1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 DWERGPLANEET AETHRA 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Shit. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 ALARM - INDRINGER 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 DATA VERWIJDEREN 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 WIS DATA 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, uw cervicale ruggenmerg is beschadigd. 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 U zult binnen enkele ogenblikken stikken, tenzij wij ingrijpen. 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 We weten dat u deze illegale instelling voor biohacking runt. 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 We weten ook dat u de twee onderhuidse nano-explosieven heeft geproduceerd… 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 …waarmee de Sterrenbrug is opgeblazen. 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Wat we niet weten, is de identiteit van degenen… 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 …die u hiervoor opdracht hebben gegeven. 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Het instrument van mijn metgezel stimuleert uw middenrifzenuwen… 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 …zodat u weer kunt ademen. 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Uw volgende woorden zullen bepalen of het instrument zijn werk blijft doen. 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Dus: voor wie waren die bommen? 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 We hebben duizenden relevante personen ondervraagd… 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 …maar de keten van tussenpersonen die de bommaker… 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 …aan de daders linkt, is hardnekkig gebleken. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Hoeveel lichamen zweven er nog rond Trantor? 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127.000, Keizer. 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Waarom zijn ze nog niet teruggehaald? 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Het was niet onze hoogste prioriteit. Redding en berging zijn… 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Maak er een prioriteit van. 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 De lijken vatten vlam bij hun terugkeer in de atmosfeer. 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Elke blik omhoog herinnert men aan ons onvermogen. 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 We hebben uitkomsten nodig. 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Wat we nodig hebben is zekerheid, broeder. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Had ik Seldon en zijn volgelingen niet moeten verbannen? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Er is geen bewijs van hun betrokkenheid. 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Er is ook geen bewijs dat hen vrijpleit. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Ik kan ze ook van veraf nog uitschakelen. 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Ze aanwijzen als schuldigen. 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 We kunnen elke nieuwsbron het elk uur laten uitzenden… 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 …tot dat het enige is wat er nog in mensen omgaat. 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Dissidenten tot martelaar maken is riskant. 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 Het irriteren van je keizer ook. 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86.981.597. 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86.981.689. 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86.981.717. 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86.981.729. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Ik wist dat je hier zat. 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Sorry. 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Ik wilde je niet wakker maken. 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 Je telde priemgetallen in je slaap. -Hoever ben ik gekomen? 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Niet tot het eind, als je dat soms hoopte. 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Er is geen eind. -Aan het aantal getallen of problemen? 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 We hoeven niet de hele planeet te bezetten, Gaal. 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Alleen ons hoekje. 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Een bol heeft geen hoeken. 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Kom je eruit? 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Nee. Kom jij er maar in. 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Ik kan niet zwemmen. 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Je hebt vier jaar en vier maanden om 't te leren. 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Nee, dank je. 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Rustig maar. Ik heb je vast. 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Sorry. Het spijt me. 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Dat was onacceptabel… 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Het blauwe team flopt. 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Ik zou toch met rood of groen vliegen, als het zover is. 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Misschien ga ik binnenkort wel bij de reactorgroep. 63 00:08:17,706 --> 00:08:21,627 De soep was lauw gisteravond. Neem je ook een paar weken kookles? 64 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Ik begrijp je punt… 65 00:08:22,961 --> 00:08:28,425 Je hoeft niet alles te kunnen, Gaal. -Wel als zij er niks van bakken. 66 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 We hebben nog zo'n 54 maanden te gaan tot Terminus. 67 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 We hebben tijd. Heel veel. 68 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Ja, tot die begint te dringen. 69 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Sorry, ik zou onze kostbare tijd niet moeten verdoen. 70 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Leer je me ooit met een korreltje zout te nemen? 71 00:09:29,236 --> 00:09:33,282 Shivaughn, daar zitten hoge concentraties kwik en arseen. Voorzichtig. 72 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Probeer die voeg te dichten. Dat is giftig. 73 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Ben al bezig. 74 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Shit. 75 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Shivaughn, rennen. 76 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Shit. Liggen. 77 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Abbas, nee. 78 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Gefeliciteerd met jullie derde mislukte poging. 79 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Jullie zaten in de ontploffingsstraal, Gaal en Shivaughn… 80 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 …en stierven aan overdruk op jullie holle organen. 81 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Dat moet wel de pijnlijkste manier zijn om te sterven. 82 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 83 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Jullie stierven aan weggeblazen rotsscherven. 84 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Gelukkig was het een snelle dood. 85 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Maar goed, jullie zijn wel dood. 86 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Beter dan verscheurd worden door dat wezen. 87 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Ja, wat was dat nou? 88 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Een bisschopsklauw. Lokale megafauna van de Buitenrand. 89 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Abbas heeft gelijk. De sim is oneerlijk. 90 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Als hij niet had geschoten, had de bisschopklauw ons wel gepakt. 91 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Ja, inderdaad heel oneerlijk. 92 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Alles aan Terminus is oneerlijk. 93 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Maar we moeten het lot tarten als we de Foundation 'n kans willen geven. 94 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Morgen om 6.00 uur weer. 95 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Miss Dornick, dr. Seldon wil u spreken. 96 00:11:41,493 --> 00:11:46,331 De appelboomgaard in de keizerlijke tuinen is ouder dan de Robotoorlogen. 97 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Ze hingen daar AI-sympathisanten op. 98 00:11:50,419 --> 00:11:54,882 Ik wist niet dat ze sympathisanten hadden. -Er zijn altijd sympathisanten. 99 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Nou, hopelijk is deze aan het eind van onze reis… 100 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 …sterk genoeg om iemand aan op te hangen. 101 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Hopelijk. 102 00:12:05,142 --> 00:12:09,062 Je had problemen met de lavatunnel. -Die hebben we steevast. 103 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Hoe lossen we dat op? 104 00:12:11,106 --> 00:12:14,484 We vestigen ons niet bij de tunnel. -Die is nodig voor energie. 105 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Er zijn mensen nodig die putten boren voor aardwarmte. 106 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 En die hebben we niet als er steeds aderen ontbranden. 107 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 Bitter. -Maar levend. 108 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Heb je prognoses uitgevoerd met de simgegevens? 109 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 Ja. -Met de flop van het blauwe team erbij? 110 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 Een sterftecijfer van 34,2 % na vijf jaar op de planeet. 111 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Lager dan de vorige keer. Wat een vreugd. 112 00:12:40,636 --> 00:12:45,098 Vertel dat de 1710 mensen op… -Daarom oefenen we met de sims, Gaal. 113 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Morgen, Hari. -Morgen, Magnus. 114 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 'Hari'. 115 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Toen we hieraan begonnen, werd ik dr. Seldon genoemd. 116 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Is dat echt zo'n ramp? 117 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Dat ze de man achter de rekensom kennen? 118 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Er wordt straks vergaderd over de begroting. 119 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 Je moet voor me invallen. -Ik heb nog no… 120 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Het zijn maar getallen, Gaal. 121 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Het zijn maar getallen. 122 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Wiskunde gaat nooit alleen over getallen. 123 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Als woorden tekortschieten, beschrijven we het onuitsprekelijke ermee. 124 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 De dingen die ons 't meest beangstigen. 125 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 De uitgestrektheid van de ruimte… 126 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 …de vorm van tijd… 127 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 …de waarde van een menselijke ziel. 128 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Dat is een oud Anacreoons jachtlied, toch? 129 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Dat wordt gezongen voor 't doden van een dier. 130 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Toch? 131 00:14:53,185 --> 00:14:56,605 Iedereen zou het kunnen zingen, Keizer. -Dat is niet waar. 132 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Wij hebben jullie liederen gezongen als onderdeel van onze educatie. 133 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 We hebben het dialect nooit onder de knie gekregen. 134 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Maar dit klonk perfect, nietwaar? 135 00:15:10,744 --> 00:15:16,166 Zoals we al twee weken doen, ontkent Anacreon elke betrokkenheid in deze… 136 00:15:17,251 --> 00:15:21,255 Hoe moet ik het noemen? -De vernietiging van de Sterrenbrug… 137 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 …en de dood van 100 miljoen inwoners van Trantor. 138 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Dat was Thespisch, toch? 139 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Kun je dat vertalen? 140 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Luider. 141 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 Lang leve de Buitenrand. 142 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Je herkent vast ook het Thespische gebed… 143 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 …dat is gehoord voordat de brug werd opgeblazen. 144 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Met alle respect, Keizer, dat gebed… 145 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Is al 88 jaar niet gezongen. 146 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Niemand van Thespis zou dat… 147 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Mijn regering blijft ontkennen… 148 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Bedek ze. 149 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 De opnames zijn origineel. Ze weten het niet. 150 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Iemand weet het wel. 151 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Deze werelden haten elkaar. 152 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 Meer dan dat ze het Rijk haten? -Voorheen wel. 153 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Het idee dat ze hieraan zouden samenwerken… 154 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 En toch… 155 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 …gaat iemand hiervoor boeten. 156 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Ik heb liever dat 't de schuldige is. 157 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Waar is broeder Dusk? 158 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Oké. Bedankt, Gaal. 159 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Zygoot is in orde. 160 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Heb je je nog bedacht? 161 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Mensen praten met me. 162 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 Dat zal wel. -Niet alleen hier. Ook daarbuiten. 163 00:19:11,068 --> 00:19:14,905 Niet iedereen wil op de landing wachten. -Dat verbaast me niets. 164 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Als ik iemand kende… 165 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Ze is pas net zwanger… 166 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Het kan nog volgens protocol, maar ze wil niet. 167 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Moet ik dit aan dr. Seldon melden? Of weet jij nu genoeg? 168 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Zag alles er goed uit? 169 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Alles is in orde. 170 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Tot straks? 171 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Attentie. Kwadrant vijf is nu vrij. 172 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Kwadrant vijf is vrij. 173 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Laat dr. Seldon weten dat we nog een reactorsimulatie doen. 174 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Hopelijk bestralen we deze keer geen shuttles. 175 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Daar kwam ik niet voor. 176 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Weet de vader het? 177 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 We kennen elkaar amper. 178 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Hij lijkt aardig, maar het boeit me niet wat hij vindt. 179 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Boeit dat je van wie dan ook? 180 00:20:31,398 --> 00:20:35,861 Genoeg om het met Shivaughn te bespreken. Kijk wat dat me heeft opgeleverd. 181 00:20:36,403 --> 00:20:40,657 Ik praat nu niet als de Foundation, maar als Gaal. 182 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, je bent een ingenieur. 183 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Je zit in het shuttleteam. 184 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Je weet hoeveel veiliger een embryo is in de zaadbank. 185 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Dit schip is niet geschikt voor zwangerschap. 186 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 En Terminus wel? 187 00:20:56,465 --> 00:21:00,594 Ik ben niet achterlijk. Ik weet aan hoeveel straling we worden blootgesteld. 188 00:21:00,677 --> 00:21:04,973 Ik weet hoe groot de kans is op gebreken en dat mijn melk giftig zal zijn. 189 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Maar ik ken ook onze bestemming. 190 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Bevroren rotsen, lange nachten, geen bomen ter beschutting. 191 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Ik weet dat je prognoses hebt van het sterftecijfer… 192 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 …en dat is hoger dan wordt erkend. 193 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 Dat is niet zo. -Niemand zegt… 194 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Lieg niet. 195 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Van Hari Seldon verwacht ik dat hij tegen me liegt. Maar niet van jou. 196 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Wees alsjeblieft eerlijk. 197 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Zo weet ik dat ik met jou praat en niet met hem. 198 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Ik weet wat het juiste is, Gaal. Echt. 199 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Ik ken de uitkomsten en weet dat we hier op dit schip niet echt leven. 200 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 We bereiden ons voor op 't leven. 201 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Van sommigen van ons. 202 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Dat is het Plan. 203 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Wat als ik haar eruit laat halen en er gebeurt iets… 204 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 …zodat ik haar nooit meer in me kan voelen groeien? 205 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Ik zou haar nooit te zien krijgen. 206 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Dat zou verschrikkelijk zijn. 207 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 Broeder Dusk. -Goedenavond, Demerzel. 208 00:22:19,423 --> 00:22:22,551 De Keizer heeft u gemist in de troonzaal. -Echt niet. 209 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 Waar gaat u heen? -Dat weet je best. 210 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Allemachtig. 211 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Daar. Land daar. 212 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Bij het ontwaken… 213 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 …moge de Slaper deze ogen zuiveren van het kwaad dat zij hebben gezien. 214 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 Keizer. -Help ons, alstublieft. 215 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Wapens blijven buiten. 216 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Ik draag geen wapen. 217 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Alle wapens. 218 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 Zij heeft niets. -Zij niet. Hij. 219 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Zijn machines zijn hier niet welkom. 220 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Keizer… 221 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Hij die zich afschermt van de menselijke aanraking, schermt zich af van God. 222 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Dus nu beroert God mij? 223 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Nee. Alleen ik. 224 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Keizer, de bouwwerken zijn nog instabiel. Laten we terugkeren naar de shuttle. 225 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Uw stenen. Die gebruikt u om te bidden. 226 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Wij spreken de Slaper toe en de Slaper ziet ons. 227 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 U bent toch ziener? Dan kunt u de toekomst zien. 228 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 De Slaper droomt onze toekomst. 229 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Wat voor nut zou het hebben om ons verleden te sturen? 230 00:24:56,830 --> 00:25:01,335 Wat deed u bij 't proces van Hari Seldon? Vanwaar uw interesse in Gaal Dornick? 231 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Wat wilt u van haar? 232 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Nieuwsgierigheid is geen zonde. 233 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Wel op uw planeet. 234 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 Keizer, we moeten gaan. -Ik snap het al. 235 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Hij wil weten of ze een echte ziener is. 236 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Of ze echt de val heeft gezien, waarover Seldon sprak. 237 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Of ze dit met haar rekenwerk kon zien. 238 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Ik weet dat ze hier was. 239 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 Wat hebben jullie besproken? -Keizer. 240 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 Heeft uw god haar over het Rijk verteld? -De Slaper kent haar niet. 241 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 Keizer. Kom mee. -Ze is geen ziener. Uw Rijk is verloren. 242 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 De hoogste wiskunde is als een zesde zintuig. 243 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Met de juiste berekening kunnen we zien wat er komen gaat. 244 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 En als we geluk hebben, kan die ons er ook op helpen voorbereiden. 245 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86.981.767. 246 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86.981.771. 247 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86.981.779. 248 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Wat was je lang onder. 249 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 O ja? 250 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Ik begon me al zorgen te maken dat je niet meer boven zou komen. 251 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Waarom zwem je altijd in het donker? 252 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Waarom in 't licht? 253 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Schaamte gedijt in het donker. 254 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Jij hoeft je nergens voor te schamen. 255 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, wil je het ergens over hebben? 256 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Toen ik je leerde kennen, zei ik tegen Raych: 257 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 'Ze overtreft mijn verwachtingen.' 258 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Dat geldt voor jullie beiden. 259 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Weet je, de afgelopen paar maanden waren me genadig. 260 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Ik zette in op verbanning. 261 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Ik probeerde de uitkomst te sturen, maar… 262 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 …ik had nooit verwacht dat ik dit zelf nog zou meemaken. 263 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Wat is er veranderd? 264 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Wees op tijd voor de vergadering. 265 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Vijf minuten te vroeg is drie minuten te laat bij Lewis Pirenne. 266 00:29:36,985 --> 00:29:41,073 Hij weet het van ons. -Hij leest getallen, geen gedachten. 267 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Ik lees ook getallen en weet precies wat jij denkt. 268 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Je durft het hem niet te vertellen. 269 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 Dit was ons besluit. -Jij zei dat-ie het afkeurt. 270 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Doet hij ook. -Wil hij ons niet gelukkig zien? 271 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Hij ziet relaties als afleiding. 272 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Alles wat we willen redden, is toch relaties? 273 00:29:59,508 --> 00:30:03,428 We hoeven geen robots te zijn, maar hij… -Jaloers, dus? 274 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 De berekening is niet af. 275 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 Wat zeg je? -De berekening. 276 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Hari's Plan. Het is niet volledig uitgewerkt. 277 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Ik zag het toen ik de Radiant had. Ik heb er niks over gezegd. 278 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Het komt wel in de buurt, maar nog niet alles is opgelost. 279 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Het is net een puzzel van 1000 stukjes. 280 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Als er een paar ontbreken, weet je ongeveer wat het is… 281 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 …maar ze ontbreken wel. 282 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Hoeveel stukjes ontbreken er? 283 00:30:32,207 --> 00:30:35,669 Genoeg voor een ander plaatje? -Ik weet het niet. Zou kunnen. 284 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Waar is dr. Seldon? 285 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 Hij komt niet. 286 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 Ik val voor hem in. -Oké. 287 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Als je zover bent. 288 00:30:56,982 --> 00:31:01,403 Mari, hoe staat het ervoor met de subcommissie voor het budget? 289 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 De subcommissie wijst 5,6 procent van het onderzoeks- en enquêtebudget toe… 290 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 …aan de 3 procent planeten die het dichtst bij Trantor staan. 291 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Is 5,6 procent veel? 292 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Het lijkt me veel. 293 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Sorry. Mogen er vragen worden gesteld? 294 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Natuurlijk. 295 00:31:22,841 --> 00:31:27,095 Maar we hebben al eerder besproken waar we moeten beginnen met het behoud. 296 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Neigt het toewijzingsalgoritme naar heterogeniteit… 297 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 …en zo ja, hoe wordt dat gemeten? 298 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Diversiteit en variatie zijn de hoekstenen van onze missie. 299 00:31:39,358 --> 00:31:44,947 Die binnenwerelden tellen 40 biljoen mensen, 300 planeten en ruim 100 talen. 300 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 En wij wijzen alles toe, niet een computerprogramma. 301 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Kortom, de toewijzingen zijn gebaseerd op de waarden van de Foundation. 302 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Dus wat we behouden, zegt alles over wie we zijn. 303 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Uiteraard. 304 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 En hoe staat de Foundation tegenover het grondtal tien? 305 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 Wat bedoel je? -Grondtal tien. 306 00:32:09,471 --> 00:32:13,475 Het talstelsel, één, twee, drie, vier… -We weten wat het is. 307 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Natuurlijk… 308 00:32:15,644 --> 00:32:21,358 …want het is het stelsel van Trantor en zowat de hele drie procent in het centrum. 309 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Ik neem aan dat jullie dat willen behouden? 310 00:32:25,654 --> 00:32:28,615 Zo tellen we. -Zo tel jij… 311 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 …net als je buren. 312 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Behoud je ook de grondtallen 12 en 27? 313 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Meer dan 1000 werelden gebruiken 12… 314 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 …omdat 12 deelbaar is door meer factoren dan 10. 315 00:32:40,002 --> 00:32:44,506 Driehonderd systemen hebben 27 als grondtal. Het aantal lichaamsdelen. 316 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 Wat wil je hiermee zeggen? -Ik wil zeggen dat… 317 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 …nu we beginnen met het conserveren van… 318 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 …de meest essentiële delen van de beschaving… 319 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 …en bepalen wat behouden blijft… 320 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 …en wat vergeten wordt… 321 00:33:02,024 --> 00:33:07,362 …hoe we die dingen kunnen bepalen als we niet eens weten hoe we ze moeten tellen? 322 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Oké. 323 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Echt? 324 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 Je lijkt nog… -Maak je geen zorgen om mij. 325 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Je had kunnen sterven. 326 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Dat weet ik al lange tijd te voorkomen. 327 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Je weet dat ik anders ben. 328 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 De rest van jouw soort is gestorven. 329 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Ze zijn niet gestorven. Ze werden vernietigd door jouw soort. 330 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Dat is iets anders. 331 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Wil je daarom niet dat ik zie hoe je echt bent? 332 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Nee, het is niet gepast. 333 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 Maar… -Hoe menselijker ik me gedraag… 334 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 …hoe menselijker ik ben. 335 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Het is verwarrend om in meerdere realiteiten te leven. 336 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Je ontloopt me. 337 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Niet echt. 338 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Je weet dat ik trappen haat. 339 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Je haat dit. 340 00:35:43,143 --> 00:35:47,731 Als ik om oude keizers zou willen treuren, hoef ik maar over de eettafel te kijken. 341 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 Zo dacht ik op jouw leeftijd ook. 342 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Kun je je voorstellen… 343 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 …wat een hoge dunk je moet hebben van je eigen kunnen en geest… 344 00:36:03,497 --> 00:36:08,377 …en van je eigen goedheid dat je bepaalt dat je voortaan… 345 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 …niet alleen de eerste bent, maar ook de enige? 346 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 'Ik zal de rivier zijn waaruit alle rivieren ontspringen.' 347 00:36:19,596 --> 00:36:22,641 Hij had gelijk. -Ja, en kijk wat het ons bracht. 348 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Miljoenen doden en biljoenen meer zullen volgen. 349 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 Seldon is maar een man. -Net als wij ooit. 350 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Waarom heb je het Litteken bezocht? 351 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Voor de priester? 352 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Er worden nog steeds lichamen geborgen. 353 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Al wekenlang. 354 00:36:44,830 --> 00:36:49,334 Ik wilde zien hoe onze wereld erbij ligt. Dat had jij ook moeten doen als keizer. 355 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Ik ben keizer. Daar ben je tenminste eerlijk over. 356 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Ik wil de afgevaardigden van Anacreon en Thespis zien. 357 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 Dat is niet jouw taak. -Nee, maar wel mijn recht. 358 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Er is niets mis mee. 359 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Anders had ik wel voor mindere wijn gekozen. 360 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Op de toekomst. 361 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Moge die ons goedgezind zijn. 362 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Wat wilt u van ons? 363 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 De waarheid. 364 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Die verkondigen we al wekenlang. 365 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Waarom zouden we 'n Anacreoons lied zingen en ontkennen dat wij het waren? 366 00:38:14,127 --> 00:38:18,715 De extremisten in jullie midden? -U moet bekennen dat het geen steek houdt. 367 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Wellicht heeft je regering iets voor je verzwegen. 368 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 We zijn al 3000 jaar loyaal aan het Imperium. 369 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Hoe is Anacreon hierbij gebaat? 370 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Iemand wil ons te gronde richten. 371 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Iemand dwingt ons de duisternis in. 372 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Alstublieft. 373 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Jullie zullen sterven. 374 00:38:46,910 --> 00:38:52,457 Het Rijk zal jullie van het leven beroven en dat is niet afdoende voor jullie daden. 375 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Voor de geuren. Het branden in de ogen. 376 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Het stof van kinderen, moeders en vaders in onze keel. 377 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 De nare smaak in mijn mond. 378 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Het is een smaak die niet meer verdwijnt. 379 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Dit is onze nalatenschap. Die van jullie en die van ons. 380 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 We kunnen wensen van niet. 381 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 We kunnen roepen dat het niet eerlijk is en dat is het ook niet. 382 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Want ik geloof je. 383 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Een van jullie vertelt de waarheid. 384 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Misschien wel allebei. 385 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 We zouden jullie moeten laten gaan. 386 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Dat zou moeten. 387 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Maar dat doen we niet. 388 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 De oude man takelt af, hè? 389 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Dr. Seldon. 390 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Is er iets mis? Ontbreekt er iets in de levering? 391 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Nee. Ik ben op zoek naar een bepaald wit overhemd. 392 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Het heeft een inktvlek op de manchet. 393 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 We hebben de vlek er nog niet uit gekregen. 394 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Is het verder schoon? 395 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Dan zou ik 't graag willen hebben. Met vlek en al. 396 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Dr. Seldon? 397 00:40:55,497 --> 00:40:57,374 Mag ik u iets vragen, meneer? 398 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Uiteraard. Dat is mijn werk. 399 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 Bent u gelukkig? -Gelukkig? 400 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Gelukkig met hoe het plan vordert? De voorbereidingen? 401 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Wat is je naam? 402 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 403 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 404 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Nou, dit wordt een lange reis, Veena. 405 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 We hebben uitdagingen gehad en nog vele zullen volgen. 406 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Maar ik heb alle vertrouwen in het succes van onze onderneming. 407 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 En dat komt voornamelijk door jou. 408 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Door jullie. 409 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Ik heb de passagierslijst goedgekeurd. 410 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Elke naam die erop staat. 411 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Over honderd jaar… 412 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 …of misschien wel duizend, zullen jullie worden herdacht. 413 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 De gelovers die zich achter een zonderling schaarden… 414 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 …die het lot van de Galaxis op zo'n abstracte theorie baseerde… 415 00:42:04,942 --> 00:42:08,820 …nou ja… dat het net zo goed een gebed had kunnen zijn. 416 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 En het maakt niet uit wat je hebt gedaan. 417 00:42:14,284 --> 00:42:20,290 Of je nu hebt gewerkt als echoscrubber, als warmtetechnicus of in de wasserette. 418 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Want dat gebed kan niet voortduren zonder mensen. 419 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Zonder jullie. 420 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Dus… 421 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 …bedankt, Veena. 422 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Het spijt me van de inkt, meneer. 423 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Geen probleem. Ben ik wel aan gewend. 424 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Laat zien dat er hard is gewerkt. 425 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Dr. Seldon? 426 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Ja, Theron? 427 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Mag ik u de hand schudden? 428 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Bedankt. 429 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 Dank u, doctor. -Bedankt. Dank jullie wel. 430 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Bedankt. 431 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Het is nog niet perfect. 432 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, hoe gaat het met de 3D-geprinte statistieken? 433 00:43:19,600 --> 00:43:22,019 We hebben met klei… -Ik zocht je al. 434 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Waarom liep je weg uit de vergadering? Ik had je er wel kunnen gebruiken. 435 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Sorry, Hari vindt dat we een simulatie van een ruimtewandeling moeten plannen. 436 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Nu? Zelfs een sneeuwwandeling lukt ons niet. 437 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 Ik praat wel met hem. -Nee, laat mij maar. 438 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Mag ik de wijn even? 439 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 De wijn. 440 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Is er nog plek? 441 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 O, ja. Tuurlijk. -Dank je. 442 00:44:02,017 --> 00:44:07,773 Raych, je herinnert je vast onze eerste maaltijd samen niet meer, of wel? 443 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Nee, niet bepaald. 444 00:44:12,903 --> 00:44:17,199 Nou, het stelde niet veel voor. Dat kan ik je wel zeggen. 445 00:44:18,742 --> 00:44:22,579 Ik was net begonnen bij de universiteit en m'n budget was karig. 446 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Ik kocht er oudbakken zuurdesem en restjes geroosterde havik van. 447 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Vettig, met van die kleine botjes. 448 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Maar opgewarmd en op brood… 449 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 …was het hemels. 450 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Hij was zes of zeven jaar oud. 451 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Ik betrapte hem in het boekenkabinet… 452 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 …met twee folio's van Alvarez in zijn broek. 453 00:44:49,690 --> 00:44:53,986 Ik ben er nooit achter gekomen hoe je wist dat Alvarez je het meest zou opleveren… 454 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 …en ook het makkelijkst in je broek paste? 455 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Voor zover ik het begrepen had, was je moeder overleden… 456 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 …en dronk je vader op wat jij in het laatje bracht. 457 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Dat klopt niet. 458 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Mijn vader dronk niet. 459 00:45:11,587 --> 00:45:14,882 Jawel, jongen. -Hij werkte in de koelblokken. 460 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Hij liep bij een ongeluk een brandwond op. 461 00:45:17,885 --> 00:45:21,847 Ik stal die boeken voor medicijnen, zodat hij weer aan het werk kon. 462 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Het drinken kwam later. 463 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Toen ik bij jou was ingetrokken. 464 00:45:47,581 --> 00:45:51,710 Ik voorspel blijkbaar beter de toekomst dan dat ik me het verleden herinner. 465 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Deze instelling is nieuw voor me. 466 00:46:08,393 --> 00:46:12,356 Dit gebeurt eens per twee jaar, dus ze gebruiken het niet voor de sim. 467 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Wat is er met jou en Hari? 468 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Niks. 469 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Misschien had ik 't voor me moeten houden… 470 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 …over die berekening. 471 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Nee, dat was een… goede herinnering. 472 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari maakt fouten. Hij is niet perfect. 473 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Ik ben alleen bang dat ik niet weet welke fouten ertoe doen. 474 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Welk stukjes er mogen ontbreken om hetzelfde plaatje te houden. 475 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Geloof je er nog wel in? 476 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Ja. 477 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Dit is het Plan. 478 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 We gaan ermee door. 479 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Ik denk toch dat hij jaloers is. 480 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Ja, wie zou dat niet zijn? 481 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Zodra we op Terminus aankomen, zullen we meer vrijheid hebben. 482 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Ons eigen stukje bevroren land. 483 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 We bouwen er een huis. 484 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Misschien met wat kindjes die soezen bij 't vuur? 485 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Een nogal beladen stilte nadat ik kindjes noemde. 486 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Wil je ze nog? 487 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal… 488 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 …met jou… 489 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 …wil ik alles. 490 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Dat was mooi zolang het duurde. 491 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Wacht even. 492 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 De Sterrenbrug. 493 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 We moeten de knoop doorhakken wat betreft Anacreon en Thespis. 494 00:49:33,515 --> 00:49:38,312 Je weet hoe ik erover denk. Een genadig gebaar zou geen kwaad kunnen. 495 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Wellicht zelfs goed zijn. 496 00:49:40,606 --> 00:49:44,776 Lastig te geloven dat jij de man bent die als advies voor Hari Seldon gaf: 497 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 'Harde maatregelen.' 498 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Dat was ik inderdaad. 499 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 Net als dat ik jou ben. 500 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Wat denk jij ervan, Dawn? 501 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 We zijn aangevallen. Wat doet dat met je? 502 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Toe maar, jongeman. 503 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Geef hem je antwoord. 504 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 Ik ben bang. 505 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Inderdaad. Mensen zijn bang. 506 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Daarom moeten we nu aan de wereld laten zien… 507 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 …hoe krachtig we zijn. 508 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 De keizerlijke vrede. 509 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Dat is de belofte van het Imperium. 510 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Het was de belofte van Cleon I en van elke Cleon die na hem kwam. 511 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Deze race wordt door de eeuwen heen gelopen. 512 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 Het stokje wordt van generatie op generatie doorgegeven. 513 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Wij laten 't niet vallen. 514 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Vandaag niet, morgen niet en in de toekomst niet. 515 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Breng de vrede in gevaar en je zult ervoor boeten. 516 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor is zwaar beschadigd. 517 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Geen van onze burgers bleef gespaard. 518 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 De pijn zal generatieslang worden gevoeld. 519 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Het zal hen voorgoed tekenen, maar ze zullen overleven. 520 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Ze zullen voortbestaan. Onze wereld zal voortbestaan. 521 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Jullie… 522 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 …zullen dat niet. 523 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 En jullie werelden evenmin. 524 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Niet zonder verwondingen en littekens. 525 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Kijk. 526 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Keer terug naar jullie werelden. 527 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Vertel de levenden en de doden dat je ze niet hebt gered. 528 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Niet elke keuze zal zoals deze zijn. 529 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Maar sommige wel? 530 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Sommige wel. 531 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Je staat er niet alleen voor. 532 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Je hebt je broeders en mij. 533 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Ik was er altijd en zal er altijd zijn. 534 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Hoe vaak eindigt het zo? 535 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Hoe vaak kiezen we hiervoor? 536 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Altijd. 537 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Het gewicht van tradities beschermt ons. 538 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Het kan fijn zijn als anderen je al zijn voorgegaan. 539 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Ooit bad ik in de woorden van mijn ouders. 540 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Maar mijn wereld breidde zich uit en de woorden schoten tekort. 541 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Ik bid nu in een andere taal. 542 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86.981.803. 543 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86.981.821. 544 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86.981.827. 545 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86.981.848. 546 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Nee. Dat klopt niet. 547 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86.981.849. 548 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Er is iets mis. 549 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 550 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, wat ben je… 551 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, je moet hier weg. 552 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 Wat heb je gedaan? -Je mag hier niet zijn. 553 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, je moet hier nu weg. Nu. Gaal. 554 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Waarschuwing. 555 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Vitale functies van aangewezen Hari Seldon zijn gestopt. 556 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Waarschuwing. 557 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 Kom mee. -Wat is er aan de hand? 558 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Waarschuwing. Vitale functies van aangewezen Hari Seldon zijn gestopt. 559 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Waarschuwing. 560 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Vitale functies van aangewezen Hari Seldon zijn gestopt. 561 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 O, mijn god. -Erin. 562 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Geen paniek. Het komt goed. 563 00:58:52,741 --> 00:58:56,954 Verzet je niet. Rustig blijven. Je kunt ademen. 564 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Je kunt de vloeistof inademen. Rustig maar. 565 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Tel priemgetallen. 566 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Ik hou van je. 567 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Het spijt me. 568 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86.981.861. 569 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86.981.893. 570 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86.981.897. 571 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86.981.927. 572 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Met jou wil ik alles. 573 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981.953. 574 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 86.981… 575 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Vertaling: Nikki van Leeuwen