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 På Synnax er hun næsten lige så berømt som sin nye gud, Seldon. 426 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 -Han er ikke en gud. -Nej, det er han ikke. 427 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Han dør, som alle mænd som ham dør, usete af Gud. 428 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Det samme vil hans tilhængere. Det samme vil hun. 429 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornick. Jeg siger det her én gang, 430 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 for jeg er den førende og eneste profet på denne usle planet. 431 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Hvis du er i knibe, kan jeg hjælpe dig. 432 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Er det det, du ønsker? 433 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 Skal jeg blive her? 434 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Forhindrer det dem i at anholde mig? 435 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Nej. 436 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Jeg klarer mig. 437 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 -Vi ses. -Gør vi? 438 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Selvfølgelig. 439 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Nogle vil gerne bede en sidste gang. 440 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Gjorde du det? 441 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Nej. 442 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Hvad var din opfattelse af hende? 443 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 De har ikke taget hende endnu. 444 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Ikke endnu. 445 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Hvad er din opfattelse? 446 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Hun løste Abraxas på egen hånd. Det er jeg sikker på. 447 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Hvad angår det andet spørgsmål, må vi vente og se. 448 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Jeg hedder Lors Avakim. 449 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Hari har sendt mig. 450 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Hvor er han? 451 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Anholdt. Som han forudsagde. 452 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 I er begge to blevet sigtet for højforræderi. 453 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 At konspirere om at undergrave Imperiet. 454 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 Det er et mareridt. 455 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Hari beklager dybt, at han har blandet dig ind i det her. 456 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Det er ikke hans skyld. 457 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Er det? 458 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Nu kan vi tale frit. 459 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Da Imperiet fik nys om Haris konklusioner, 460 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 lagde de ikke skjul på, at de ville afbryde projektet. 461 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Fik Hari mig hertil som lokkemad? Fordi jeg kan modbevise ham? 462 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Han tager ikke fejl, ms. Dornick. 463 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Men ja til det med lokkemad. 464 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Er du okay? 465 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Krogen gør ondt, men jeg prøver at undgå at vride mig for meget. 466 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Alle rejser sig. 467 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Cleon 12.s domstol er indkaldt. 468 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Højtærede dommer, lovovertræderne, dr. Hari Seldon og Gaal Dornick, 469 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 er tiltalt for så alvorlige forbrydelser, at de ikke bare truer Trantors, 470 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 men hele galaksens eksistens. 471 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Jeg vil bevise, at dr. Seldon og hans tilhængere 472 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 tog del i et komplot, der skulle udradere troen på vores imperium. 473 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Dr. Seldon. Vil De rejse Dem op? 474 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 De stammer fra planeten Helicon, ikke? 475 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Jo. 476 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Vil De oplyse Deres beskæftigelse her på Trantor? 477 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Jeg er professor i sandsynlighedsteori på Streeling University. 478 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Mere specifikt inden for området psykohistorie. 479 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Vær venlig at definere det for os. 480 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Psykohistorie er en prognosemodel, 481 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 der skal forudsige adfærden hos meget store befolkninger. 482 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Det vil altså sige, at De hævder at kunne forudsige fremtiden? 483 00:43:09,339 --> 00:43:14,261 Jeg ved ikke, hvad De skal spise til aftensmad, hvis det er det, De spørger om. 484 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 De ved godt, hvad jeg spørger om. 485 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 Det Galaktiske Imperium består af cirka otte billioner personer. 486 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Er den kohorte stor nok til at lave en forudsigelse? 487 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Ja. 488 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 Og har De en forudsigelse for netop den kohorte? 489 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Ja. 490 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Lad os høre. 491 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor og Det Galaktiske Imperium ligger i ruiner, inden der er gået 500 år. 492 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Stille, brødre. 493 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Hvis vi nu accepterer Deres udtalelse, kan De så bevise, at den passer? 494 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Kun over for en anden matematiker, der er fortrolig med analyse af ordenstal. 495 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 Hvor belejligt. 496 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Deres sandheder er så esoteriske, at næsten ingen forstår dem. 497 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Det er ikke mine sandheder. De tilhører videnskaben. 498 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Imperiet er 12.000 år gammelt, professor. 499 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Skal vi virkelig tro på, at det kan være borte om blot 500? 500 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 -Måske hurtigere. -Hurtigere? 501 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 En rådden træstamme ser stærk ud, indtil stormvejret brækker den midtover. 502 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Overvej den seneste udvikling i De ydre regioner. 503 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Vi er her ikke for at overveje... 504 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Men det skal I! 505 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Imperiet falder. 506 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Lov og orden forsvinder. 507 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Krigene vil være uden ende. 508 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 Ti tusind planeter forvandles til radioaktiv aske. 509 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Vi kan intet gøre for at forhindre det. 510 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Denne... barbariske periode... 511 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Hvor længe påstår De, at den skal vare? 512 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 I 30.000 år, hr. advokat. 513 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Det er min påstand, at dr. Seldons "forudsigelser" 514 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 i virkeligheden skal undergrave befolkningens selvtillid. 515 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Jeg er ikke oprører. 516 00:45:08,125 --> 00:45:12,838 Jamen hvad er De så? De har allerede sagt, at fremtiden ikke kan ændres. 517 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Hvad er så egentlig formålet med Deres projekt? 518 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Jeg prøver at dæmpe faldet. 519 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Den kan ikke forhindres, 520 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 den masse af omvæltninger, der kommer susende mod os. 521 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Men vi kan afkorte den mørke tidsalder, der følger efter den. 522 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 Hvor meget? 523 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Hvis vi tager Deres plan til os, hvor meget så? 524 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Så kommer vi til at leve i mørket i 1000 år, hr. advokat. 525 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 Hvis det begrænser sig til det, skal vi være guderne taknemlige. 526 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 Jeg hedder faktisk ikke Jerril. 527 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Men du må gerne kalde mig det. 528 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Vi har holdt øje med dig. 529 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Faktisk lige fra du løste Abraxas-formodningen. 530 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Jeg har en gave med til dig. 531 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Han kalder den Hovedradianten. Den er smuk, ikke? 532 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Han hævder, at den indeholder alle hans forudsigelser om Imperiet 533 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 udtrykt i en matematisk ligning. 534 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Har han ladet dig studere den? 535 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Nej. 536 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Undrer du dig ikke over det? 537 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Han udvikler en teori, der er så uklar, at ingen i galaksen forstår den, 538 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 og da han finder en, der gør, 539 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 lader han hende ikke se ind bag forhænget. 540 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Hvorfor? 541 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Fordi historien er fuld af fidusmagere og falske frelsere. 542 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Hvad, hvis han taler sandt? Hvis psykohistorie holder? 543 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 Hvis der er fejl i hans ligninger, 544 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 har du en moralsk forpligtelse til at afsløre dem. 545 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Og hvis de passer? 546 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Så fornægt dem, og rejs hjem. 547 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Jeg lover dig, at Imperium vil vise dig sin taknemmelighed. 548 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Lad mig gøre det helt enkelt for dig, Gaal. 549 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Hvis du siger, at Hari lyver, så dør han. 550 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Hvis du ikke gør, så dør du. 551 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Så vi bør alle sammen stikke hovedet i busken? 552 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 Hvis ligningerne passer, 553 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 så løser Imperium problemet, som vi altid har gjort, 554 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 uden at skræmme billioner af mennesker. 555 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 Og jeg skal tro på dig, spionen? 556 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 Du skal tro på de tænkere, der byggede Trantor, 557 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 springdrevet og Stjernebroen. 558 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Hvor jeg kommer fra, kalder man dem forskere, ikke politikere. 559 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Jeg ved godt, hvor du kommer fra, Gaal. 560 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 De blev kaldt kættere og druknet. 561 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 Jeg ved også, hvad der skete på springskibet. 562 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Under springet... 563 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 ...var du vågen. 564 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Du var ved bevidsthed. 565 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 -Hvorfor løj du om det? -Det ved jeg ikke. 566 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Det skræmmer mig. 567 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Hvad? 568 00:48:19,066 --> 00:48:22,569 -At være anderledes. -Vi er alle anderledes, ms. Dornick. 569 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Min søster talte ikke, før hun var 7. 570 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 Selv da kun navneord. 571 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 Men du er noget særligt. 572 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 Hvis du ikke ved, hvad det er, bør du finde ud af det, 573 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 før andre gør det og bruger det mod dig. 574 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 De påstår, at Deres plan kan afkorte det kommende mørke. 575 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Hvordan? 576 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Vores forfædre byggede efter sigende et depot til hele verdens visdom. 577 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Ifølge overleveringen brændte det ned. 578 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Jeg foreslår noget mindre centraliseret. 579 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Et Encyclopaedia Galactica. 580 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Efter den store undergang rejser en ny civilisation sig af asken. 581 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 De kommende generationer får noget at bygge videre på. 582 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 En stiftelse. 583 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 De behøver ikke at genopfinde hjulet. Den viden vil allerede findes. 584 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Men det er ikke kun viden, vi vil gemme, 585 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 men menneskehedens historie. 586 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Vores historie. 587 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Trantor har allerede et kejserligt bibliotek. 588 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Hvor længe? 589 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Den udtalelse fører os frem til sagens kerne. 590 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 De sagde, at De kunne bevise Deres teori over for en, der kan analysere ordenstal. 591 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornick, rejs Dem op. 592 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Træd frem til podiet. 593 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 De kommer fra Synnax, ikke? Det bør vi nævne. 594 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Jo. 595 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Deres bedesten er blevet fjernet. 596 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 De ligner næsten en af os andre. 597 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Min forståelse af Deres verden er, at hvis man fjerner bedestenene, 598 00:50:57,850 --> 00:51:00,727 bryder man med profetkirken. Er det korrekt? 599 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Sådan er kirkens doktrin, ja. 600 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Sig mig lige, dræber de stadig forskere og matematikere? 601 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Hvis De taler om Udrensningen... 602 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Kirkens ord for det er Renselsen, ædle dommere. 603 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 Hvornår var det, ifølge kirkens doktriner, 604 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 at det ikke længere var kætteri at studere matematik? 605 00:51:21,790 --> 00:51:26,461 -Det er det stadig. -Alligevel løste De Abraxas-formodningen. 606 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Ja. 607 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 På en planet, hvor man brændte universiteterne ned. 608 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 De må have været ensom der. 609 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Jeg kan forestille mig, hvordan det har været at blive anerkendt af Hari Seldon. 610 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 At få et arbejde. At blive værdsat. 611 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Hvad er det, De vil vide? 612 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Jeg vil vide, om det på nogen måde er muligt... 613 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 ...at De er objektiv angående Hari Seldon. 614 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Det ved jeg ikke. Måske ikke. 615 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Måske var det derfor, han fik mig hertil. 616 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 I går aftes fik De chancen for 617 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 af afprøve rigtigheden af dr. Seldons påstande. 618 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Nåede De frem til en konklusion? 619 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Ja. 620 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 Og? 621 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Dr. Seldons beregninger... 622 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 ...er rigtige. 623 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Imperiet er ved at dø. 624 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Dræb dem. 625 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Gør en ende på det. 626 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, himlen. 627 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Der er noget galt med Stjernebroen. 628 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Respekter og nyd freden. 629 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 Forventet retur til hjemplanet? 630 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 Tre dage. 631 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 -Respekter og nyd freden. -Tak. 632 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Denne vogn kører ned ad stilken om et øjeblik. 633 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Det kan give et ryk. 634 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Spænd venligst selen, før turen ned begynder. 635 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Fortøjningen lagde sig om planeten som en garrotte. 636 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Den skar 50 niveauer ned. 637 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 -Kejser... -Hold kæft! 638 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Der er meldinger om anacreonske og thespinske kampråb inden eksplosionen. 639 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Oprørske sange. 640 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Vi har intet med det at gøre. Vi... 641 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Vi afleverer naturligvis jeres gaver tilbage. 642 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86.963.777. 643 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86.963.791. 644 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Hvad laver du her? 645 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Jeg søgte om lov hos dommerne. 646 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 De siger, at der er 100 millioner omkomne. 647 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 De ydre regioner har måske gjort oprør. 648 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Angrebene har ændret alt. 649 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Ifølge Hari er risikoen for, at du dør, større end nul, 650 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 så der er en risiko. 651 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 De dræber Hari, Gaal. 652 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 -Du behøver ikke at dø sammen med ham. -Jeg har bekræftet hans matematik. 653 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Sig, at du har set på den igen. Sig, at du tog fejl. 654 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Du har mistet troen. 655 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Jeg beklager. 656 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Den er ikke nødvendig. 657 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Rejs jer op. 658 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Skal jeg tale først, eller vil De det? 659 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 De skal være velkommen, dr. Seldon. 660 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Tal. 661 00:58:52,491 --> 00:58:55,369 -De drager os til ansvar. -Hvordan skulle jeg kunne andet? 662 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Min forskning kan forudsige handlinger på samfundsniveau. Ikke individers. 663 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 Men det skete kommer ikke bag på mig. 664 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 Hvorfor ikke? 665 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 I har spredt jer over for meget. 666 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Det var derfor, rigerne fra De ydre regioner slog til først. 667 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Forstår man dem ikke godt? 668 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Når andre aktører fornemmer en svaghed, vil de begynde at presse på. 669 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 En formaning fra en af galaksens store religioner kommer der med garanti. 670 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Eller måske en hjemmebrygget opstand her på Trantor. 671 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Stjernebroen. Hvem gjorde det? 672 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Det ved jeg ikke. 673 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Giv mig en god grund til at lade være med at dræbe Dem og Deres tilhængere. 674 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 Mine tilhængere er uskyldige! 675 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 Hvis De gør det, dør De, inden året er omme. 676 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Vidunderbarnet kan tale. 677 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Så tal. 678 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Deres agent Jerril bad mig om at se dr. Seldons arbejde igennem. 679 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Jeg gik lidt længere i ligningen. 680 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Hvis De dræber ham, accelereres undergangen. 681 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 Det var da et belejligt udfald for jeres side. 682 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Kun han kan afkorte mørket. 683 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Hvis De dræber ham, dræber De håbet. 684 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Dræber De håbet... 685 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 ...bliver De selv dræbt. 686 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Hvad er sandsynligheden for det? 687 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 De to eneste, der kan redde galaksen, befinder sig herinde. 688 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Og den ene af dem tager fejl. 689 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Enig. 690 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Hvis undergangen kan accelereres, kan den så ikke også bremses? 691 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Jo. Med nogle få århundreder. 692 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Nu må De ikke holde det skjult for os. 693 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Afslut kejserlige kloninger. 694 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 De kejserlige kloninger satte en stopper for krigene. 695 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 De kejserlige kloninger skaffede fred. 696 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Vores genetiske dynasti har regeret i næsten fire århundreder. 697 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 De må da kunne se værdien af et ungt sind, der deler Deres intellekt. 698 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 Jeg kan se værdien af forskellighed. 699 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 Af det nye. 700 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 De tilbyder intet nyt. 701 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Blot en yngre drue... 702 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 ...fra samme vinranke, 703 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 der er bestemt til at blive hældt på den samme gamle flaske. 704 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 I kan ikke redde jer selv... 705 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 ...men I kan redde jeres eftermæle. 706 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Deres eller mit, dr. Seldon? 707 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Hvor lang tid tog det dig... 708 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 ...at udløse Hovedradianten? 709 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Det lykkedes i andet forsøg. 710 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Du vidste, de ville tilbyde mig den. 711 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Hari, da jeg kiggede på den... 712 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Jeg troede, de ville få det til at ligne en fair kamp. 713 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 Men det gad de ikke engang, vel? 714 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 Gjorde vi det? 715 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Gør krogen stadig ondt på dig? 716 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Xylas sagde det samme som dig. "Jeg var ensom." 717 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 De lyttede. 718 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 Og du vidste, at de lyttede. 719 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 -De lytter nu. -Fint nok. 720 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Hvad er det, de skal høre? 721 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Abraxas var lokkemaden, ikke dig. 722 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Jeg foretog bare mit træk, før de gjorde. 723 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Du har større handlefrihed her, end du er klar over, Gaal. 724 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 Kejseren har besluttet, at jeres død ikke er det optimale udfald 725 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 for Imperiets bedste. 726 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 De får lov til at arbejde videre med psykohistorie 727 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 for at opbygge Deres Stiftelse. 728 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Men ikke på Trantor. 729 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Terminus. 730 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Den er ubeboet og ligger i Periferien 731 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 ved De ydre regioner i galaksen. 732 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Anacreon og Thespis ligger også i Periferien. 733 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Ja, De får barbarernes riger som naboer. 734 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 De rejser med et langsomt rumskib. 735 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Imperiet nægter Dem adgang til springdrevets teknologi. 736 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 De sender os i eksil. 737 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 På Terminus vil De ikke udgøre et problem for Trantor, 738 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 og ingen vil kunne forstyrre kejserens fred. 739 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Hele galaksen vil vide, at I kæmper mod undergangen. 740 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Hvis psykohistorie viser sig at være fup, 741 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 lader vi Deres Stiftelse smuldre og forsvinde. 742 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 Og hvis den rammer plet... 743 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 ...overtager I den og bruger den til at styrke jeres regime. 744 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus. Jeg har end ikke hørt om den. 745 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Med god grund. Den ligger 50.000 lysår herfra. 746 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Uden et springdrev vil rejsen dertil... 747 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 -878 dage. -Deromkring. 748 01:04:35,000 --> 01:04:38,962 Vi skal nok klare os. Vi kommer helt klart til at opleve modgang. 749 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Terminus er i kredsløb om en rød dværg. 750 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Årstiderne er ekstreme. Metaller og mineraller er svage. 751 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 De kender den indgående. 752 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Eksil var hele tiden planen. 753 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 Og Terminus har hele tiden været det optimale sted. 754 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Ude i Periferien. 755 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Kejserlig støtte uden kejserlige øjne. Det er perfekt. 756 01:04:59,399 --> 01:05:01,693 -Hvor mange vidste det? -Kun Raych. 757 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 Det, du sagde til kejseren... 758 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Hvor dybt gik du ind i min matematik? 759 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Hvad så du egentlig? 760 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 -Jeg kunne ikke regne det ud. -Så du løj? 761 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Jeg opstillede en hypotese. 762 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 På Synnax ville ingen lytte til, at vandstanden i havet steg. 763 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Jeg troede, jeg kunne redde folk, hvis jeg fik dem til at lytte. 764 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Forandring er skræmmende. Især for magthaverne. 765 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Jeg kunne mærke Imperiets frygt. 766 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Da jeg kiggede ind i Hovedradianten, kunne jeg se mørket. 767 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Først tog det vejret fra mig. Det var knusende. 768 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Men så kiggede jeg dybere ind, 769 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 og jeg kunne se et lillebitte lysglimt for enden af det hele. 770 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 Det gik op for mig, at det ikke er undergangen, de er bange for. 771 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Det er chancen for, at din plan lykkes. 772 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Det kræver større magt at bygge op end at brænde ned. 773 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 Og jeg vil bygge op, Hari. 774 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Du skal nok få chancen. 775 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Det er ikke Stiftelsens første krise, og det bliver heller ikke vores sidste. 776 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Noget siger mig, at du allerede ved, hvad den næste krise bliver. 777 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Kejserens fred bliver opretholdt. 778 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 Fra Synnax til Trantor. Nu til Terminus. 779 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 Du kom i håb om at redde din planet. 780 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Jeg beder dig om at drømme endnu større. 781 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Hvorfor stoppe ved én planet? Hvorfor ikke redde galaksen? 782 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Ja, hvorfor ikke? 783 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 ÅR SENERE 784 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari havde planlagt det hele. 785 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 Ting, som kun han så i horisonten. 786 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 STIFTELSEN 787 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Psykohistorie kunne forudsige hele befolkningers adfærd 788 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 med skræmmende nøjagtighed. 789 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Men når det angik individer, var billedet mere uklart. 790 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Ingen kunne nærme sig Boksen. Ingen andre end en udenforstående som Salvor Hardin. 791 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Og jeg spekulerede altid på... 792 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 ...da Hari udformede sin plan, 793 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 om han da indså, at galaksens skæbne afhang af det, hun fandt derinde? 794 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Det tror jeg, at han gjorde. 795 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 Og jeg tror, at det var det, han frygtede mest. 796 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 TIL MINDE OM LINDA ANN LEVITAN 797 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Tekster af: Eskil Hein