1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadace 3 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Když jsem byla malá, řekla jsem mámě, 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 že si chci zapamatovat všechny planety v Galaktické říši. 5 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 Začít v centru a pokračovat až ke Konci hvězd. 6 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Máma mi každý večer vyprávěla příběhy. 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Nacestovala jsem takhle celé světelné roky. 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 Pamatovala jsem si čím dál více světů. 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 K Terminu jsem ale nedošla. 10 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Krčil se v tom nejodlehlejším koutě civilizace, byl neosídlený, 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 byl to konec. 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 O jeho historii jsem se dozvěděla až o mnoho let později. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Ta se stala i mojí historií. 14 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Dokonce se stala 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 tou jedinou historií. 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 - To nedělej. - Promiň. 17 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 - Kde jsou ostatní? - Máme sraz u plotu. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Jdeme pozdě. 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Dělejte. 20 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 - Gio! - Je tu plno kamenů. 21 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Sakra. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 To je dráp snovač. 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 - Je v údolí. - Musíme jít potichu. 24 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Nulové pole začíná až tamhle u toho kamene. 25 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 Říkali tomu Trezor. 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 Všichni kolonisté věděli, 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 že vytvářel pole, které mělo lidem zabránit vstup. 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Nikdo jím nemohl projít. 29 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Tak co, půjdeš první? 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Já myslel, že ty. 31 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Jdi první, dej vlaječku za ten kámen 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - a můžeš mi sáhnout na prso. - Gio. 33 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Na jednu minutu. 34 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Deset vteřin. 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Nebo podívat na obě na půl minuty. 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Přísahej na svůj měsíc. 37 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Přísahám. 38 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 - Co z toho budeš mít? - Uvidím, jak se pochčije. 39 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 To nedá. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Tak dělej, Keire. 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keire. 42 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Dobrý? 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 - Tvůj bratr je blbec snovač. - Nesměj se. 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 - Je to nula. - Skoro jsem tam byl. Chyběl kousek. 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, kam jdeš? 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 - Sakra, Poly! - Vrať se! 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 - Nedomluvili jsme se. - Já vím. 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Chci vidět Ducha. 49 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Jo. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Sakra. 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 - Poly? - Nehýbe se. 52 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 53 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 - Musíme jít pro pomoc. - Tak na co čekáš? 54 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Jsou pryč. Sněz to. 55 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Viděl jsem Ducha. 56 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Viděl jsi mě. 57 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Jez. 58 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Měl jsi to otočit jako Keir. 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Lidé, co se snažili dostat blíž, utrpěli zranění. 60 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Vy ale ne. 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Máte rekord a nic vám není. 62 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Není? 63 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Vaše vlaječka je tak daleko, že není vidět. 64 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Protože neexistuje. Stejně jako Duch. 65 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Kdy myslíte, že se dozvíme, co to je, paní strážkyně? 66 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Říkej mi Salvor. 67 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 Myslíš, že tamtomu na nás záleží? 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Nezáleží. 69 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Nebrání to jen lidem, ale všemu, i ptákům, hmyzu. 70 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Přes nulové pole se ještě nikdo nedostal ani nedostane. 71 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Varuje nás to, ať si držíme odstup. Přestaň pokoušet osud. 72 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Běž. Dávej na sebe pozor. 73 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 - V údolí je… - …dráp snovač, já vím. 74 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardinová. Hober Mallow. Mezek. 75 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Tato jména jednou budu znát. 76 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 O 35 LET DŘÍVE 77 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Za spásu lidstva bojují hrdinové i padouši. 78 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 K pochopení budoucnosti 79 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 si musíme vybavit minulost a ty, kteří to všechno způsobili. 80 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Jednu matematičku. 81 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Jednoho mučedníka. 82 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Jednoho vraha. 83 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 A toho nejdůležitějšího, Hariho Seldona. 84 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Už brzy přiletí k nám. 85 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Ono to vyjde, Raychi. 86 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Vše umírá. 87 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 Ale to neznamená, že to nevyjde. 88 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Nepřeješ si někdy, aby to šlo i jinak? 89 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Každý den, synu. 90 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Ale teď je na to vhodná doba. 91 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86 960 947. 92 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86 960 957. 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86 960 971. 94 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 - 86 960… - Už je čas. 95 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal? Jsi připravena? 96 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Ano. 97 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Celý život se dívám k nebi a sním o tom být někde jinde. 98 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Až teď si uvědomuji, jak mi to tu bude chybět. 99 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Musím si to dobře zapamatovat. 100 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Nemusíš. 101 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Můžeme poprosit prorocké kněží. 102 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Ještě není pozdě, abys to zastavila. Mohla bys tady zůstat. 103 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 To ne. 104 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Tady už být nemůžu, mami. 105 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Jestli tady zůstanu, umřu. 106 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 Na Trantoru budu v bezpečí. 107 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Tam mě přijmou. 108 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Choď s hlavou vztyčenou. 109 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 To je ona. 110 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Všichni mě nesnáší. Ty ale ne, že ne? 111 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Jistě že ne. Vždycky tě budu mít ráda. 112 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Jsi největší potěšení mého života. 113 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Poleť se mnou. 114 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Tam bychom byli ztracení. 115 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Běž. 116 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Mám tě ráda. 117 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Běž, dítě moje. 118 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Zahajuji sekvenci pro transport. 119 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Přesuňte se do stázových komor a připravte se na cestu. 120 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Říkal jste něco? 121 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Ne, ale chtěl jsem se zeptat, jestli jsi na říšské hyperlodi poprvé. 122 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Ano, to jsem. Jsem trochu nervózní. 123 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Dáš ruku na displej. 124 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 - Naskenuje to biometriku. - Díky. 125 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 - Jerril. - Gaal. 126 00:13:07,454 --> 00:13:10,749 Synnax? Všiml jsem si, že máš drobný přízvuk. 127 00:13:10,832 --> 00:13:14,795 V Jádru to moc neslýchám, ale občas létám kolem okrajových světů. 128 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Někdo ti odstranil modlitební korálky. 129 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Dobrá práce, jizvy skoro nejdou vidět. 130 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Promiň, to jsem asi přehnal. 131 00:13:23,262 --> 00:13:26,765 Mně skoky nevadí, ale někteří po nich mívají kocovinu. 132 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 Já ale nepiju. 133 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 Rodiče měli podvodní farmu, vstávali jsme brzo. 134 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Zajistí, aby ses v průběhu nevzbudila. 135 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Nebude fungovat umělá gravitace, nevím proč. 136 00:13:36,859 --> 00:13:40,696 Generátory produkují vlnění, které při transdimenzionálních rychlostech 137 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 znemožňují hyperpohonu určit kurz. 138 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Proč že letíš na Trantor? 139 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Budu pracovat s Harim Seldonem. 140 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Vyhrála jsem matematickou soutěž. 141 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Pane jo. S Harim Seldonem. A to jsi ze Synnaxu. 142 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Byla to dost velká soutěž. 143 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Provedení skoku za tři, dva, jedna. 144 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Vy jste vzhůru? 145 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Škoda, že během skoku musíme spát. 146 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Prý to je úžasná světelná podívaná. 147 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 Když ale nejsi spacer, 148 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 může se stát, že se tvé tělo vydá jinam než tvá mysl. 149 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Celé jsem to prospala. 150 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 …a připravte se k vylodění. 151 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 Ty jo. 152 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Jestli je Říše k něčemu dobrá, tak k tomu, že umí skvěle stavět. 153 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 To je neuvěřitelné. 154 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Vítejte na Trantoru, v srdci Říše. 155 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Prosím, respektujte mír a užívejte si jej. 156 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 To jsou vojáci? 157 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Do vašich zpráv se to asi nedostalo. 158 00:17:03,941 --> 00:17:08,819 Jde o nějakou neshodu na okraji galaxie, u Anakreonu a Thespisu. 159 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Zapletli se do toho říšští znalci, je z toho skandál. 160 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Sponzor a kontakt? 161 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Doktor Hari Seldon. Streelingská univerzita. 162 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Datum návratu na domovskou planetu? 163 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 Já se tam nevrátím. Můj domov je teď tady. 164 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Vyberte si v tubusu kterýkoliv vagón. Prosím, respektujte mír a užívejte si jej. 165 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Děkuji. 166 00:17:39,810 --> 00:17:44,731 Už tě znám trochu lépe. Nebudu plýtvat dechem, abych ti všechno vysvětloval. 167 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Tohle bude skvělé. 168 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Prosím, najděte si volný vagón. 169 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Tento vagón za okamžik zahájí cestu tubusem. 170 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Budu celou cestu vzhůru. 171 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Já taky. 172 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Sestup ze stanice na povrch planety trvá 14 hodin. 173 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Technicky vzato to ale není povrch planety. 174 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Miliardy občanů tráví život pod planetární kůrou. 175 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 Těžce pracují na sto patrech pod zemí, 176 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 aniž by kdy zahlédli slunce nebo hvězdy. 177 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Co ze světa přírody zbylo, teď patří císařům. 178 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Úsvitu. 179 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Dnu. 180 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Soumraku. 181 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Genetické dynastii. 182 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Klonům Kleona I. v různých obdobích jeho života. 183 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Mistře Orlio. 184 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Můj císaři. 185 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Jak dlouho pro nás pracujete? 186 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 Už ctěných 68 let, můj císaři. 187 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 Fresku jsem začal čistit, když mi bylo 12. 188 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Od té doby jsem ji celou čtyřikrát prošel. 189 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Znám nazpaměť každé zrníčko barvy. 190 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Povězte mi, jsou některé barvy odolnější vůči čištění než jiné? 191 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Švestková. 192 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Barvínkově modrá. 193 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Šafránová je obzvlášť agresivní pigment. 194 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 Co karmínová? Je karmínová agresivní? 195 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Můj císaři? 196 00:19:57,364 --> 00:20:02,411 Doneslo se nám, že někdo ve vašem pokoji objevil pojednání od Hariho Seldona. 197 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Promiňte, můj císaři. Udělal jsem hloupost. 198 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Já jen, že jsem slyšel… 199 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 …co si lidé o jeho prohlášeních šuškají, a zajímalo vás to. 200 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Seldon dostal od lidí přezdívku Sýček, že? 201 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Prý je k Říši poměrně dost kritický. 202 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Můžu vám s radostí oznámit, že jeho slova jsou neodůvodněný odpad. 203 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 Navíc to je otřesně napsané. 204 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Ten muž si nicméně získal řadu stoupenců. 205 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Lidí, kteří visí na každém slově, které Sýček Seldon utrousí. 206 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 Ze slov se ale může stát nekontrolovaný požár, Orlio. 207 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Jsem vám věrný, můj císaři. Nikdy bych… 208 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Já vím, že ne. Proto jsem s tím za vámi přišel osobně. 209 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Můj císaři… 210 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Co se budeš dnes učit, bratře Úsvite? 211 00:21:02,179 --> 00:21:06,558 Království na Vnějším okraji. Umím anakreonskou loveckou píseň. 212 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 V hudbě se nachází spousta pravdy. 213 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Chlapec nechá vykrvácet koloucha a pak se mu schová pod kožich. 214 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Ta není o lovení. 215 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Je to nemravná píseň o styku chlapce se ženou. 216 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Přehraj si ji v hlavě a nepleť si to. 217 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Bratře Dne, nech toho páva na kuchařích. 218 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Pro své životopisce budeš úžasný i tak. 219 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Myslí si, že to dělám, abych byl zajímavý. 220 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 Bratr Den mi do úst vkládá víc slov než drůbeže. 221 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Tady je sádlo. 222 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Kuchaři ho před pečením jehlou vpichují pod kůži. 223 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 - Víš, proč právě jehlou? - Je to efektivní? 224 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 Bojí se, že kdyby použili nůž, 225 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 jak se to běžně dělává, 226 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 potrhali by kůži a poslal bych je do bufetu o 50 pater níž. 227 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Problém je ale v obojím. Proč? 228 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Když se lidi bojí udělat něco správně, 229 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 zcela jistě to udělají špatně. 230 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 - To je chabé vedení. - Je to chabá paví pečeně. 231 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Ze všeho se nedá udělat ponaučení. 232 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Můj císaři. 233 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 234 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Delegace z Thespisu a Anakreonu právě dorazily. 235 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 - Jací se vám zdají? - Zatvrzelí. 236 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Jsou to barbarská království. Za ty problémy nám nestojí. 237 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Ať nám sem obchodníci přinesou odhad vývoje celních sazeb. 238 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Hezky se oblékni a ať tě někdo učeše. 239 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Máme tento týden důležitější záležitosti, 240 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 ale pro ně je to to nejzásadnější, co kdy udělají. 241 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anakreon a Thespis. Sledujte, jak se obě strany projevují. 242 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Nesnáší se. 243 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Jejich vzájemná nevraživost je pověstná. Válka je však drahá. 244 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Povolali jsme si je na kobereček, abychom zařídili mír. 245 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Děkuji vám za společnost. 246 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Hodně štěstí v práci. Snad bude Seldon za tu dálku stát. 247 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Díky. 248 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Hezký. 249 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raychi, kdepak jsi? 250 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 - To jsem já. - Prosím? 251 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 To jsem já, Raych. 252 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Pracuji pro Hariho, pana doktora Seldona. 253 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 - Výdej zavazadel je tudy. - Ne. 254 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Ne, nic víc nemám. 255 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Aha. 256 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Zbytek planety je tudy. 257 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 Má to být dokonalá kopie. 258 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 Ale to my pod kůrou nevíme. 259 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Polovina patra 64 jsou jen servery provozující oblohu. 260 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Je na Trantoru stále ještě kostel Proroků? 261 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Někde dole, myslím. Na patře 22. 262 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Ráda bych ho viděla. 263 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Co je? 264 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Omlouvám se… 265 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 Ze Synnaxu ještě nikoho neznám. 266 00:25:09,426 --> 00:25:14,723 Výraz soucitu a schopnosti řídit, Freska duší. 267 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 Každý den na ní pracuje vysoký představitel genetické dynastie. 268 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Freska vyobrazuje čtyři staletí míru a galaktickou rodinu. 269 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Všímáte si těch živých barev? Pigment se nepatrně pohybuje. 270 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Provinční velvyslanče Xandeme, 271 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 máte ohledně Fresky nějakou otázku či připomínku? 272 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Pouze jsme obdivovali, jaký má Říše dobrotivý vliv. 273 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Je to obdivuhodné. 274 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86 963 537. 275 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86 963 549. 276 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86 963 563. 277 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 …963 567. 278 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86 963 573… 279 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 - Ty se modlíš? - Ne, proč? 280 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Hýbaly se ti rty. 281 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Jo, když jsem nervózní, počítám prvočísla. 282 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Hari chtěl, abys to viděla. 283 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, seznam se s Harim. 284 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Pane doktore Seldone. 285 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Je mi obrovskou ctí, že jste mě sem pozval. 286 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 Co říkáš na Říšskou knihovnu? 287 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 Je úžasná. Tolik knih na jednom místě. 288 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Tuším, že knihy se na Synnaxu nedají moc sehnat. 289 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Prosím, posaď se. 290 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Znáš Kallin devátý důkaz o společenstvích? 291 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Ano, bez něj bych abraxas nevyřešila. 292 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Nikoho jiného nenapadlo ho využít. Za celých 500 let. 293 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Proč myslíš? 294 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Kalliny texty jsou básnické. 295 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Jsou krásné, ale chybí jim jakákoliv důslednost. 296 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Seriózní vědci ji tedy nečtou. 297 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Tak proč ty? 298 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Kalle jsem si prvně přečetla kvůli rytmu slov. 299 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 Matematiku jsem nevnímala. 300 00:27:49,002 --> 00:27:54,007 Ale když jsem četla mezi řádky, došlo mi, že navrhuje radikální teorii, týkající se 301 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 okruhů celých čísel v nearchimedovských tělesech. 302 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 To opravdu navrhovala. 303 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Ale zajímalo by mě, 304 00:28:01,598 --> 00:28:08,021 jak jsi vůbec na Kallin devátý důkaz narazila, vzhledem k tomu, kde jsi žila. 305 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Tady nejsme na Synnaxu, Gaal. Zde zvědavost zločinem není. 306 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Byla jsem osamělá. 307 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Skoro nikdo tam nepřemýšlel jako já. 308 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Matematika je nestranná. Nikoho neodsuzuje. 309 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 To chápu, že jsi byla osamělá. Takový mozek na takovém místě. 310 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 To je originál Kallina rukopisu. Je napsaný v její rodné thraxštině. 311 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Zítra budu zatčen. Ty taky. 312 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 - Cože? - Je to téměř jisté. 313 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Budeme zatčeni? Proč? 314 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Existuje nenulová pravděpodobnost, že se to nestane. Ale je to velmi malé číslo. 315 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 To ne, to musí být nějaký omyl. 316 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Lidé lžou, Gaal. Čísla ne. 317 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Znáš mé práce? Psychohistorii? 318 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 - Každý matematik vaše… - Souhlasíš s tím? 319 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Je to teorie, ale nevím, jak to souv… 320 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 Není to teorie. 321 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Je to osud lidstva vyjádřený v číslech. 322 00:29:29,728 --> 00:29:33,774 - Kvůli tomu nás Říše zatkne. - Bojí se, že umíte věštit budoucnost. 323 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 Bojí se, že si to lidé myslí. Budoucnost, co předvídám, se jim nelíbí. 324 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Co v ní je? 325 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Trantor bude zničen. Říše padne. 326 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Snad chápeš, že to nejsou věci, co bych lidem říkat chtěl. 327 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Ale matematika nelže. 328 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Proč jste mě nechal letět takovou dálku, jen abych byla zatčena? 329 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Dobrá otázka. To mi řekni ty. 330 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 Vyřešila jsem abraxas. 331 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 Jen já můžu dokázat, že se mýlíte. 332 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Přesně tak, ale já se nemýlím. 333 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Vy jste to věděl, když jste mě prováděl? 334 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 Je toho v sázce víc, než si myslíš. 335 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Kvůli tomuhle jsem riskovala život. 336 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 Mám ho riskovat znovu, jen abych potvrdila vaše čísla? 337 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Bylo to trošku jinak, že, Gaal? 338 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 Odletěla jsi ze Synnaxu, aby tě nezatkli. 339 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Matematika nikdy nejsou jen čísla. 340 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Ve špatných rukou je to zbraň. 341 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 Ve správných rukou je to svoboda. 342 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Běž. 343 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Vyspi se. 344 00:31:15,918 --> 00:31:19,755 Většinu noci stráví hledáním tvého hotelu. Brzy si promluvíme. 345 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Sice to není ta tvoje výhra, 346 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 ale musí to stačit. 347 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 - To si nemůžu nechat. - Ale můžeš. 348 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Tato budova jednoho dne shoří. Krádež je milostí. 349 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Tu psychohistorii jsem přečetla celou. 350 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 Nenapadlo by mě, že to použije takhle. 351 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 Říše ti neublíží. Potřebuje tě. 352 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 To nemůžete vědět. Ani on ne. 353 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 - Gaal… - Ne. 354 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Vy jste to nezažil. 355 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Když vás celá planeta chce zabít, umřete. 356 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Velvyslanec Xandem, planeta Anakreon, Vnější okraj. 357 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 …můj císaři. 358 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Je to vyřezáno z nejstaršího stromu v Tallynském lese. 359 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 Ze stejného dřeva je vyřezán luk 360 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 největšího anakreonského lovce, Larkena Keaena. 361 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Děkuji, pane velvyslanče. 362 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Líbila se vám Freska duší? 363 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Ano, můj císaři, nikdy jsem nic podobného neviděl. 364 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Ctihodná diplomatka Shae Un Shae, planeta Thespis, Vnější okraj. 365 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 …můj císaři. 366 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Thespská Očistná kniha. 367 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Jemné práce byly dokovány nedávno k poctě říšskému míru. 368 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Děkuji, ctihodná paní diplomatko. 369 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 A děkuji oběma delegacím, že jste vážili cestu na Trantor. 370 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Neměli jste na výběr. 371 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Po devět staletí vám dobře sloužila Dohoda Anthorova pásu. 372 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Loni Thespis zachytil zbloudilý asteroid, 373 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 o kterém si myslí, že pochází z území ovládaného Dohodou. 374 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Nezaujali jsme žádné stanovisko. 375 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Jen jsme si uzmuli našich 10 %. 376 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Anakreon má za to, že Thespis jedná proti Dohodě. 377 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Říše to vidí tak, že se na nějakém studeném šutru 378 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 50 000 světelných let od domova prolévá říšská krev. 379 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 Každý z těchto názorů rozpoutal tisíc válek. 380 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Další dny rozhodnou, jestli se nerozpoutá další. 381 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Respektujte mír a užívejte si jej. 382 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Respektujte mír a užívejte si jej. 383 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Bratře Úsvite, co na to říkáš? 384 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Thespané ti chtějí připomenout, 385 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 jak jsou asteroidy Anthorova pásu pro jejich náboženství důležité. 386 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Podívej se ale na tu kovovou ozdobu. 387 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Vzor v pečeti je z těžkého palladia. 388 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 To je kov z toho asteroidu. Jaká část pečeti z něho je? 389 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 - Možná pětina? - Spíš čtvrtina. 390 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Thespané nám momentálně dávají 10 % rudy, kterou vytěží. 391 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Tímto se snaží tiše říct, 392 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 že nám dají až 25 %, když se přidáme na jejich stranu. 393 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Tady žádný kov není. Dokonce ani na hrotech šípů. 394 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Správně. Víš proč? 395 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Anakreoňané palladium potřebují. 396 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Žádné nemají. 397 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Je to jako ta lovecká píseň. Vůbec tady nejde o lov. 398 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Umění je takový krásnější politický jazyk. 399 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Zvyky Vnějšího okraje nám mohou připadat výstřední, 400 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 ale naším smyslem pro detail udržujeme mír. 401 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 A jestli někdo překročí určité meze, dostane od nás klackem. 402 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Děkuji. 403 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon a ta dívka. 404 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Na klacku nic nevymyslíš. 405 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Co ten kostel Proroků? Máme na to čas? 406 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Jo. 407 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Ona si může sednout. On postojí. 408 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Ale bude muset odevzdat zbraně. 409 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Ta kacířka a já si promluvíme. 410 00:36:18,762 --> 00:36:21,974 - Po probuzení… - Po probuzení… 411 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Vyřkneme slova… 412 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 …a ta nás zviditelní. 413 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Víte, kdo jsem? 414 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Vím, že ze své tváře strhla slova Spícího 415 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 a že ji Bůh nesmí vidět. 416 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Ale víte, kdo jsem? 417 00:36:36,655 --> 00:36:41,410 Vyřešila jednu z nejstarších záhad, a tím životu ubrala na významu. 418 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Jistěže to vím. 419 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 Na Synnaxu je téměř tak slavná jako její nový Bůh, Seldon. 420 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 - Není to Bůh. - Ne, to není. 421 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Zemře jako všichni jemu podobní, mimo zrak Boha. 422 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Stejně jako jeho stoupenci. Stejně jako ona. 423 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornicková, řeknu ti to jen jedinkrát, 424 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 protože jsem na této zatracené planetě nejvýše postavený a jediný prorocký kněz. 425 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Jestli máš problém, můžu ti pomoct. 426 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Kvůli tomu jsi tady? 427 00:37:51,438 --> 00:37:54,816 - Mám tady zůstat? - Zabrání to tomu, aby mě zatkli? 428 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Ne. 429 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Já to tady zvládnu. 430 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 - Uvidíme se. - Uvidíme? 431 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Jistě. 432 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Někdo se rád ještě naposledy pomodlí. 433 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Vy jste to udělala? 434 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Ne. 435 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Co na ni říkáš? 436 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Zatím ji nedostali. 437 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Zatím. 438 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Co na ni říkáš ty? 439 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Sama vyřešila abraxas. Tím jsem si jistý. 440 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 A co se týče toho druhého, tak uvidíme. 441 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Jmenuji se Lors Avakimová. 442 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Poslal mě Hari. 443 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Kde je? 444 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Zatkli ho. Jak předpověděl. 445 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 Oba jste obviněni z velezrady. 446 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 Ze spiknutí, že chcete podkopat Říši. 447 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 To je zlý sen. 448 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Mám vám od Hariho vzkázat, že je mu moc líto, že vás do toho zatáhl. 449 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Jeho chyba to není. 450 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Nebo je? 451 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Teď se můžeme bavit otevřeně. 452 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Jakmile se Říši potvrdí, že má Hari pravdu, 453 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 Říše se netají tím, že ten jeho projekt překazí. 454 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Dovedl mě sem Hari jako návnadu? Mám prokázat, že se mýlí? 455 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 On se nemýlí, slečno Dornicková. 456 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 S tou návnadou však máte pravdu. 457 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Jsi v pořádku? 458 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Ten zaseknutý háček bolí, ale snažím se sebou moc nemrskat. 459 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Povstaňte. 460 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Soud Kleona XII. je zahájen. 461 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Vaše Výsosti, provinilci, pan doktor Hari Seldon a Gaal Dornicková, 462 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 jsou obviněni z tak závažných zločinů, že ohrožují nejen Trantor, 463 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 ale existenci celé galaxie. 464 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Dokážu vám, že pan doktor Seldon a jeho stoupenci 465 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 vedou spiknutí, které má za účel zničit důvěru k naší říši. 466 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Pane doktore Seldone. Povstaňte. 467 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 Pocházíte z Helikonu, že? 468 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Ano. 469 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Co na Trantoru momentálně děláte? 470 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Jsem profesor, na Streelingské univerzitě učím teorii pravděpodobnosti. 471 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Konkrétně oblast psychohistorie. 472 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Popište, o co jde, prosím. 473 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Psychohistorie je předpovědní model, 474 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 který má za účel předpovídat chování velmi velkých populací. 475 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 V podstatě tedy tvrdíte, že umíte předpovědět budoucnost, že? 476 00:43:09,339 --> 00:43:14,261 No, nevím, co budete mít dnes k večeři, jestli se ptáte na tohle. 477 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Dobře víte, na co se ptám. 478 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 V Galaktické říši je asi osm bilionů lidí. 479 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Je to pro vytvoření předpovědi dost velký vzorek? 480 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 To je. 481 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 A máte pro tento konkrétní vzorek nějakou předpověď? 482 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Mám. 483 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Tak nás s ní seznamte. 484 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor a Galaktická říše budou do 500 let v troskách. 485 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Ticho, bratři. 486 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Řekněme, že to je pravda. Můžete to ale dokázat? 487 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Jen jinému matematikovi zběhlému v analýze ordinálních dat. 488 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 To se vám hodí, že? 489 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Ty vaše pravdy jsou tak ezoterické, že je téměř nikdo nemůže chápat. 490 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Nejsou to „moje“ pravdy. Patří vědě. 491 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Říše je stará 12 000 let, pane doktore. 492 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Opravdu máme věřit tomu, že může za pouhých 500 let zmizet? 493 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 - Možná rychleji. - Rychleji? 494 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 I shnilý kmen stromu vypadá statně, než ho bouře zlomí vejpůl. 495 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Zamyslete se nad nedávnými událostmi na Vnějším okraji. 496 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Nejsme tu, abychom se zamý… 497 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Ale to právě musíte! 498 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Říše padne. 499 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Řád zmizí. 500 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Mezihvězdné války budou nekonečné. 501 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 Z 10 000 světů se stanou pouhé radioaktivní uhlíky. 502 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Nemůžeme tomu nijak zabránit. 503 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Toto… období barbarství… 504 00:44:52,276 --> 00:44:56,363 - Jak dlouho myslíte, že bude trvat? - Třicet tisíc let, pane advokáte. 505 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Vážený soude, takzvané předpovědi pana doktora Seldona 506 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 mají ve skutečnosti za účel zničit důvěru veřejnosti. 507 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Nejsem žádný revolucionář. 508 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 A co tedy jste? 509 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Říkal jste, že budoucnost změnit nejde. 510 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Co je tedy účelem toho vašeho projektu? 511 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Snažím se jen zmírnit dopad. 512 00:45:23,640 --> 00:45:29,897 Těmto událostem, které se na nás valí, nejde zabránit. 513 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Můžeme však zkrátit temnotu, která bude následovat. 514 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 O kolik? 515 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Kdybychom se drželi vašeho plánu, tak o kolik? 516 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 V temnotě bychom měli být 1 000 let, pane advokáte. 517 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 A jestli jen tolik, tak za to děkujme bohům. 518 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 Já se vlastně nejmenuji Jerril. 519 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Ale můžeš mi tak říkat. 520 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Už tě nějakou dobu sledujeme. 521 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Od chvíle, kdy jsi vyřešila tu Abraxovu domněnku. 522 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Mám pro tebe dárek. 523 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 On tomu říká Prvozářič. Je to krása, že? 524 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Tvrdí, že to obsahuje všechny jeho předpovědi týkající se Říše 525 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 ve formě matematických rovnic. 526 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Dovolil ti, abys to prozkoumala? 527 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Ne. 528 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 A nepřipadá ti to zvláštní? 529 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Vymyslel tak neprůhlednou teorii, že jí nikdo v galaxii nerozumí, 530 00:46:44,054 --> 00:46:48,183 ale když konečně někoho našel, nedovolí jí, aby ji prozkoumala. 531 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Proč? 532 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Protože historie je šarlatány a falešnými spasiteli protkaná. 533 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Třeba říká pravdu. Co když je psychohistorie opravdová? 534 00:46:57,234 --> 00:47:01,530 Pokud jsou jeho rovnice chybné, máš morální povinnost to říct. 535 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 A pokud jsou pravdivé? 536 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Tak se od nich distancuj a leť domů. 537 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Slibuji ti, že si Říše najde způsob, jak vyjádřit svůj vděk. 538 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Jsou to lehké počty, Gaal. 539 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Řekneš, že Hari lže, a umře on. 540 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Pokud ne, umřeš ty. 541 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Takže máme všichni strčit hlavu do písku? 542 00:47:29,975 --> 00:47:35,189 Pokud je v těch rovnicích pravda, Říše ten problém jako vždy vyřeší. 543 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 Aniž by vystrašila biliony lidí. 544 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 To vám, špehovi, mám věřit, jo? 545 00:47:41,778 --> 00:47:46,450 Věř v kapacity, co postavily Trantor, hyperpohon, Hvězdný můstek. 546 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Tam, odkud pocházím, jim lidé neříkají politici, ale vědci. 547 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Já to vím, odkud pocházíš, Gaal. 548 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Tam jim říkají kacíři a topí je. 549 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 A také vím, co se stalo na té hyperlodi. 550 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Během toho skoku. 551 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 Byla jsi vzhůru. 552 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Byla jsi při vědomí. 553 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 - Proč jsi mi o tom lhala? - Nevím. 554 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Mám z toho strach. 555 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Z čeho? 556 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 Z toho, že jsem odlišná. 557 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 Všichni se něčím lišíme. 558 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Moje sestra začala mluvit až v sedmi letech. 559 00:48:26,281 --> 00:48:29,535 A jen podstatná jména. Ty jsi ale jiná liga. 560 00:48:30,118 --> 00:48:35,541 Jestli nevíš, čím jsi výjimečná, tak to zjisti, než to někdo použije proti tobě. 561 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Tvrdíte, že váš plán může nastávající období temna zkrátit. 562 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Jak? 563 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Klasici prý postavili depozitář veškerého vědění světa. 564 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Podle legend však vyhořel. 565 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Já navrhuji něco méně centralizovaného. 566 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Galaktickou encyklopedii. 567 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Po pádu povstane civilizace z popela. 568 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 Následující generace budou mít na čem stavět, 569 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 budou mít základy. 570 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Nebudou muset vynalézat dávno vynalezené. Ty vědomosti už budou existovat. 571 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Zachráníme tím však nejen znalosti, 572 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 ale i historii lidstva. 573 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Naši historii. 574 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Vždyť Trantor má Říšskou knihovnu. 575 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Ale na jak dlouho? 576 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 To nás přivádí k jádru celé věci. 577 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Prý svoji domněnku můžete dokázat někomu zběhlému v analýze ordinálních dat. 578 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornicková, povstaňte, prosím. 579 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Přistupte, prosím. 580 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 Jste ze Synnaxu, že? To by zde mělo zaznít. 581 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Jsem. 582 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Už nemáte modlitební korálky. 583 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 Vypadáte skoro jako jedna z nás. 584 00:50:54,555 --> 00:50:59,643 Odstranění modlitebních korálků znamená vyloučení z Církve Proroků. 585 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 Je to tak? 586 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Ano, taková jsou církevní pravidla. 587 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Povězte mi, stále tam ještě vraždí vědce a matematiky? 588 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Jestli tím myslíte Čistku, tak… 589 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Církev pro to má výraz Očista, Vaše Výsosti. 590 00:51:16,827 --> 00:51:21,707 Kdy podle pravidel církve přestalo být studium matematiky hříchem? 591 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Stále to tak je. 592 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 A přesto jste vyřešila Abraxovu domněnku. 593 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Ano. 594 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 Ve světě, kde se vypalují univerzity. 595 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Musela jste být osamělá. 596 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Umím si představit, jaké to muselo být, že si vás pan doktor Hari Seldon všiml. 597 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Dostat práci a uznání. 598 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Co chcete vědět? 599 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Chci vědět, jestli je vůbec možné… 600 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 …abyste byla vůči Harimu Seldonovi objektivní. 601 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Nevím, možná že ne. 602 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Možná proto mě sem zavedl. 603 00:51:59,995 --> 00:52:04,875 Včera jste dostala možnost zhodnotit přesnost tvrzení pana doktora Seldona. 604 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Došla jste k nějakému závěru? 605 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Ano. 606 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 A? 607 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Výpočty pana doktora Seldona 608 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 jsou správné. 609 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Říše umírá. 610 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Zabijte je. 611 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Skoncujte to. 612 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, obloha. 613 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Na Hvězdném můstku se něco děje. 614 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Prosím, respektujte mír a užívejte si jej. 615 00:53:18,323 --> 00:53:21,577 - Datum návratu na domovskou planetu? - Za tři dny. 616 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 - Respektujte mír a užívejte si jej. - Díky. 617 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Tento vagón za okamžik zahájí cestu tubusem. 618 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Ucítíte cuknutí. 619 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Před sestupem se prosím připoutejte. 620 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Tubus se okolo planety omotal jako garota. 621 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Zařízl se 50 pater hluboko. 622 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 - Můj císaři… - Sklapněte! 623 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Před výbuchy se prý ozývaly anakreonské a thespské bojové pokřiky. 624 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Písně revolty. 625 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Nemáme s tím nic společného, přís… 626 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Ty vaše dary vám přirozeně vrátíme. 627 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86 963 777. 628 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86 963 791. 629 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Co tady děláte? 630 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Požádal jsem komisi. 631 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Říkají, že zemřelo sto milionů lidí. 632 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Vnější okraje možná zahájily povstání. 633 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Ten útok změnil vše. 634 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Hari říkal, že je nenulová možnost, že umřeš. 635 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 Není nulová. 636 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Hariho zabijou, Gaal. 637 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 - Nemusíš zemřít s ním. - Já už ty jeho výpočty potvrdila. 638 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Řekni, že ses na to podívala znovu a že ses spletla. 639 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Už mu nevěříte. 640 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Promiň. 641 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Tohle není třeba. 642 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Vstaňte. 643 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Mám mluvit první já, nebo vy? 644 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Prosím, pane doktore Seldone. 645 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Mluvte. 646 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Dáváte nám to za vinu. 647 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 A nemám snad? 648 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Moje věda dokáže předpovědět trendy společnosti, ne činy jednotlivců. 649 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 Nepřekapuje mě však, že se to stalo. 650 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 Jak to? 651 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 Máte málo lidí. 652 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Proto království Vnějšího okraje udeřila jako první. 653 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Kdo by jim to měl za zlé, že? 654 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Vycítili zranitelnost a brzy na vás začnou tlačit i jiní hráči. 655 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 A že dostanete kázání od jedné z největších církví galaxie, je jisté. 656 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Třeba to ale bude vzpoura tady na Trantoru. 657 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Hvězdný můstek. Kdo to provedl? 658 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Nevím. 659 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Řekněte mi, proč bych vás a vaše stoupence neměl ihned povraždit. 660 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 Mí stoupenci za to nemůžou! 661 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 Udělejte to a do roka umřete. 662 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Ten zázrak umí mluvit. 663 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Tak mluv. 664 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Váš agent Jerril mě poprosil, abych práci pana doktora zkontrolovala. 665 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Zašla jsem v jeho rovnici ještě dál. 666 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Pokud ho zabijete, pád tím urychlíte. 667 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 Takové informace se vám právě hodí, že? 668 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Zkrátit období temna může pouze on. 669 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Zabijte jeho, zabijete naději. 670 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Zabijte naději 671 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 a budete zabit vy. 672 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Tomu říkám náhoda. 673 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Jediní dva lidé, kteří mohou zachránit galaxii, jsou v této místnosti. 674 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 A jeden z nich se mýlí. 675 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Souhlasím. 676 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Pokud jde pád urychlit, nejde také zpomalit? 677 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Ano, o pár století. 678 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Prozraďte nám jak. 679 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Ukončete klonování císařů. 680 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 Klonování císařů ukončilo války. 681 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 Klonování císařů přineslo mír. 682 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Naše genetická dynastie vládne již čtyři staletí. 683 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Rozumíte, jakou hodnotu by mělo vaše mladší já, které by mělo vaši inteligenci? 684 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 Já vidím hodnotu v odlišnosti. 685 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 V něčem novém. 686 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Nenabízíte nic nového. 687 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Pouze mladší hrozen… 688 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 …ze stejné révy. 689 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 Vše skončí v jedné staré láhvi. 690 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Sebe zachránit nemůžete… 691 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 …svůj odkaz však ano. 692 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Můj, nebo váš, pane doktore Seldone? 693 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Jak dlouho ti trvalo… 694 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 …než jsi Prvozářič spustila? 695 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Na druhý pokus. 696 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Věděl jste, že mi ho nabídnou. 697 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Hari, když jsem to viděla, tak… 698 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Doufal jsem, že se pokusí, aby to byl férový boj, 699 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 ale ani to nezkusili. 700 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 A my ano? 701 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Ten háček tě ještě bolí? 702 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Xylas použil stejnou frázi jako vy. Byla jsem „osamělá“. 703 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 Poslouchali nás. 704 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 A vy jste to věděl. 705 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 - Poslouchají i teď. - Fajn. 706 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Co chcete, aby slyšeli? 707 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Návnada byl ten abraxas, ne ty. 708 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Byl jsem o krok před nimi. 709 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Jsi tady důležitější, než si myslíš, Gaal. 710 01:03:14,878 --> 01:03:20,717 Císař rozhodl, že vaše smrt není pro dobro Říše optimálním výsledkem. 711 01:03:20,801 --> 01:03:25,889 Bude vám dovoleno, abyste zlepšoval psychohistorii a vybudoval Nadaci. 712 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Ne však na Trantoru. 713 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Na Terminu. 714 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Je neobydlený a nachází se na periferii 715 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 na Vnějším okraji galaxie. 716 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Anakreon a Thespis jsou na periferii také. 717 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Ano, ta barbarská království budou vašimi sousedy. 718 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Poletíte pomalou lodí. 719 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Říše vám zakazuje přístup k hyperpohonové technologii. 720 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Posíláte nás do exilu. 721 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 Na Terminu nebudete Trantoru dělat problémy 722 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 a nebudete rušit císařův mír. 723 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Galaxie bude vědět, že bojujete proti úpadku. 724 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Pokud se ukáže, že je psychohistorie podvod, 725 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 vaše Nadace zchřadne a zmizí. 726 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 A pokud bude mít úspěch, 727 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 tak ji převezmete a využijete ji k posílení svého režimu. 728 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus? To jsem nikdy neslyšela. 729 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Ani není důvod, je to 50 000 světelných let daleko. 730 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Bez hyperpohonu nám cesta… 731 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 - …zabere 878 dní. - Přibližně. 732 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Nějak to zvládneme. 733 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Bude to těžké, to bezpochyby. 734 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Terminus obíhá kolem červeného trpaslíka, 735 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 má extrémní roční období, málo kovů a minerálů. 736 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Znáte ho nějak dobře. 737 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Exil byl váš plán. 738 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 A Terminus byl vždy optimální umístění. 739 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Až na periferii. 740 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Podpora Říše daleko z jejich dohledu. Dokonalé. 741 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 Kdo o tom věděl? 742 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 Jenom Raych. 743 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 To, co jsi řekla císaři… 744 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Jak daleko ses v těch mých rovnicích dostala? 745 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Co jsi tam viděla? 746 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 - Nechápala jsem to. - Lhala jsi? 747 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Spekulovala. 748 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 Na Synnaxu nikdo nechtěl slyšet, že se zvedají hladiny moří. 749 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Myslela jsem, že když mě poslechnou, zachráním je. 750 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Změny jsou děsivé. Hlavně pro ty, co jsou u moci. 751 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Ten strach jsem z císaře cítila. 752 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Podívala jsem se do Prvozářiče a uviděla v něm temnotu. 753 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Prvně mi to vzalo dech, bylo to zdrcující. 754 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Pak jsem se ale podívala hlouběji 755 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 a na samotném konci jsem uviděla maličký paprsek světla. 756 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 Došlo mi, že se neobávají pádu, 757 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 ale možnosti, že vám váš plán opravdu vyjde. 758 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Budování vyžaduje víc energie než ničení. 759 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 A já chci budovat, Hari. 760 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Budeš mít příležitost. 761 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Není to první ani poslední krize Nadace. 762 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Něco mi říká, že už teď víte, jaká krize bude další. 763 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Císařův mír bude zachován. 764 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 Ze Synnaxu na Trantor. Teď navíc Terminus. 765 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 Doufala jsi, že zachráníš svůj svět. 766 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Prosím tě, abys měla větší cíle. 767 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Proč zůstat u jednoho světa? Proč nezachránit celou galaxii? 768 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Proč ne? 769 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 O 35 LET POZDĚJI 770 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari to všechno předpověděl, 771 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 věci, které za obzorem viděl jen on. 772 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 NADACE 773 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Psychohistorie uměla předpovídat chování celých populací 774 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 s ohromnou přesností. 775 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Když ale došlo na jednotlivce, vše bylo neprůhlednější. 776 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 K Trezoru nemohl nikdo. Až na výjimku, kterou byla Salvor Hardinová. 777 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Vždycky jsem si říkala… 778 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 Když Hari ten plán formuloval, 779 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 uvědomoval si, že osud celé galaxie závisí na tom, co Salvor najde uvnitř? 780 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Myslím, že uvědomoval. 781 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 A myslím, že právě toho se bál nejvíc. 782 01:08:03,250 --> 01:08:08,130 Nadace 783 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 NA PAMÁTKU LINDY ANN LEVITAN 784 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Překlad titulků: Karel Himmer