1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 DVÆRGPLANETEN AETHRA 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Pis. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 ALARM SIKKERHEDSBRUD 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 SLETTER DATA 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 UDVISK DATA 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, du har skader på rygmarven. 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Om et øjeblik bliver du kvalt, medmindre vi griber ind. 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Vi ved, at du står for driften af dette ulovlige biohackinganlæg. 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Vi ved også, at du har fremstillet det underhuds-nanosprængstof, 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 der blev brugt til at udslette Stjernebroen. 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Det, vi dog ikke er bekendt med, er identiteten på de folk, 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 der gav dit laboratorium opgaven. 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Det apparat, min kollega bruger nu, stimulerer din mellemgulvsnerve... 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 ...så du igen kan trække vejret. 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Det, du siger nu, afgør, om apparatet fortsat vil fungere. 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Så hvem købte bomberne? 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Vi har udspurgt tusindvis af personer, vi har i søgelyset, 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 men kæden af mellemmænd, der forbinder bombebyggeren 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 med angrebets egentlige bagmænd, har vist sig umulig at afdække. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Hvor mange lig er fortsat i kredsløb om Trantor? 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127.000, Imperium. 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Hvorfor er de ikke blevet bjærget? 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Det har ikke haft højeste prioritet. Redningsarbejdet har... 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Så prioriter det. 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 Ligene bryder i brand, når de genindtræder i atmosfæren. 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Man skal bare kigge op for at blive mindet om vores magtesløshed. 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Vi har brug for resultater. 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Vi har brug for vished, broder. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Skal jeg fortryde, at jeg sendte Seldon og hans tilhængere i eksil? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Ingen beviser knytter dem til angrebet. 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Ingen beviser frikender dem. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Jeg kan stadig udslette dem, selv på lang afstand. 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Vi kan sige, at de stod bag. 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Alle nyhedskilder kunne melde det ud fast hver time, 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 til luften er tyk af det, og ingen kan undgå at optage det. 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Det er risikabelt at gøre dissidenter til martyrer. 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 Det er det også at tirre sin kejser. 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86.981.597. 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86.981.689. 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86.981.717. 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86.981.729. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Jeg tænkte nok, du var her. 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Undskyld. 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Jeg ville ikke vække dig. 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 -Du talte primtal i søvne. -Hvor langt nåede jeg? 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Du blev ikke færdig, hvis det var det, du håbede. 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 -Man kan ikke blive færdig. -Når man tæller tal eller problemer? 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Vi behøver ikke at kolonisere hele planeten, Gaal. 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Kun vores eget lille hjørne. 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Der er ingen hjørner på en kugle. 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Kommer du op? 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Nej. Kom du herned. 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Du ved godt, jeg ikke kan svømme. 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Du har fire år og fire måneder til at lære det. 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Aldrig i livet. 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Rolig. Jeg har dig. 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Undskyld. 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 En uacceptabel præstation. 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Blåt hold flopper. 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Når tiden er inde, vil jeg råde til at flyve rød eller grøn. 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Måske tager jeg med reaktorgruppen i den næste øvefase. 63 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Suppen var lidt kold til middagen i går. 64 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Måske vil du også i turnus i køkkengruppen? 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Jeg forstår dig godt... 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Du behøver ikke at mestre alle opgaver, Gaal. 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Jo, det gør jeg, hvis de ikke selv gør det. 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Vi har 54 måneder tilbage, før vi lander på Terminus. 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Vi har tid. Masser af tid. 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Det har vi, indtil vi ikke længere har det. 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Undskyld. Jeg bør ikke spilde vores svindende tid på den måde. 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Hvornår holder du op med at tage mig så alvorligt? 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, der er høj koncentration af kviksølv og arsenik der. 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Vær forsigtig. 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Få hurtigt lukket til igen. Det er giftigt. 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Jeg er i gang. 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Hallo? 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Pis. 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Løb, Shivaughn! 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Pis! Bliv liggende. 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Nej, Abbas! 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Tillykke. I er på nul ud af tre. 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Fordi I var inden for den primære sprængradius, Gaal og Shivaughn, 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 blev I begge to ramt af overtryk i jeres hule organer. 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Om så jeg prøvede, kunne jeg næppe finde en mere smertefuld måde at dø på. 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwan, Abbas. 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 I blev alle tre dræbt af sten, der blev slynget ud. 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Den gode nyhed er, at I døde øjeblikkeligt. 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Den dårlige nyhed er, at I stadig døde. 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Hellere det end at blive flået af bæstet. 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Ja, hvad fanden var det? 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 En biskopklo. Lokal megafauna, der findes i De ydre regioner. 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Men Abbas har ret. Simulatoren er unfair. 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Hvis han ikke havde skudt, havde biskopkloen sikkert dræbt os alligevel. 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Ja, det er unfair. 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Alt ved Terminus er unfair. 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Men vi må og skal trodse de odds, hvis Stiftelsen skal blive en succes. 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Vi prøver igen kl. 6 i morgen tidlig. 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Ms. Dornick, dr. Seldon vil gerne tale med dig. 100 00:11:41,493 --> 00:11:46,331 Der er en æblelund i De Kejserlige Haver, som er ældre end Robotkrigene. 101 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Der hængte man folk, der sympatiserede med KI. 102 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Jeg vidste ikke, at der var robotsympatisører. 103 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Der er altid sympatisører. 104 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Forhåbentlig vil det her, når turen her er omme, 105 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 være stærkt nok til at hænge nogen i. 106 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Forhåbentlig. 107 00:12:05,142 --> 00:12:09,062 -I havde problemer med lavatunnelen. -Vi har altid problemer med lavatunnelen. 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Hvad er jeres løsning? 109 00:12:11,106 --> 00:12:14,484 -Opret ikke Stiftelsen ved lavatunnelen. -Den skal bruges til energiproduktion. 110 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Vi skal bruge folk, der kan bore brønde til geotermisk energi. 111 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Det har vi ikke, hvis vi konstant antænder ustabile årer. 112 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 -Det er bittert. -Men i live. 113 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Har I kørt trivselsprognoser ud fra formiddagens simulatordata? 114 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 -Ja. -Også med det blå holds katastrofe? 115 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 En dødelighed på 34,2% efter fem år på planeten. 116 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Tallet falder. Optimismen blomstrer. 117 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Sig det til de 1710 mennesker, der... 118 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Det er derfor, vi laver simulationer, Gaal. 119 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 -Godmorgen, Hari. -Godmorgen, Magnus. 120 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "Hari." 121 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Jeg hed "dr. Seldon," da rejsen begyndte. 122 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Er det nu så slemt? 123 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 At de kender manden bag matematikken? 124 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Senere er der budgetmøde for Stiftelsen. 125 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 -Du må deltage på mine vegne. -Jeg har aldrig... 126 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Det er bare tal, Gaal. 127 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Det er bare tal. 128 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Ja. 129 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Matematik er aldrig bare tal. 130 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Når ord ikke slår til, bruger vi matematik til at beskrive det, vi ikke kan udtrykke. 131 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Det, der skræmmer os mest. 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Universets uendelighed. 133 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Tidens form. 134 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 Vægten og værdien af et menneskes sjæl. 135 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Det er en gammel anacreonisk jagtsang, ikke? 136 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Man synger den, inden man dræber dyret. 137 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Ja? 138 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Enhver kan synge den, kejser. 139 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Det passer ikke. 140 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Vi har prøvet at synge jeres sange som led i vores uddannelse. 141 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Vi har aldrig mestret dialekten. Ikke som indfødte. 142 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Men det lyder perfekt, ikke? 143 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Som vi nu har gjort i to uger, 144 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 benægter Anacreon enhver indblanding i dette... 145 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Jeg har ikke ord for det. 146 00:15:19,127 --> 00:15:24,341 Ordene er udslettelsen af Stjernebroen og 100 millioner borgere på Trantors død. 147 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Det var thespinsk, ikke sandt? 148 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Vil du oversætte? 149 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Højere! 150 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 Det betyder "Længe leve De ydre regioner." 151 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Du kan vel også genkende den thespinske bøn, der blev hørt, 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 lige inden bomberne flåede kredsløbsplatformen fra stilken. 153 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Med forlov, Imperium, den bøn... 154 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Er ikke blevet sunget i 88 år. 155 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Ingen thespiner ville synge... 156 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Min regering nægter fortsat... 157 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Slør dem. 158 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Optagelsen er autentisk. De har ikke svarene. 159 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Det er der nogen, der har. 160 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 De to planeter hader hinanden. 161 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 -Mere end de hader Imperiet? -Historisk set, ja. 162 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Tanken om, at de skulle samarbejde om sådan noget... 163 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Og dog... 164 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 ...skal nogen have skylden for det her. 165 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Det ville være rart, hvis det var den skyldige. 166 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Hvor er broder Skumring? 167 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Okay. Tak, Gaal. 168 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Zygoten ser fin ud. 169 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Nogen ændring i dit fødselsdirektiv? 170 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Nej. 171 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Folk taler med mig. 172 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 -Sikkert. -Ikke bare her, men også derude. 173 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Ikke alle vil vente, til vi ankommer til planeten. 174 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Ikke overraskende. 175 00:19:19,952 --> 00:19:23,830 Hvis jeg kendte en... Hun er stadig på et tidligt stadie. 176 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Hun kan følge reglerne, men hun vil ikke komme herind. 177 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Skal jeg give dr. Seldon besked? Eller er det nok at sige det til dig? 178 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Så alt godt ud? 179 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Alt er fint. 180 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Ses vi senere? 181 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Okay. 182 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Bemærk, at sektor 5 nu er ryddet. 183 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Sektor 5, helt ryddet. 184 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Sig til dr. Seldon, at vi kører en ekstra reaktorsimulator i aften. 185 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Forhåbentlig undgår vi at bestråle alle tre rumfærger denne gang. 186 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Jeg er her ikke angående det. 187 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Ved faren det? 188 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Vi kender knap nok hinanden. 189 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Han virker sød, men jeg er ligeglad med hans mening. 190 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Er du ligeglad med alles mening? 191 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Jeg talte da med Shivaughn i frøbanken. 192 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Se bare, hvad det førte til. 193 00:20:36,403 --> 00:20:40,657 Jeg taler ikke til dig som Stiftelsen. Jeg taler til dig som Gaal. 194 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, du er tekniker. 195 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Du er på rumfærgeholdet. 196 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Du ved godt, at fosteret er langt mere sikkert i frøbanken. 197 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Skibet er ikke bygget med henblik på graviditeter. 198 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 Og det er Terminus? 199 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Jeg er ikke dum. 200 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Jeg ved godt, hvor meget stråling vi får heroppe. 201 00:21:00,677 --> 00:21:04,973 Jeg kender risikoen for fosterskader og for, at min mælk kan være giftig. 202 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Men jeg ved også, hvor vi skal hen. 203 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 En frossen klippe, lange nætter, ingen skærmende træer. 204 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Jeg ved, at I har beregninger på, hvor mange af os der dør, 205 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 og at tallet er højere, end nogen vil indrømme. 206 00:21:17,486 --> 00:21:20,364 -Lowre, det passer ikke. -Ingen vil sige... Lyv ikke for mig! 207 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Det er okay, at Hari Seldon lyver for mig. Det forventer jeg mig ikke af dig. 208 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Vær sød bare at sige sandheden. 209 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Så ved jeg, at det er dig, der taler, og ikke ham. 210 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Jeg ved godt, hvad jeg bør gøre, Gaal. Jeg ved det godt. 211 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Jeg kender matematikken. Det, vi gør her på skibet, er ikke rigtig at leve. 212 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Vi forbereder os bare på at leve. 213 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 At nogle af os kan leve. 214 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Det er planen. 215 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Hvad, hvis jeg lader dem tage hende ud, og der sker noget, 216 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 så jeg aldrig kommer til at mærke hende vokse inde i mig igen? 217 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Jeg kommer aldrig til at se hende i øjnene. 218 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Jeg kan ikke tænke mig noget værre. 219 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 -Broder Skumring. -Godaften, Demerzel. 220 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 Imperium savnede Dem i tronsalen. 221 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Næppe. 222 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 -Hvor skal De hen? -Det ved du godt. 223 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Du godeste. 224 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Der. Land os der. 225 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Når vi vågner, 226 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 må den sovende rense øjnene for den ondskab, de har set. 227 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 -Imperium. -Imperium, hjælp os. 228 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Efterlad våbnene udenfor. 229 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Jeg har intet våben. 230 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Alle våbnene. 231 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 -Hun har ikke noget. -Ikke hende. Ham. 232 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Hans maskiner er ikke velkomne her. 233 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Imperium... 234 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Han, der skærmer sig for menneskers berøring, skærmer sig for Gud. 235 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Er jeg så nu berørt af Gud? 236 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Nej. Kun af mig. 237 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Imperium, bygningerne er stadig usikre. Vi må tilbage til rumfærgen. 238 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Jeres sten. I bruger dem, når I beder. 239 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Vi taler til den sovende, og den sovende ser os. 240 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 I hævder at være profeter, ikke? I kan se ind i fremtiden. 241 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Den sovende drømmer vores fremtid. 242 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Hvilken gavn ville det have at retlede vores fortid? 243 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Hvorfor var du til stede ved Hari Seldons retssag? 244 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Hvad er din interesse i Gaal Dornick? 245 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Hvad betyder hun for dig? 246 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Det er ingen synd at være nysgerrig. 247 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Det er det på jeres planet. 248 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 -Imperium, vi må gå. -Nu er jeg med. 249 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Han vil vide, om hun er en sand profet. 250 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Om hun virkelig så det fald, Seldon talte om. 251 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Om hendes matematik lod hende se det. 252 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Hun har været her. Det ved jeg. 253 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 -Hvad talte I om? -Imperium? 254 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 -Fortalte jeres gud hende om Imperiet? -Den sovende kender hende ikke. 255 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 -Imperium, kom med os. -Hun er ikke profet. Imperiet er fortabt. 256 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 Den mest avancerede matematik er som en sjette sans. 257 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Med de rette beregninger kan vi se ud i fremtiden. 258 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 Og hvis vi er heldige, kan den forberede os på det, der venter. 259 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86.981.767. 260 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86.981.771. 261 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86.981.779. 262 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Du var dernede længe. 263 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Var jeg det? 264 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Jeg begyndte at blive bange for, at du aldrig kom op igen. 265 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Hvorfor altid i mørke? 266 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Hvorfor i lys? 267 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Skammen vokser i mørket. 268 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Du har ikke noget at skamme dig over. 269 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, er der noget, du gerne vil tale om? 270 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Den dag jeg mødte dig, sagde jeg til Raych... 271 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 "Hun overgår mine forventninger." 272 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Det gør I begge to. 273 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 De seneste måneder har været en sand gave. 274 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Jeg tog en chance med eksilet. 275 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Jeg gjorde mit bedste for at forme udfaldet, men... 276 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 ...jeg havde aldrig regnet med at være med om bord på skibet. 277 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Hvad ændrede sig? 278 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Kom ikke for sent til Stiftelsen-mødet. 279 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Fem minutter for tidligt er tre minutter for sent for Lewis Pirenne. 280 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Han ved besked om os. 281 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 Han er psykohistoriker. Han læser matematik, ikke tanker. 282 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Jeg læser også matematik, og jeg ved godt, hvad du tænker. 283 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Du er bange for at fortælle ham det og vil ikke tale om det. 284 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 -Vi var enige. -Du sagde, han ikke ville syntes om det. 285 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 -Det ville han heller ikke. -Må vi da ikke være lykkelige? 286 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Fordi han mener, at forhold distraherer. 287 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Hvis vi opgiver relationer, hvad er det så, vi prøver at redde? 288 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Han siger ikke, vi skal være robotter. 289 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 -Han synes bare, at vi to... -Så han er jaloux? 290 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Matematikken er ikke færdig. 291 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 -Hvad? -Matematikken. 292 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Haris plan. Den er ikke fuldført. 293 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Jeg så den, da jeg havde Hovedradianten. Jeg nævnte det ikke i retten. 294 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Jeg siger ikke, at den ikke næsten er færdig, men ikke alt er løst. 295 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Det er som et puslespil med 1000 brikker. 296 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Mangler der nogle få brikker, kan man nok se, hvad det forestiller, 297 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 men de mangler stadig. 298 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Hvor mange brikker mangler der? 299 00:30:32,207 --> 00:30:35,669 -Nok til at danne et andet billede? -Det ved jeg ikke. Måske. 300 00:30:35,752 --> 00:30:40,340 -Ved I, hvor dr. Seldon er? -Han kommer ikke. 301 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 -Jeg vikarierer for ham. -Godt. 302 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Når du er klar. 303 00:30:56,982 --> 00:31:01,403 Mari, vil du informere os om seneste nyt fra budgetudvalget? 304 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Udvalget bekræfter tildelingen af 5,6% af det oprindelige forskningsbudget 305 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 til de 3% af planeterne, der ligger tættest på Trantor. 306 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Er 5,6% meget? 307 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Det lyder som ret meget. 308 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Undskyld. Er det i orden at stille spørgsmål? 309 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Naturligvis. 310 00:31:22,841 --> 00:31:27,095 Det er ikke første gang, vi diskuterer, hvor vi skal starte bevaringsarbejdet. 311 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Favoriserer tildelingsalgoritmen heterogoni, 312 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 og hvordan beregnes det i så fald? 313 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Mangfoldighed og varians er hjørnesten i Stiftelsens mission. 314 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 De indre systemer repræsenterer 40 billioner mennesker, 315 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 planeter og over 100 forskellige sprog. 316 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 Det er os, der beslutter tildelingerne, ikke et computerprogram. 317 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Pointen er, at tildelingerne blev udviklet ud fra Stiftelsens værdier. 318 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Så det, vi redder, siger alt om, hvem vi er. 319 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Naturligvis. 320 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 Og hvad er Stiftelsens holdning til titalssystemet? 321 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 -Hvad mener du? -Titalssystemet. 322 00:32:09,471 --> 00:32:13,475 -Talsystemet. En, to, tre, fire... -Vi ved godt, hvad det er. 323 00:32:13,976 --> 00:32:17,729 Selvfølgelig ved I det, for det er det matematiske system på Trantor 324 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 og næsten alle andre planeter i galaksens inderste 3%. 325 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Jeg går ud fra, at I satser på at bevare det? 326 00:32:25,654 --> 00:32:28,615 -Det er sådan, vi tæller. -Det er sådan, I tæller. 327 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 Og jeres naboer. 328 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Bevarer I 12- eller 27-talssystemet? 329 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 På mere end 1000 planeter bruges 12, 330 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 fordi 12 jo kan deles i flere faktorer, end ti kan. 331 00:32:40,002 --> 00:32:44,506 I 300 systemer bruges 27. Det stammer fra at tælle kropsdele. 332 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 -Hvad er din pointe? -Min pointe er, 333 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 at når vi går i gang med at bevare de mest... 334 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 ...essentielle dele af civilisationen... 335 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 ...og beslutter, hvad der skal huskes... 336 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 ...og hvad der skal glemmes... 337 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 ...hvordan skal vi så vide, hvad det er... 338 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 ...hvis vi end ikke er enige om, hvordan de tælles? 339 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Godt. 340 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Er du sikker? 341 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 -Du virker stadig... -Mig skal du ikke tænke på. 342 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Du kunne være død. 343 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Det har jeg længe formået at undgå. 344 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Jeg er jo ikke som dig. 345 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Resten af din art døde. 346 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 De døde ikke. De blev udslettet af din art. 347 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Det er noget andet. 348 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Er det derfor, jeg ikke må se, hvordan du egentlig er? 349 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Du må ikke se det, fordi det er usømmeligt. 350 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 -Men... -Jo mere menneskeligt jeg opfører mig, 351 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 desto mere menneskelig er jeg. 352 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Det er forvirrende, når man ikke kun har én virkelighed. 353 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Du undgår mig. 354 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Næppe. 355 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Du ved godt, at jeg hader trapper. 356 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Du hader det her. 357 00:35:43,143 --> 00:35:47,731 Hvis jeg vil være sentimental med gamle kejsere, er jeg det ved middagsbordet. 358 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 Jeg havde det på samme måde på din alder. 359 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Kan du forestille dig 360 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 det overmod, det kræver at have så høje tanker om sine egne evner og sit intellekt 361 00:36:03,497 --> 00:36:08,377 og sit hjerte, at man beslutter, at fra nu af 362 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 er man ikke bare den første, men den eneste? 363 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "Jeg skal være den flod, som alle floder løber ud fra." 364 00:36:19,596 --> 00:36:22,641 -Han havde ret. -Naturligvis. Og alligevel står vi nu her. 365 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Millioner er døde, og ifølge profetien vil billioner mere følge. 366 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 -Seldon er bare et menneske. -Ligesom vi var engang. 367 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Hvorfor tog du til Arret? 368 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 For at se præsten? 369 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 De bjærger stadig lig fra ruinerne. 370 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Som de har gjort i ugevis. 371 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Jeg ville se, hvad der var sket med vores verden, 372 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 som du burde have gjort som kejser. 373 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Jeg er kejser. Det er du i det mindste ærlig om. 374 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Jeg vil mødes med udsendingene fra Anacreon og Thespis. 375 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 -Det er ikke din opgave. -Nej, men det er min ret. 376 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Det er ikke et trick. 377 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Ellers findes der også dårligere årgange at forgifte. 378 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Skål for fremtiden. 379 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Må den være god for os alle. 380 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Hvad vil du? 381 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Bare høre sandheden. 382 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 I ugevis har vi ikke været andet end ærlige og åbne. 383 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Hvorfor skulle vi synge en anacreonisk sang og så nægte at have sunget den? 384 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Ekstremisterne hos jer? 385 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 De må indrømme, at det ikke hænger sammen. 386 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Eller måske har jeres regering ikke fortalt jer alt. 387 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Vi har været loyale borgere i Imperiet i 3000 år. 388 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Hvordan gavner det Anacreon? 389 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Nogen prøver at få os udslettet. 390 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Nogen straffer os med mørket. 391 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Jeg beder Dem. 392 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Jeg beder Dem. 393 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 I skal dø. 394 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Imperiet slår jer ihjel, 395 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 og det er en nådig straf for det, I har gjort. 396 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 For lugten. For den stikkende følelse i øjnene. 397 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Støvet af børn, mødre og fædre i vore struber. 398 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Det er en smag i min mund! 399 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Det er en smag, der ikke forsvinder. 400 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Det er eftermælet. Både jeres og vores. 401 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Vi kan ønske, at det ikke var sådan. 402 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Vi kan skrige, at det er uretfærdigt, og det har vi ret i. 403 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 For jeg tror på jer. 404 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Én af jer taler sandt. 405 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Måske endda jer begge to. 406 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Vi burde frikende jer alle. 407 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Det burde vi. 408 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Men det gør vi ikke. 409 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Den gamle skranter, ikke? 410 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Dr. Seldon. 411 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Er der noget galt? Er der noget, vi ikke har leveret? 412 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Nej, nej. Jeg tænkte bare på en særlig hvid skjorte. 413 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Den har en plet af blæk på ærmet. 414 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Vi har endnu ikke kunnet fjerne pletten. 415 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Er den ellers ren? 416 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 I så fald vil jeg gerne have den. Med pletten. 417 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Dr. Seldon? 418 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Ja? 419 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Må jeg spørge Dem om noget? 420 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Naturligvis. Det er det, mit liv er viet til. 421 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 -Er De tilfreds? -Tilfreds? 422 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Tilfreds med, hvordan planen skrider frem? Forberedelserne? 423 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Hvad hedder du? 424 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 425 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 426 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 427 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Jo, altså, det bliver en lang rejse, Veena. 428 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Vi har stået over for udfordringer. Der kommer flere. 429 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Men jeg tror fuldt og fast på, at vores foretagende bliver en succes. 430 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 Den primære årsag til det er dig. 431 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Jer alle sammen. 432 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Jeg godkendte passagerlisten. 433 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Hvert eneste navn på den. 434 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Om 100 år, 435 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 eller måske endda 1000, vil jeres navne stadig blive husket. 436 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 De troende, der gjorde fælles sag med en excentriker, 437 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 som baserede galaksens fremtid på en teori så abstrakt... 438 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 Altså... 439 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 Den kunne lige så godt være en bøn. 440 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Det spiller ingen rolle, hvad I lavede... 441 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 ...om I var ultralydsskrubbere 442 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 eller varmeteknikere eller stod her i vaskeriet. 443 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 For den bøn kan ikke bestå uden mennesker. 444 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Uden jer. 445 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Så derfor... 446 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 Tak, Veena. 447 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Jeg beklager blækket. 448 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Det er lige meget. Jeg er vant til det. 449 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Det er et tegn på hårdt arbejde. 450 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Dr. Seldon? 451 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Ja, Theron? 452 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Må jeg trykke Deres hånd? 453 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Tak. 454 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 -Tak. -Tak. 455 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Tak. 456 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Jeg siger bare, at han ikke er perfekt. 457 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, hvordan skrider det frem med de 3D-printede modeller? 458 00:43:19,600 --> 00:43:22,019 -Vi har arbejdet med ler... -Jeg har ledt efter dig. 459 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Hvorfor gik du fra budgetmødet? Lidt opbakning havde været rart. 460 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Undskyld. Hari synes, at vi skal simulere en rumvandring. 461 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Nu? Vi kan ikke engang gå på sne. 462 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 -Jeg taler med ham. -Nej... Jeg løser det. 463 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Vil du række mig vinen? 464 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Vinen. 465 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Er der plads? 466 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 -Ja, naturligvis. -Tak. 467 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 Raych, du kan nok ikke huske det første måltid, 468 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 vi to spiste sammen, vel? 469 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Nej, det kan jeg ikke påstå. 470 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Det var nu også beskedent. 471 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Det var det. 472 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Jeg var lige startet på universitetet 473 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 og havde ikke det store madbudget. 474 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Jeg fik harsk surdej og daggammel stegt gydehøg. 475 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Den er fedtet og har små ben. 476 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Men opvarmet og viklet ind i brød... 477 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Himmelsk. 478 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Han var seks, måske syv. 479 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Jeg fangede ham i lokalet med sjældne bøger 480 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 med to Alvarez-bøger stukket ned i bukserne. 481 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Jeg fik aldrig opklaret, 482 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 hvordan du vidste, at Alvarez indbragte flest penge på det sorte marked 483 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 og desuden var nemmest at have i bukserne. 484 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Så vidt jeg kunne udlede, var din mor død, 485 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 og din far drak de penge op, du var i stand til at tjene. 486 00:45:06,874 --> 00:45:10,252 Det passer ikke. Min far drak ikke. 487 00:45:11,587 --> 00:45:14,882 -Jo, min dreng. -Min far arbejdede ved kølepladerne. 488 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Han fik brandsår på ryggen i en ulykke. 489 00:45:17,885 --> 00:45:21,847 Jeg stjal bøgerne, så han kunne købe medicin og begynde at arbejde igen. 490 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Han begyndte først at drikke senere. 491 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Da jeg flyttede hjem til dig. 492 00:45:47,581 --> 00:45:51,710 Jeg er åbenbart bedre til at forudsige fremtiden end til at huske fortiden. 493 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Hej. 494 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Det syn har jeg aldrig set før. 495 00:46:08,393 --> 00:46:12,356 Det sker kun hvert andet år, så de bruger det ikke i simulationer. 496 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Hvad sker der mellem dig og Hari? 497 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Ikke noget. 498 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Ikke noget? 499 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Ikke noget. 500 00:46:26,036 --> 00:46:30,457 Måske skulle jeg ikke have fortalt dig, hvad jeg gjorde... Om matematikken. 501 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Det var en... god påmindelse. 502 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari begår fejl. Han er ikke perfekt. 503 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Jeg er bare bange for, at jeg ikke ved, hvilke fejl der er vigtige. 504 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Hvilke brikker i puslespillet kan mangle, hvor billedet stadig er det rigtige. 505 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Men du tror stadig på matematikken. 506 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Ja. 507 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Det er jo planen. 508 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Vi vender ikke om nu. 509 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Men jeg tror stadig, han er jaloux. 510 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Ja. Hvem ville ikke være det? 511 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Når vi kommer til Terminus, får vi mere frihed. 512 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Vores eget lille stykke golde jord. 513 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Vi kan bygge et hjem. 514 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Måske et par børn, der blunder foran pejsen? 515 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Det var en ret ladet stilhed, efter at der blev nævnt børn. 516 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Vil du stadig have børn? 517 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal… 518 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 ...sammen med dig... 519 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 ...vil jeg have det hele. 520 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Det var flot, så længe det varede. 521 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Vent lidt. 522 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Stjernebroen. 523 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Vi skal nå frem til en konklusion om Anacreon og Thespis. 524 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Du kender min holdning. 525 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Jeg tror godt, Imperiet kan tåle at vise nåde. 526 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Måske endda drage gavn af det. 527 00:49:40,606 --> 00:49:44,776 Det er svært at fatte, at du er den samme mand, der til alt om Hari Seldon sagde: 528 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 "Tænk ikke for længe over at bruge kæppen." 529 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Jeg er den samme mand. 530 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 Ligesom jeg er den samme mand som dig. 531 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Hvad synes du, Opstigende Daggry? 532 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Vi er blevet angrebet. Hvilke følelser vækker det i dig? 533 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Sig bare frem, unge mand. 534 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Svar ham bare. 535 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 -Jeg er bange. -Ja. 536 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Det er nemlig lige det, folk er. Bange. 537 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Derfor er det bedste signal, vi netop nu kan udsende... 538 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 ...styrke. 539 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Kejserens fred. 540 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Det er Imperiums løfte. 541 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Det var det løfte, Cleon 1. og hver enkelt Cleon efter ham har afgivet. 542 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Det er et kapløb, der strækker sig over århundreder, 543 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 en stafet, der gives videre fra generation til generation. 544 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Og vi taber den ikke. 545 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Ikke i dag eller i morgen eller nogen dage efter det. 546 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Truer man freden, betaler man en høj pris. 547 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor er blevet alvorligt såret. 548 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Ingen af vores borgere er uberørt af det. 549 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Smerten vil blive delt af alle i generationer fremover. 550 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 De vil bære arrene, men de overlever. 551 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 De lever videre. Vores verden lever videre! 552 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 I... 553 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 ...gør ikke. 554 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Det gør jeres planeter heller ikke. 555 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Ikke uden sår og ar! 556 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Se. 557 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Rejs hjem til jeres planeter. 558 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Fortæl både de levende og døde, at I svigtede og ikke reddede dem. 559 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Ikke alle valg er som det her. 560 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Men nogle gange? 561 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Nogle gange. 562 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Du er ikke alene. 563 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Du har dine brødre og mig. 564 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Jeg vil altid være her, som jeg altid har været det. 565 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Hvor tit ender det sådan her? 566 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Hvor tit vælger vi det her? 567 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Det gør I altid. 568 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Traditionernes vægt beskytter os. 569 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Det kan være trygt at rejse ud, når andre har banet vejen. 570 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Engang bad jeg med mine forældres ord. 571 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Men så voksede min verden, og ordene var ikke tilstrækkelige til min virkelighed. 572 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Nu beder jeg på et andet sprog. 573 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86.981.803. 574 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86.981.821. 575 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86.981.827. 576 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86.981.848. 577 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Nej. Forkert. 578 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86.981.849. 579 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Der er noget galt. 580 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 581 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raych? 582 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, hvad har du... 583 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, du må gå. 584 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 -Hvad har du gjort? -Du må ikke være her. 585 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 -Gaal. -Hari. 586 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari. 587 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari. 588 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, du bliver nødt til at gå. Nu! Gaal! 589 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Advarsel. 590 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Designerede Hari Seldons livsfunktioner er ophørt. 591 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Advarsel. 592 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 593 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 -Kom nu! -Hvad foregår der? 594 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Advarsel. Designerede Hari Seldons livsfunktioner er ophørt. 595 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Advarsel. 596 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Advarsel. 597 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Designerede Hari Seldons livsfunktioner er ophørt. 598 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 -Åh nej. -Ind med dig. 599 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Gå ikke i panik. Du klarer den. 600 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Lad være med at kæmpe imod. 601 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Bevar roen. Du kan godt trække vejret. 602 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Du kan trække vejret i væsken. Bevar roen. 603 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Husk at tælle primtal. 604 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Husk at tælle primtal. 605 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Jeg elsker dig. 606 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Undskyld. 607 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86.981.861. 608 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86.981.893. 609 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86.981.897. 610 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86.981.927. 611 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Sammen med dig vil jeg have det hele. 612 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981.953. 613 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 Seksogfirs millioner, ni hundrede og enogfirs tusind... 614 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Tekster af: Eskil Hein