1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadace 3 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 TRPASLIČÍ PLANETA AETHRA 4 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 Sakra. 5 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 POZOR NARUŠITEL 6 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 MAZÁNÍ DAT 7 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 VYMAZAT DATA 8 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarverová, utrpěla jste zranění míchy v oblasti krku. 9 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Za pár okamžiků se udusíte, pokud tedy nezasáhneme. 10 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Víme, že řídíte tuto ilegální laboratoř na úpravu genomů. 11 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Také víme, že jste vyrobila ty dvě podkožní výbušniny z nanovláken, 12 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 které použili atentátníci na Hvězdném můstku. 13 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Neznáme však identitu lidí, 14 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 kteří si to u vás v laboratoři objednali. 15 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Můj kolega vám dá zařízení, které vám bude stimulovat brániční nervy 16 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 a budete moct opět dýchat. 17 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Vaše další slova rozhodnou o tom, zda toto zařízení bude fungovat i nadále. 18 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Takže kdo si od vás ty bomby koupil? 19 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Vyslýchali jsme tisíce podezřelých osob, 20 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 ale řetězec, který by vedl od výrobce bomb 21 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 ke skutečným strůjcům útoku, se nedá vystopovat. 22 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Kolem Trantoru stále obíhají těla. Kolik? 23 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 Celkem 127 000, můj císaři. 24 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Proč je nikdo neodklidil? 25 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Nebyla to priorita. Vyprošťovací tým… 26 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Udělejte z toho prioritu. 27 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 Těla při průchodu atmosférou vzplanou. 28 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Kdokoliv se podívá nahoru, vidí, jak jsme neschopní. 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Potřebujeme výsledky. 30 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Potřebujeme jistotu, bratře. 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Nemám litovat, že jsem Seldona a jeho lidi poslal do exilu? 32 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Nejsou důkazy, že ten útok způsobili. 33 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Nejsou důkazy, že by ho nezpůsobili. 34 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Mohl bych je zničit i takhle na dálku. 35 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Mohli bychom je obvinit. 36 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Každé zprávy by to co hodinu opakovaly, 37 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 dokud by se tím nenasytil vzduch a nedalo se dýchat nic jiného. 38 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Dělat z disidentů mučedníky je riskantní. 39 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 Stejně jako rozčilovat císaře. 40 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86 981 597. 41 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86 981 689. 42 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86 981 717. 43 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86 981 729. 44 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Já věděl, že tu budeš. 45 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Promiň. 46 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Nechtěla jsem tě budit. 47 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - Ze spaní jsi počítala prvočísla. - Kam jsem došla? 48 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Rozhodně ne až na konec. 49 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - Žádný konec není. - Číslům, nebo problémům? 50 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Nemusíme kolonizovat celou planetu, Gaal. 51 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Jen náš malý koutek. 52 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Koule žádné kouty nemá. 53 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Jdeš z vody? 54 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Ne. Pojď do vody. 55 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Neumím plavat. 56 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Na naučení máš čtyři roky a čtyři měsíce. 57 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Ani náhodou. 58 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Klid. Držím tě. 59 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Promiň. 60 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 To je nepřijatelné… 61 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Modrý tým selhal. 62 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Až přijde čas, doporučuju ti létat s Červenými nebo Zelenými. 63 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Asi se příště připojím k týmu lidí od reaktoru. 64 00:08:17,706 --> 00:08:21,627 Polévka byla včera studená, nechceš se připojit i k týmu kuchařů? 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Vím, kam tím míříš… 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Nemusíš se učit všechny práce v kolonii. 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Musím, když to nikdo neumí. 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Na Terminu přistaneme za nějakých 54 měsíců. 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Máme čas. Spoustu. 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Teď jo, ale on jednou dojde. 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Promiň, neměl bych tím ubývajícím časem tak mrhat. 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Kdy mě přestaneš brát tak vážně? 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, jsou tu vysoké hladiny rtuti a arsenu. 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Opatrně. 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Zkus tu díru hned zacelit. Je to toxické. 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Dělám na tom. 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Haló? 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Sakra. 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Uteč, Shivaughn! 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Sakra! K zemi! 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Ne, Abbasi! 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Gratuluji. Tři pokusy, ani jeden úspěch. 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Gaal a Shivaughn byly v poloměru výbuchu 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 a oběma se vám přetlakovaly duté orgány. 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Myslím, že bych nenašla bolestnější způsob smrti. 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Mari, Briwane, Abbasi. 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Vás usmrtily úlomky kamenů. 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Dobrá zpráva je, že to bylo rychlé. 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Špatná zpráva je, že jste mrtví. 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Lepší, než aby nás roztrhala ta příšera. 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Jo, co to sakra bylo? 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Dráp snovač, je to endemická megafauna Vnějšího okraje. 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Ale Abbas má pravdu. Ta simulace není fér. 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Kdyby nevystřelil, dráp snovač by nás stejně všechny zabil. 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Ano, není to férové. 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Na Terminu není férového nic. 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Tohle všechno však musíme přežít, jestli má Nadace uspět. 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Zkusíme to znovu zítra v 6:00. 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Slečno Dornicková, chce vás vidět pan doktor Seldon. 100 00:11:41,493 --> 00:11:46,331 V Říšských zahradách je jabloňový sad, který pamatuje i války robotů. 101 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Věšeli tam přívržence umělé inteligence. 102 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Roboti měli přívržence? 103 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Všechno má své přívržence. 104 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Tak snad na konci toho našeho výletu 105 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 bude tento strom tak silný, aby se na něj dalo věšet. 106 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Snad. 107 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Měli jste problémy v lávovém tunelu. 108 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Tam máme problémy vždycky. 109 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Jaké je řešení? 110 00:12:11,106 --> 00:12:14,484 - Založit Nadaci mimo tunel. - Je potřeba k výrobě energie. 111 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Nebo lidi, co vykopou studny na geotermální energii. 112 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Ale ty nebudeme mít, když se ty žíly budou vzněcovat. 113 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - Je to hořké. - Ale roste to. 114 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Už jsi z dnešních dat udělala předpověď prosperity? 115 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - Jo. - Zahrnula jsi i selhání Modrého týmu? 116 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 Pět let po osídlení bude úmrtnost 34,2 %. 117 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 To je sestupný trend. Můžeme překypovat optimismem. 118 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 To řekněte těm 1 710 lidem na… 119 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Proto ty simulace děláme, Gaal. 120 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - Dobré ráno, Hari. - Zdravím, Magnusi. 121 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 „Hari.“ 122 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Na začátku cesty jsem byl ještě „pan doktor Seldon“. 123 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 A to je špatné? 124 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Že znají člověka, co za tím stojí? 125 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Dnes bude schůze ohledně rozpočtu Nadace. 126 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Zastoupíš mě tam. - Já nikdy… 127 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Jde jen o čísla, Gaal. 128 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Jde jenom o čísla. 129 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Dobře. 130 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Matematika není nikdy jen o číslech. 131 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Když něco nejde vyjádřit slovy, vyjádříme to jazykem matematiky. 132 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Třeba to, co nás děsí nejvíce. 133 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Rozlehlost vesmíru. 134 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 Tvar času. 135 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 Váha a hodnota lidské duše. 136 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 To je stará anakreonská lovecká píseň, že? 137 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Zpíváte ji před zabitím zvířete. 138 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Je to tak? 139 00:14:53,185 --> 00:14:56,605 - Může ji ale zpívat kdokoli, můj císaři. - To není pravda. 140 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 My jsme se vaše písně snažili zpívat. Je to součást našeho vzdělávání. 141 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Trefit ten přízvuk se nám ale nikdy nepovedlo. 142 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Zní to však dokonale, ne? 143 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Říkáme to už dva týdny, 144 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Anakreon popírá, že by byl jakkoliv zapojen do tohoto… 145 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Nemám pro to slov. 146 00:15:19,127 --> 00:15:24,341 Ta slova jsou „zničení Hvězdného můstku“ a „smrt 100 milionů obyvatel Trantoru“. 147 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 To byla thespština, že? 148 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Můžete to přeložit? 149 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Hlasitěji! 150 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 Je to „ať žije Vnější okraj“. 151 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Myslím, že poznáváte i thespskou modlitbu, 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 kterou někdo slyšel předtím, než byly odpáleny ty bomby. 153 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Při vší úctě, můj císaři, tu modlitbu… 154 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 …nikdo nezpíval už 88 let. 155 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Žádný Thespan by nezpíval… 156 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Moje vláda popírá, že by… 157 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Dejte jim masky. 158 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 To na těch nahrávkách je autentické. Oni odpovědi neznají. 159 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Ale někdo ano. 160 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Tyto dva světy se nesnáší. 161 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - Je ta nenávist větší než k Říši? - Už dlouho. 162 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Myšlenka, že by na takovéto věci spolupracovali… 163 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Přesto… 164 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 …někdo za to bude viset. 165 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Chtěl bych, aby to byl pravý viník. 166 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Kde je bratr Soumrak? 167 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Tak jo, díky, Gaal. 168 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Zygota vypadá dobře. 169 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Nějaká změna ohledně porodů? 170 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Ne. 171 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Lidi se mi svěřují. 172 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - To chápu. - Nejen tady, ale i mimo ordinaci. 173 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Ne každému se chce čekat až do osídlení. 174 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 To mě nepřekvapuje. 175 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Kdybych znala někoho… 176 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Je v prvním trimestru. 177 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Může dodržet nařízený postup, ale nepřijde. 178 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Mám to říct panu doktoru Seldonovi, nebo stačí, když to řeknu tobě? 179 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Všechno v pořádku? 180 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Všechno v pohodě. 181 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Uvidíme se pak? 182 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Dobře. 183 00:20:01,535 --> 00:20:07,124 Pozor. V pátém kvadrantu je volno. 184 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Řekni doktoru Seldonovi, že proběhne další reaktorová simulace. 185 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Tentokrát snad nezamoříme všechny tři lodě. 186 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Kvůli tomuhle jsem nepřišla. 187 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Už to ví otec? 188 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Skoro se neznáme. 189 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Vypadá, že je fajn, ale moc mě nezajímají jeho názory. 190 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 A zajímají tě něčí názory? 191 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 No, mluvila jsem se Shivaughn v genové bance. 192 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 A pomohlo mi to nějak? 193 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Nemluvím s tebou jako Nadace, 194 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 mluvím s tebou jako Gaal. 195 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, jsi inženýrka. 196 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Jsi v lodním týmu. 197 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Víš, že embrya jsou v genové bance v mnohem větším bezpečí. 198 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Tato loď není na těhotné zařízená. 199 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 A Terminus snad jo? 200 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Nejsem blbá. 201 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Vím, kolik tady dostáváme radiace. 202 00:21:00,677 --> 00:21:04,973 Není moc šance, že bych ho donosila, mělo by vady a moje mléko by bylo jed. 203 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Ale taky vím, kam letíme. 204 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Do země ledu, dlouhých nocí, do země bez stromů pro úkryt. 205 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Vím, že máš předpověď, kolik nás umře, 206 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 a že je to číslo vyšší, než chcete přiznat. 207 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 - To není pravda. - Nechcete říct… 208 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Nelži mi! 209 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Když mi lže Hari Seldon, tak to je v pohodě, to čekám, ale ty mi nelži. 210 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Prostě mi řekni pravdu. 211 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Budu vědět, že mluvíš za sebe, a ne za něj. 212 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Vím, co bychom měli udělat, Gaal. Vím to. 213 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 Já ty výpočty chápu. 214 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Vím, že to, co tady děláme, není život. 215 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Je to jen příprava na život. 216 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 A to jen pro některé z nás. 217 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Tohle je ten Plán. 218 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Co když mi ji vyndají, něco se stane 219 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 a už nikdy nepocítím, jak uvnitř mě roste? 220 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Nemohla bych se jí podívat do očí. 221 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Nic horšího není. 222 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - Bratře Soumraku. - Dobrý večer. 223 00:22:19,423 --> 00:22:22,551 - Císař vás v trůnním sále postrádal. - To pochybuji. 224 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - Kam jdete? - Však vy víte kam. 225 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Bohové moji. 226 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Tam. Přistaňte tam. 227 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Po probuzení 228 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 nechť Spící vymyje z těchto očí zlo, které viděly. 229 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - Můj císaři. - Můj císaři, pomozte nám. 230 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Zbraně nechte venku. 231 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Já zbraň nemám. 232 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Všechny zbraně. 233 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - Ona nic nemá. - Ona ne. On. 234 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Ta jeho zařízení tu nejsou vítána. 235 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Můj císaři… 236 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Ten, kdo se brání dotyku člověka, se brání Bohu. 237 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Takže teď se mě dotkl Bůh? 238 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Ne. Pouze já. 239 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Můj císaři, konstrukce si sedají. Měli bychom se vrátit do lodi. 240 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Vaše kameny. Používáte je k modlení. 241 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Promlouváme ke Spícímu a Spící nás uvidí. 242 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Tvrdíte, že jste proroci, že ano? Že znáte budoucnost. 243 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Spící naši budoucnost vidí ve snech. 244 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 K čemu by bylo nás chystat na minulost? 245 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Proč jste byl u soudu Hariho Seldona? 246 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Proč vás zajímá Gaal Dornicková? 247 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Co vás na ní zajímá? 248 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Zvědavost není žádný hřích. 249 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Na vaší planetě však ano. 250 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - Můj císaři, musíme jít. - Už rozumím. 251 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 On chce vědět, zda je ona opravdovým prorokem. 252 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Zda opravdu viděla pád, o kterém mluvil Seldon. 253 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Zda to viděla díky těm svým výpočtům. 254 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Byla tu za vámi. Vím to. 255 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - O čem jste mluvili? - Můj císaři. 256 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - Řekl jí něco o Říši ten váš Bůh? - Spící ji nezná. 257 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 - Můj císaři, pojďme. - Ona prorokem není. Říše je zatracena. 258 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 Nejpokročilejší matematika je jako šestý smysl. 259 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Díky správným výpočtům můžeme nahlédnout za horizont. 260 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 A když budeme mít štěstí, umožní, abychom se připravili na to, co přijde. 261 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86 981 767. 262 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86 981 771. 263 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86 981 779. 264 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Byla jsi tam dlouho. 265 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Myslíte? 266 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Už jsem se začínal bát, že nevyplaveš. 267 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Proč tady máš vždycky tmu? 268 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Proč mít světlo? 269 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 V temnotě se schovává stud. 270 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Ale ty se nemáš za co stydět. 271 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, chtěl jste si o něčem promluvit? 272 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Ten den, co jsme se my dva seznámili, jsem Raychovi řekl… 273 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 „Předčila moje očekávání.“ 274 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Ale to i Raych. 275 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Těch posledních pár měsíců byl hotový dar. 276 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 S tím exilem jsem zariskoval. 277 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Udělal jsem vše proto, abych výsledek ovlivnil, 278 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 ale neočekával jsem, že s vámi budu na této lodi. 279 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Co se změnilo? 280 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Ať nepřijdeš pozdě na tu schůzi Nadace. 281 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Když přijdeš o pět minut dřív, Lewis Pirenne to bere jako tři minuty zpoždění. 282 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Ví o nás. 283 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 Je ho psychohistorik. Umí počítat, nečte myšlenky. 284 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 Taky umím počítat, ale přesně vím, co si myslíš. 285 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Bojíš se mu to říct a nechceš o tom mluvit. 286 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - Souhlasilas. - Říkals, že by se mu to nelíbilo. 287 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - Nelíbilo. - Nechce, abychom byli šťastní? 288 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Má za to, že vztahy rozptylují. 289 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Když zavrhneme vztahy, co se snažíme zachránit? 290 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Neříká, že musíme být roboti. 291 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - Jen si myslí, že my dva… - Takže žárlí? 292 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Ty výpočty nejsou kompletní. 293 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - Cože? - Ty jeho výpočty, 294 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Hariho Plán, není to ještě hotové. 295 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Viděla jsem to v Prvozářiči. U soudu jsem to zamlčela. 296 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Už nechybí moc, ale není to všechno vyřešené. 297 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Je to jako puzzle s tisíci dílky. 298 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 I když pár dílku chybí, víš, co to je za obrázek. 299 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 Ale prostě tam nejsou. 300 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 A kolik dílků chybí? 301 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Může z toho být jiný obrázek? 302 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 To nevím. Možná. 303 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Nevíte, kde je Seldon? 304 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 On nepřijde. 305 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - Zastoupím ho já. - Dobře. 306 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Můžeme začít. 307 00:30:56,982 --> 00:31:01,403 Mari, povězte nám, co je nového u podvýboru pro rozpočet. 308 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Podvýbor potvrzuje, že přidělí 5,6 % rozpočtu na výzkum 309 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 třem procentům planet nejblíže Trantoru. 310 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Je 5,6 % hodně? 311 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Zdá se mi, že to je hodně. 312 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Omlouvám se, nevadí, že se ptám? 313 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Jistěže ne. 314 00:31:22,841 --> 00:31:27,095 Ale není to poprvé, co debatujeme o tom, kde s prací začít. 315 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Přiklání se přídělový algoritmus spíš k různorodosti? 316 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 A jestli ano, jak to měříte? 317 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Diverzita a různorodost jsou základními kameny mise Nadace. 318 00:31:39,358 --> 00:31:44,947 Ve vnitřních světech je 40 bilionů lidí, 300 planet a přes 100 různých jazyků. 319 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 A o těch přídělech rozhodujeme my, ne nějaký počítačový program. 320 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Jde o to, že ty příděly byly navrženy tak, aby odpovídaly hodnotám Nadace. 321 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Takže to, kolik ušetříme, o nás bude vypovídat. 322 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Jistě. 323 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 A jaký má Nadace názor na desítkovou soustavu? 324 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 - Co tím myslíte? - Tu soustavu. 325 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Číselnou soustavu. Jedna, dvě, tři, čtyři… 326 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Víme, co to je. 327 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Jistě. 328 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 Takhle to je totiž na Trantoru 329 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 a skoro v každé soustavě ve vnitřních třech procentech galaxie. 330 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Chcete ji asi zachovat, že? 331 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 Tímhle způsobem počítáme. 332 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 Počítáte tak vy. 333 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 I vaši sousedé. 334 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Co dvanáctková nebo soustava o základu 27? 335 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Tisíc světů používá dvanáctkovou, 336 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 protože 12 je beze zbytku dělitelná více čísly než 10. 337 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 A 300 soustav používá základ 27. 338 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 Tolik je částí těla. 339 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - Kam tím míříte? - Mířím tím tam, 340 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 že až začneme se zachováváním 341 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 těch nejdůležitějších částí civilizace 342 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 a budeme rozhodovat, co zachováme 343 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 a co bude zapomenuto… 344 00:33:02,024 --> 00:33:07,362 Jak tyto věci rozpoznáme, když se ani neshodneme, jak je budeme počítat? 345 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 No tak dobře. 346 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Jste si jistá? 347 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - Připadáte mi… - O mě si starosti nedělejte. 348 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Mohla jste umřít. 349 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Už jsem dlouho dokázala neumřít. 350 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Nejsem stejná jako vy. 351 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Zbytek vašeho druhu vyhynul. 352 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Nevyhynul. Zničil je ten váš druh. 353 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 To je něco jiného. 354 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Proto nechcete, abych viděl, jaká opravdu jste? 355 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Nechci, protože to je neslušné. 356 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - Ale… - Chci-li být člověkem, 357 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 musím se podle toho chovat. 358 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Je matoucí nežít jen v jedné realitě. 359 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Vyhýbáš se mi. 360 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Vůbec ne. 361 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Víš, jak nesnáším schody. 362 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Tady to nesnášíš. 363 00:35:43,143 --> 00:35:47,731 Kdybych chtěl být vůči bývalým císařům sentimentální, podívám se přes stůl. 364 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 Ve tvém věku jsem byl stejný. 365 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Představ si, 366 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 kolik arogance je třeba, aby člověk věřil vlastním schopnostem a rozumu 367 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 a svému srdci natolik, 368 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 že se jednoho dne rozhodne, 369 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 že odteď bude nejen prvním císařem, ale tím jediným. 370 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 „Budu tou řekou, ze které tečou všechny ostatní.“ 371 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Měl pravdu. 372 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Ano, a přesto jsme tady. 373 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Miliony mrtvých a podle předpovědi budou následovat biliony dalších. 374 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - Seldon je jen člověk. - To my jsme byli také. 375 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Proč jsi šel k tomu Šrámu? 376 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Šel jsi za tím knězem? 377 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Pořád ještě z trosek vytahují těla. 378 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Dělají to už týdny. 379 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Chtěl jsem vidět, co se s naším světem stalo. 380 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 Měl jsi jít taky, jsi císař. 381 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 To jsem. Aspoň že to přiznáš. 382 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Chci se setkat s těmi delegáty z Anakreonu a Thespisu. 383 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - To není tvoje práce. - Ne, ale je to moje právo. 384 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Není to žádná lest. 385 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Kdyby byla, daly by se otrávit horší ročníky. 386 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Na budoucnost. 387 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Nechť je k nám přívětivá. 388 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Co od nás chcete? 389 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Jen pravdu. 390 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Už týdny vám říkáme jen a jen pravdu. 391 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Proč bychom zpívali anakreonskou píseň a pak to popírali? 392 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Nemáte v řadách žádné extremisty? 393 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Musíte sám uznat, že to nedává smysl. 394 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Třeba vám vaše vláda neřekla všechno. 395 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Jsme loajální občané Říše už 3 000 let. 396 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Jak by to Anakreonu prospělo? 397 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Někdo se nás snaží zničit. 398 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Někdo nás trestá a chce nám ublížit. 399 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Prosím. 400 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Prosím. 401 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Zemřete. 402 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Říše vás usmrtí. 403 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 A za to, co jste provedli, to bude ještě málo. 404 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Za ten zápach. Za štípání v očích. 405 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Za děti, matky a otce, ze kterých je prach v našich hrdlech. 406 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Je to pachuť, kterou mám v ústech! 407 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Je to pachuť, která nezmizí. 408 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Tohle je náš odkaz. Váš i náš. 409 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Můžeme si přát, aby nebyl, 410 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 můžeme křičet, že to není fér, a měli bychom pravdu. 411 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Já vám totiž věřím. 412 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Jeden z vás říká pravdu. 413 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Možná dokonce oba dva. 414 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Měli bychom vás pustit. 415 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Měli bychom. 416 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Ale nepustíme. 417 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Ten stařec už je na sklonku života. 418 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Pane doktore Seldone. 419 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Děje se něco? Zapomněli jsme vám něco poslat? 420 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Ne, jen jsem si vzpomněl na jistou bílou košili. 421 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Má na manžetě skvrnu od inkoustu. 422 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Tu skvrnu se nám ještě nepodařilo odstranit. 423 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Ale jinak je čistá? 424 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Jestli ano, rád si ji vezmu. Skvrna neskvrna. 425 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Pane doktore Seldone? 426 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Ano? 427 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Můžu se vás na něco zeptat? 428 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Samozřejmě, tím se ostatně živím. 429 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - Jste spokojený? - Spokojený? 430 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Spokojený s tím, jak pokračuje Plán. S těmi přípravami. 431 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Jak se jmenujete? 432 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 433 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 434 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwaliová. 435 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Čeká nás dlouhá cesta, Veeno. 436 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Čelili jsme překážkám, těch ještě bude spoustu, 437 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 ale jsem si jistý, že naše snažení bude úspěšné. 438 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 A hlavním důvodem, proč si to myslím, jste vy. 439 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Vy všichni. 440 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Seznam cestujících jsem sám schvaloval. 441 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Úplně každé jméno. 442 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Za 100 let, 443 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 možná dokonce i za 1 000 let si lidé vaše jména budou pamatovat. 444 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Vás, kteří pomohli jednomu výstřednímu člověku, 445 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 který založil osud celé galaxie na jednom teorému, který je tak abstraktní, 446 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 že… 447 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 Že připomíná modlitbu. 448 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Nebude záležet na tom, na jaké pozici jste tu byli, 449 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 jestli jste čistili ultrazvukové systémy, 450 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 pracovali u výměníku tepla nebo třeba tady v prádelně, 451 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 protože tato modlitba bez lidí nepřežije. 452 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Bez vás. 453 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Takže… 454 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 …děkuji, Veeno. 455 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Omlouvám se za tu skvrnu, pane. 456 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 To nevadí. Jsem na to zvyklý. 457 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Je to známka tvrdé práce. 458 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Pane doktore Seldone? 459 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Ano, Therone? 460 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Můžu vám potřást rukou? 461 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Děkuji. 462 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - Děkuji, pane doktore. - Děkuji. 463 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Děkuji. 464 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Jen říkám, že to není dokonalé. 465 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbasi, jak to vypadá s výsledky 3D tisku? 466 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Pracovali jsme na… 467 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Hledala jsem tě. 468 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Proč jsi odešel z té schůze? Chtěla jsem tam někoho známého. 469 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Promiň, podle Hariho máme v simulaci natrénovat výstup do volného prostoru. 470 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Teď? Vždyť neumíme ani chodit po sněhu. 471 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - Promluvím s ním. - Ne, nějak to vymyslím. 472 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Podala bys mi víno, prosím? 473 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Víno. 474 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Je tady volno? 475 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - Jistě. - Děkuji. 476 00:44:02,017 --> 00:44:07,773 Raychi, asi si naše první společné jídlo nepamatuješ, že? 477 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Ne, to nepamatuju. 478 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Nebylo to nic extra. 479 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 To teda ne. 480 00:44:18,742 --> 00:44:22,579 Začal jsem pracovat na univerzitě a neměl jsem na jídlo peníze. 481 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Měl jsem tvrdý kváskový chléb a starou pečeni z jestřába městského. 482 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Byl mastný a měl malé kosti. 483 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Ale ohřátý a v chlebu… 484 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Bylo to skvělé. 485 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Jemu bylo šest, možná sedm. 486 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Přistihl jsem ho u vzácných knih. 487 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 Měl v kalhotách dva rukopisy od Alvareze. 488 00:44:49,690 --> 00:44:53,986 Jak jsi vlastně věděl, že ti Alvarez vynese na černém trhu nejvíc 489 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 a že je nejlehčí ho ukrást. 490 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Pochopil jsem, že tvoje matka umřela 491 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 a tvůj otec propil veškeré peníze, které jsi donesl domů. 492 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 To není pravda. 493 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Můj otec nepil. 494 00:45:11,587 --> 00:45:14,882 - Ale pil, synku. - Táta pracoval ve strojovně chlazení. 495 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Stala se tam nehoda, spálil si záda. 496 00:45:17,885 --> 00:45:21,847 Knihy jsem ukradl, aby bylo na léky, aby se mohl vrátit do práce. 497 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Začal pít až později. 498 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Poté, co jsem odešel bydlet k tobě. 499 00:45:47,581 --> 00:45:51,710 Budoucnost předpovídám lépe, než si pamatuji minulost. 500 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Ahoj. 501 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Tohle nastavení neznám. 502 00:46:08,393 --> 00:46:12,356 To se stává jen jednou za dva roky, takže se to v simulacích nepoužívá. 503 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Co se mezi tebou a Harim děje? 504 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Nic. 505 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Nic? 506 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Nic. 507 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Asi jsem ti to neměla říkat. 508 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 To s těmi výpočty. 509 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Ne… byla to pro mě dobrá připomínka. 510 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari dělá chyby. Není dokonalý. 511 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 A já se prostě bojím, že nepoznám, které chyby jsou závažné. 512 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Které dílky můžou chybět, aby to byl pořád stejný obrázek. 513 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Ale ty těm výpočtům věříš. 514 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Věřím. 515 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Je to přece Plán. 516 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Nejde to vzdát. 517 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 Stejně si ale myslím, že žárlí. 518 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Jo. Kdo by nežárlil? 519 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Až budeme na Terminu, budeme mít větší svobodu. 520 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Budeme mít svůj malý kousek zmrzlé země. 521 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Vybudujeme si domov. 522 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Možná i s pár dětma, co budou pospávat u ohně. 523 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Začala jsem o dětech a je dost velký ticho. 524 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Pořád je ještě chceš? 525 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal… 526 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 …s tebou… 527 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 …chci všechno. 528 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Škoda, že už to skončilo. 529 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Vydrž. 530 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Hvězdný můstek… 531 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Ohledně Anakreonu a Thespisu musíme dospět k nějakému závěru. 532 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Můj názor znáš. 533 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Myslím, že by Říše mohla rozdat trochu milosrdenství. 534 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Možná by jí to i prospělo. 535 00:49:40,606 --> 00:49:44,776 Těžko uvěřit, že jsi ten stejný muž, co ohledně Hariho Seldona říkal: 536 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 „Na klacku nic nevymyslíš.“ 537 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Jsem to pořád já. 538 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 A jsem stejný jako ty. 539 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Co myslíš ty, Přicházející Úsvite? 540 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Někdo nás napadl. Jaký z toho máš pocit? 541 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Do toho, mladý muži. 542 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Odpověz mu. 543 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - Mám strach. - Ano. 544 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Správně. Lidé mívají strach. 545 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Takže to nejlepší, co teď můžeme všem ukázat, 546 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 je moc. 547 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Císařův mír. 548 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Je to říšský slib. 549 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Byl to slib Kleona I. a všech Kleonů, kteří po něm následovali. 550 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Je to závod, který trvá celá staletí. 551 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 Je to štafetový kolík, který se předává z generace na generaci. 552 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 A my ho neupustíme. 553 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Ne dnes… ani zítra… ani nikdy jindy. 554 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Ohrozte mír a krutě za to zaplatíte. 555 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor byl vážně raněn. 556 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Dotklo se to všech obyvatel. 557 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Je to bolest, kterou pocítí všichni a ještě několik generací. 558 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Navždy je to poznamená, ale přežijí to. 559 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Budou žít dál. Náš svět bude žít dál! 560 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Vy 561 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 však ne. 562 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Ani vaše světy. 563 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Ne bez ran a šrámů! 564 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Dívejte se. 565 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Vraťte se do svých světů. 566 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 A živým i mrtvým řekněte, že se vám nepovedlo je zachránit. 567 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Každé rozhodnutí takhle nedopadne. 568 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Ale některé ano, že? 569 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Některé ano. 570 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Nebudete na to sám. 571 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Budete mít své bratry a mě. 572 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Budu tady pořád, jak to bylo vždy. 573 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Jak často to dopadá takhle? 574 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Jak často si zvolíme tohle? 575 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Pokaždé. 576 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Ochraňuje nás tíha tradic. 577 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Někdo nachází útěchu v tom, že jde již vyšlapanou cestou. 578 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Kdysi jsem se modlila jazykem svých rodičů. 579 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Ale můj svět se pak rozrostl a tento jazyk mi již nestačil. 580 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Teď se modlím v jiném jazyce. 581 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86 981 803. 582 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86 981 821. 583 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86 981 827. 584 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86 981 848. 585 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 To je špatně. 586 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86 981 849. 587 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Něco se děje. 588 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raychi? 589 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Raychi? 590 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raychi, co jsi to… 591 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, musíš odejít. 592 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - Co jsi to provedl? - Nesmíš tu být. 593 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - Gaal. - Hari. 594 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Hari. 595 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Hari. 596 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, musíš odejít. Hned! Gaal! 597 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Varování. 598 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 599 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Varování. 600 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raychi? 601 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - Pojď! - Co se děje? 602 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Varování. Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 603 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Varování. 604 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Varování. 605 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 606 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - Bože. - Běž dovnitř. 607 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Klid. Nic se ti nestane. 608 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Nebraň se tomu. 609 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Klid. Můžeš dýchat. 610 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Ta tekutina se dá dýchat. Klid. 611 00:59:00,207 --> 00:59:04,670 Počítej prvočísla. 612 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Miluju tě. 613 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Promiň. 614 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86 981 861. 615 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86 981 893. 616 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86 981 897. 617 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86 981 927. 618 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 S tebou chci všechno. 619 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981 953. 620 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 86 981… 621 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Překlad titulků: Karel Himmer