1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 (改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 《基地》 3 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 小時候,我跟媽媽說 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 我想知道銀河帝國每一顆行星的故事 5 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 從中心地帶直到群星的盡頭 6 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 她每晚都說故事給我聽 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 我跋涉了數光年之遠 8 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 (端點星) 9 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 得知越來越多世界的故事 10 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 但我從未到過端點星 11 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 在文明不可企及的最遠處,人類不曾踏足 12 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 那是星際的終點 13 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 多年後,我對那顆星的故事依然懵懵懂懂 14 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 直到那成為我的故事 15 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 直到那成為… 16 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 唯一的故事 17 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 -別嚇人 -抱歉 18 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 -其他人呢? -我們跟他們約在圍籬 19 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 我們有點遲到 20 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 各位,走吧 21 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 -姬雅 -好崎嶇 22 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 糟了 23 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 主教之爪 24 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 -在山谷頂端 -我們得保持安靜 25 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 零場源自上方那顆岩石附近 26 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 他們稱之為“穹窿” 27 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 所有殖民者都知道 28 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 穹窿發射出零場,使人無法靠近 29 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 沒人能突破重圍 30 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 好,你要先嗎? 31 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 妳最先才對吧? 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 你先去,把你的旗子插在岩石後 33 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 -我就讓你摸我一邊的奶 -姬雅 34 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 摸一分鐘 35 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 十秒 36 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 或是讓你看兩邊奶30秒 37 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 妳對月亮發誓 38 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 我鄭重發誓 39 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 -妳賭贏又沒有獎品 -我的獎品就是看他尿褲子 40 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 他絕對到不了 41 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 奇爾,加油 42 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 奇爾 43 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 你沒事吧? 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 -妳弟弟是大笨爪 -姬雅,別笑他了 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 -沒用的傢伙 -我差一點就到了,離超近的 46 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 波利,你要去哪? 47 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 -糟糕,波利 -波利,回來 48 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 -我們還沒講好 -我知道 49 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 我想去看鬼 50 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 好 51 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 慘了 52 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 -波利 -他不動了 53 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 波利 54 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 -我們得去找人幫忙 -那妳還站著幹嘛? 55 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 他們全跑走了,給你吃 56 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 我看到鬼了 57 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 你看到的是我 58 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 快吃 59 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 你應該和你朋友奇爾一樣趕緊回頭 60 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 試圖靠近的人都受傷了,真的 61 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 妳就沒受傷 62 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 妳是紀錄保持人,妳就沒事 63 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 是嗎? 64 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 妳插的旗子遠到沒人看見 65 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 因為我根本沒插旗子,而且也沒有鬼 66 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 守護者,妳覺得穹窿 何時才會告訴我們那是什麼? 67 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 叫我塞佛就好 68 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 你覺得那穹窿在乎我們嗎? 69 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 它不在乎 70 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 不只人類靠近不了,所有生物都一樣 包括鳥和昆蟲 71 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 以前沒有人能通過零場,未來也不會有 72 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 它要我們離得遠遠的,別再以身涉險了 73 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 回去吧,小心點 74 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 -主教之爪在… -山谷頂端,我知道 75 00:07:32,703 --> 00:07:35,998 塞佛哈定、侯伯馬洛、騾 76 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 (川陀) 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 未來某一天,我會認識這幾個名字 78 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 (35年前) 79 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 奮力拯救人類的英雄與反派 80 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 但為了理解未來 81 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 我們必須憶起過去 以及這一切的始作俑者 82 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 一位數學家 83 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 一位殉道者 84 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 一位殺人兇手 85 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 還有最重要的關鍵人物,哈里謝頓 86 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 她即將啟程 87 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 芮奇,計畫會成功 88 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 萬物在凋零 89 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 那不代表沒有勝算 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 你曾盼望有其他方法嗎? 91 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 孩子,我每天都如此盼望 92 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 但這是最好的時機 93 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 (辛納克斯) 94 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86960947 95 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86960957 96 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86960971 97 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 -86960987 -時候到了 98 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 蓋兒,妳好了嗎? 99 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 好了 100 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 我這輩子一直期待與夢想去其他地方 101 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 現在我才知道,我將多想念這片景致 102 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 我必須將這裡原原本本地記在腦海裡 103 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 不,妳不必這麼做 104 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 我們能向預言者教士請願 105 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 現在喊停還不遲,妳還來得及留下 106 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 不 107 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 媽,我在這裡沒有容身之地了 108 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 我留在這裡是死路一條 109 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 但我去川陀會很安全 110 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 他們會接納我 111 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 記得要抬頭挺胸 112 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 就是她 113 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 大家都恨我,妳不恨我吧? 114 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 蓋兒,我才不恨妳,我一直都愛妳 115 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 妳是我最大的驕傲 116 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 和我一起去 117 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 我們在外界沒有立足之地 118 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 去吧 119 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 我愛你 120 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 去吧,孩子 121 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 啟動傳送程序 122 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 請前往躍遷艙,就坐並等候起飛 123 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 你剛才有說話嗎? 124 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 沒有,但我原本打算問妳 是不是第一次搭帝國躍遷星船 125 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 對,沒錯,我有點緊張 126 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 把手貼在螢幕上 127 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 -它會掃描妳的測定數據 -謝謝 128 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 -我是傑瑞爾 -我是蓋兒 129 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 妳是辛納克斯人嗎? 130 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 我聽出了一絲細微口音 131 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 在銀河核心不常聽見 132 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 但我偶爾會去外環世界附近 133 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 替妳取出祈禱石的人技巧真好 134 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 若不知道疤痕在哪裡,根本看不見 135 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 抱歉,我聊得太深入了 136 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 我搭星船不會不舒服 137 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 但有些人躍遷後,會有種宿醉的感覺 138 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 我不喝酒 139 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 我的父母採海藻維生,我們都很早起床 140 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 他們會確保妳熟睡度過這段旅程 141 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 躍遷時不能開啟人工重力 不知道是為什麼? 142 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 重力製造機會輸出波形 143 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 損壞躍遷驅動器的功能 144 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 這樣就不能在跨空間速度下 標出四度空間定點了 145 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 妳去川陀做什麼? 146 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 我要去跟哈里謝頓一起工作 147 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 我在數學競試脫穎而出 148 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 哇,哈里謝頓,而妳來自辛納克斯星 149 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 那是場大型競試 150 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 即將開始躍遷,倒數三、二、一 151 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 妳怎麼醒著? 152 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 躍遷不能醒著真可惜 153 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 眾星的光芒肯定很壯觀 154 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 但太空族以外的人 155 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 在躍遷時醒著,身體和心智可能會分離 156 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 我全程都沒醒來 157 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 …準備下船 158 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 哇 159 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 要說帝國有哪裡好 他們對建築確實挺在行的 160 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 真是太壯觀了 161 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 歡迎蒞臨川陀,帝國核心 162 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 請帶著敬重的心,享受這份和平 163 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 那是士兵嗎? 164 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 妳的星球或許沒登這則新聞 165 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 銀河邊緣出了點亂子 166 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 安納克里昂與瑟斯皮斯 167 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 帝國估價師無端捲入雙方紛爭 所以事情鬧大了 168 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 資助者與聯絡方式? 169 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 斯璀璘大學的哈里謝頓博士 170 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 預計何時回家鄉? 171 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 我不回去了,我要在這裡定居 172 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 電梯車廂有空位都可以坐 請帶著敬重的心,享受這份和平 173 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 謝謝 174 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 我比初見面時更瞭解妳了 175 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 我不打算浪費時間跟妳解釋運作原理 176 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 不過這部分很讚 177 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 請找有空位的車廂坐下 178 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 車廂即將沿著電梯往下降 179 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 我要全程保持清醒 180 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 我也是 181 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 從川陀太空站 往下降到行星表層要花14小時 182 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 但嚴格來說,那裡並非表層 183 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 數十億市民生活在川陀表殼下方 184 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 在地下100層處討生活 185 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 從沒見過太陽或星星 186 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 僅存的自然世界全歸皇帝們獨享 187 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 黎明 188 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 白晝 189 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 黃昏 190 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 一脈相傳的王朝 191 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 年齡各異的克里昂一世複製人 192 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 奧里歐師傅 193 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 皇帝陛下 194 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 你替皇室工作多久了? 195 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 68個光榮的年頭,皇帝陛下 196 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 我從12歲開始清理壁畫 197 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 從那時起,我共完整清理了四次 198 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 現在我已將每處的顏色銘記在心 199 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 告訴我,哪些顏色較不容易清理? 200 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 紫紅色 201 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 還有長春花色 202 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 番紅花色的顏料特別難處理 203 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 血紅色呢?血紅色會很難處理嗎? 204 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 皇帝陛下說什麼? 205 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 我們發現 206 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 你的住處有一本哈里謝頓撰寫的小冊子 207 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 皇帝陛下恕罪,我頭腦不清楚 208 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 我只是… 209 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 我約略聽過他的主張,我很好奇 210 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 大家都說謝頓是烏鴉嘴,是不是? 211 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 聽說他對帝國批評甚多 212 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 我很樂意報告皇帝陛下 那些是毫無根據的廢話 213 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 而且也寫得差勁至極 214 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 儘管如此,有一批人追隨那名男子 215 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 他們將希望寄託在 烏鴉嘴謝頓所說的每字每句 216 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 奧里歐,言語有星火燎原的力量 217 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 我對帝國忠心耿耿,我絕不會… 218 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 我知道你不會 所以我才親自來處理這件事 219 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 皇帝陛下 220 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 黎明兄弟,你今天早上學了什麼? 221 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 外圍星域王國 222 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 我學到一首安納克里昂古狩獵歌 223 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 音樂當中蘊藏許多真實 224 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 一名男孩用刀子替幼鹿放血 然後穿上鹿皮禦寒 225 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 那首其實不是狩獵歌 226 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 那是一首描述 男孩第一次與女人交歡的情色歌曲 227 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 你重新再想一遍,別搞錯了 228 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 白晝兄弟,切孔雀的事就交給廚子吧 229 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 就算不親自動手 寫傳記的人還是會把你寫得很威猛 230 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 黃昏兄弟認為我這麼做是為了炫技 231 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 而白晝兄弟塞進我嘴裡的話 比孔雀的內餡還多 232 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 是豬油 233 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 廚子在烘烤之前,用針把豬油注入皮下 234 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 -你知道他們為何用針嗎? -因為有效率? 235 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 因為他們怕用刀子 236 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 那種歷史悠久的老方法 237 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 要是不小心劃破皮 我就會把他們貶到50層樓下去顧燉鍋 238 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 這問題可大了,為什麼呢? 239 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 因為當人們害怕將事情做對 240 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 就肯定會做錯 241 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 -這種管理方式真爛 -這隻孔雀烤得才爛 242 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 並非每件事都值得拿來教 243 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 皇帝陛下 244 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 丹莫刺爾 245 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 瑟斯皮斯與安納克里昂的代表快到了 246 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 -他們看起來怎麼樣? -憤怒至極 247 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 這些野蠻王國惹的麻煩比用處還多 248 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 請外圍星域貿易局把關稅估算表送來皇居 249 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 穿上正裝,請人把你的頭髮梳整齊 250 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 這不是我們本週最重要的事 251 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 卻是他們這輩子最重要的事 252 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 安納克里昂與瑟斯皮斯 仔細觀察兩方的動作 253 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 他們痛恨彼此 254 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 他們有不共戴天之仇,但打仗很花錢 255 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 所以我們召見他們,協助雙方達成和談 256 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 謝謝你陪我 257 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 祝妳新工作順利 希望哈里謝頓值得妳大老遠跑來 258 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 謝謝 259 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 挺帥的 260 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 芮奇…你在哪? 261 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 -那是我 -什麼? 262 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 就是我,芮奇 263 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 我替哈里辦事,謝頓博士 264 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 -行李提領處往這邊 -不 265 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 不用,我只帶了這些 266 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 好的 267 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 那我們走這邊去參觀其他地方 268 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 那應該要完美複製外面的景色才對 269 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 雖然我們在表殼下,也不知道外面長怎樣 270 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 地下64層有一半是伺服器運作的人造天空 271 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 川陀還有預言者教堂嗎? 272 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 好像在地下22層 273 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 我想去看看 274 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 怎樣? 275 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 抱歉,我… 276 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 我沒遇過來自辛納克斯的人 277 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 憐憫之心與控管手段在這幅畫表露無遺 278 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 請欣賞靈魂壁畫 279 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 由一脈相傳的王朝中那位年長成員所繪製 280 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 這幅壁畫描繪出 長達四世紀之久的和平與銀河家族 281 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 請看那些動態色彩與顏料微微移動的方式 282 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 星省大使顫登 283 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 你對壁畫有何疑問或見解? 284 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 我們只是在讚嘆帝國的統治是多麼仁慈 285 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 帝國是如此不可思議 286 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86963537 287 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86963549 288 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86963563 289 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963567 290 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86963573 291 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 -妳在禱告嗎? -沒有,怎麼問這個? 292 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 妳的嘴唇在動 293 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 對,我緊張時會數質數 294 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 哈里說妳會想看這個 295 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 蓋兒,這位是哈里 296 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 謝頓博士 297 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 我很榮幸應邀前來此地 298 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 妳對帝國圖書館有何想法? 299 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 太壯觀了,這麼多書籍同在一處 300 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 我想書本在辛納克斯不容易取得吧 301 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 請坐 302 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 這麼說,妳讀過卡雷的第九折疊證明吧? 303 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 對,沒有那則證明 就解不開阿卜拉克斯猜想 304 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 這500年來,沒人想過用那則證明來推導 305 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 妳覺得是為什麼呢? 306 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 卡雷所寫的文字極具詩意 307 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 很優美,卻難以想像 其中蘊藏了嚴謹的內容 308 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 所以嚴肅的學者不讀她的著作 309 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 妳為何讀了呢? 310 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 我起初讀卡雷的著作 是受到文字音韻的吸引 311 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 反而沒注意到數學的部分 312 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 但是當我開始理解其中內涵 313 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 我發現她提出了一項激進理論 314 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 與非阿基米德局部體的整數環有關 315 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 的確如此 316 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 不過,我很好奇 317 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 妳起初究竟是如何接觸到 卡雷的第九折疊證明? 318 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 畢竟妳住在那個行星 319 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 蓋兒,這裡不是辛納克斯 好奇在這裡不是罪 320 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 我很孤單 321 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 那裡幾乎所有人的想法都和我不同 322 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 但數學不會選邊站,不會評斷別人 323 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 我想妳肯定很孤單 這麼聰明的人卻住在那種地方 324 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 這是卡雷的原版證明手稿 以她的瑟雷斯母語寫成 325 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 他們明天要逮捕我,還有妳 326 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 -什麼? -我幾乎能肯定 327 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 逮捕?為什麼? 328 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 這件事有微乎其微的機率不會發生 但機率小到不足掛齒 329 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 不…這肯定是搞錯了 330 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 蓋兒,人會說謊,數字不會 331 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 妳熟悉我提出的心理史學嗎? 332 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 -每位數學家都拜讀過你的… -妳同意那個概念嗎? 333 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 我懂那個理論,但我不明白那和… 334 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 那不是理論 335 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 那是人類的命運,以數字寫成 336 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 那也是帝國將逮捕我們的理由 337 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 他們怕你能預知未來 338 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 他們怕大家相信我辦得到 他們也不喜歡我預測的未來 339 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 什麼未來? 340 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 川陀將被摧毀殆盡,帝國將殞落 341 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 妳懂的,並非我急著要告訴大家這件事 342 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 這只是數學告訴我的資訊 343 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 為何讓我大老遠跑來這裡被抓? 344 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 好問題,妳說說看 345 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 因為我解開了阿卜拉克斯猜想 346 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 他們認為只有我能證明你推測錯誤 347 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 若我錯了,的確只有妳能證明 但我沒有錯 348 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 你帶我到處參觀時就全都知道嗎? 349 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 蓋兒,情況比妳想的更嚴峻 350 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 我賭上性命才來到這裡 351 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 現在你要我再度拿自己的命開玩笑 只為了替你的數字背書? 352 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 蓋兒,這麼說不完全正確,是不是? 353 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 妳在被捕之前,早一步逃離了辛納克斯 354 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 所以妳知道數學從來不只是數字 355 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 在錯誤之人手裡是武器 356 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 在正確之人手中是解方 357 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 去吧 358 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 睡一下 359 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 他們得花一整晚才找得到妳下榻的飯店 360 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 我們很快有機會再聊 361 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 我知道妳來這裡不是為了這個 362 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 但這能補償妳 363 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 -這我不能收 -當然能 364 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 這棟圖書館有天會被燒毀 順手拿走是好事 365 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 我讀過他所有的心理史學著作 366 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 我只是從沒想過他用來分析這種問題 367 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 帝國不會傷害妳,他們需要妳 368 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 你不能肯定,他也是 369 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 -蓋兒 -別說了 370 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 你沒見過那種場面 371 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 當行星當局要你死,你就得死 372 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 外圍星域安納克里昂行星的顫登大使 373 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 皇帝陛下 374 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 這把弓以塔林森林最古老的樹雕刻而成 375 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 我們也用同一塊木頭雕琢出 376 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 安納克里昂最偉大狩獵者 拉金基恩所用的弓 377 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 大使,謝謝你 378 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 你喜歡靈魂壁畫嗎? 379 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 是的,皇帝陛下,我從沒見過那樣的畫 380 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 外圍星域瑟斯皮斯行星的 榮譽外交官雪恩雪 381 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 皇帝陛下 382 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 這是瑟斯皮斯的《淨身之書》 383 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 上面裝飾的金屬絲線 是最近為了向帝國的和平致敬而鍛造 384 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 榮譽外交官,謝謝 385 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 感謝兩個代表團專程前來川陀 386 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 雖然你們別無選擇 387 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 九個世紀以來 安索星帶協議讓雙方相安無事 388 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 去年,瑟斯皮斯發現一顆異常的小行星 389 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 他們認為它是從協議管制範圍內漂離的 390 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 對此我們沒有正式立場 391 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 只表達我們一成的意見 392 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 安納克里昂認為瑟斯皮斯違反協議 393 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 帝國則認為有太多寶貴性命犧牲在 394 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 離家五萬光年遠的冰冷岩石上 395 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 不論是上述三種看法的哪一種 都曾掀起數千場戰役 396 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 接下來的幾天將決定 是否有另一場戰爭再起 397 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 帶著敬重的心,享受這份和平 398 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 帶著敬重的心,享受這份和平 399 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 黎明兄弟,你有何想法? 400 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 瑟斯皮斯人想提醒你 401 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 安索星帶的小行星對他們的信仰有多重要 402 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 但你仔細看金屬絲線 403 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 符印圖騰是以重金屬鈀製成 404 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 那顆未開發小行星上的金屬 你認為符印用上多少鈀? 405 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 -大約五分之一? -將近四分之一 406 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 瑟斯皮斯目前上繳一成的開採礦石給我們 407 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 他們是在悄悄暗示 408 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 若我們支持他們,他們願意上繳25% 409 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 這把弓完全沒用上金屬 連箭頭也沒有金屬 410 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 沒錯,為什麼呢? 411 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 安納克里昂人需要鈀 412 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 他們沒有鈀 413 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 就像那首狩獵歌的涵義不只是狩獵 414 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 藝術僅是悅耳的政治語言 415 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 外圍星域的習俗或許看似奇特 416 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 但我們對細節的探究正是維持和平的手段 417 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 若他們膽敢造反,我們就祭出重懲 418 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 謝謝 419 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 謝頓和那名女孩 420 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 別在懲罰手段上鑽牛角尖 421 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 還有時間去預言者教堂嗎? 422 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 有 423 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 她可以坐,他只能站 424 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 但他得卸下武器 425 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 這位異教徒和我有事情要聊 426 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 甦醒之初 427 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 甦醒之初 428 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 我們吐出話語 429 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 話語使我們現身 430 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 你知道我是誰嗎? 431 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 我知道她摘下臉上的沉睡者之語 432 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 神無法看見 433 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 但你知道我是誰嗎? 434 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 她解開了史上其中一個古老謎團 435 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 並在解題之際貶損生命的價值 436 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 我當然知道 437 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 她在辛納克斯 與她崇拜的新神謝頓幾乎齊名 438 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 -他不是神 -不,他不是 439 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 他會死,因為所有人跟他一樣 無法被神看見的人都會死 440 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 追隨他的人也會死,她也一樣 441 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 蓋兒多尼克,我只說一次 442 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 因為我是這片神棄之地 最高階的預言者教士,且是唯一一位 443 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 若妳有麻煩,我能幫妳 444 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 這是妳要的嗎? 445 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 妳要我留下來嗎? 446 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 那樣他們就不會逮捕我嗎? 447 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 還是會 448 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 我沒事的 449 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 -下次見 -會再見嗎? 450 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 當然會 451 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 有些人最後會想再祈禱一次 452 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 妳有嗎? 453 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 沒有 454 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 你覺得她怎麼樣? 455 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 他們還沒找到她 456 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 遲早的事 457 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 你覺得她怎麼樣? 458 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 她獨自解開阿卜拉克斯猜想,這我敢肯定 459 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 至於其他的嘛,視情況再下定論吧 460 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 我是樓斯艾法金 461 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 哈里派我來的 462 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 他在哪裡? 463 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 被捕了,如他所料 464 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 你們都被控大逆叛國罪 465 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 圖謀顛覆帝國 466 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 真是惡夢一場 467 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 哈里想告訴妳,他很抱歉把妳扯進這件事 468 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 這不是他的錯 469 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 是他的錯嗎? 470 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 我們可以自在交談了 471 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 帝國得知哈里推測出的結論後 472 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 就毫不掩飾地擾亂這項計畫 473 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 哈里讓我來這裡當誘餌嗎? 因為我能證明他錯了? 474 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 多尼克小姐,他沒有錯 475 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 但沒錯,妳是誘餌 476 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 妳還好嗎? 477 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 魚鉤弄得我挺痛的,但我儘量不掙扎 478 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 全體起立 479 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 克里昂12世特別法庭正式開庭 480 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 庭上,罪人哈里謝頓博士與蓋兒多尼克 481 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 他們的罪行重大,不僅威脅到川陀 482 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 還危及整個銀河的存在 483 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 我將證明謝頓博士與他的追隨者 484 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 圖謀不軌,意欲摧毀眾人對帝國的信心 485 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 謝頓博士,請起 486 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 你是赫利肯人,對不對? 487 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 對 488 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 請說明你目前在川陀的職位 489 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 我是斯璀璘大學的機率理論教授 490 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 專門研究心理史學領域 491 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 請詳述何謂心理史學 492 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 心理史學是種預測模型 493 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 用來預估超大規模人口的行為 494 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 簡言之,你宣稱自己能夠預測未來? 495 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 這個嘛,我預測不到你晚餐要吃什麼 496 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 若你是想問這個 497 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 你知道我要問什麼 498 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 銀河帝國的人口多達八兆 499 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 你認為這樣的人口數足以做出預測嗎? 500 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 足夠 501 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 你是否對該群體做出了預測? 502 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 是的 503 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 說來聽聽 504 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 川陀與銀河帝國將在五個世紀內瓦解 505 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 諸位,肅靜 506 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 我暫且接受你的論點 你能證明這是真的嗎? 507 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 我只能向另一位 精通序數分析的數學家證明此事 508 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 這說法還真省事 509 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 你的觀點只有少數人能懂 一般民眾幾乎無法理解 510 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 那不是我的觀點,而是科學推導出來的 511 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 博士,帝國的歷史有一萬兩千年之久 512 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 我們真的要相信 帝國會在短短500年內滅亡嗎? 513 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 -也許不用那麼久 -不用那麼久? 514 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 腐朽的樹幹依然看似健壯 直到風暴將其折斷 515 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 試想外圍星域近期發生的事件 516 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 我們不是來試想其他… 517 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 但你非想不可 518 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 帝國將殞落 519 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 秩序將不復存在 520 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 星際戰爭將無窮無盡 521 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 無數星球將被夷為放射性灰燼 522 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 無論如何都阻止不了此事 523 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 這段…蠻荒時代 524 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 你認為會持續多久? 525 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 律師,會持續三萬年 526 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 我向法庭主張謝頓博士的“預測” 527 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 是意圖打擊大眾的信心 528 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 我不是革命家 529 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 不然你是什麼? 530 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 你已經說了,未來不可撼動 531 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 那你這項研究的目的究竟是什麼? 532 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 我想減輕帝國殞落造成的衝擊 533 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 此事避免不了 534 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 許多重大事件向我們疾馳而來 535 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 但我們能縮短隨之而來的黑暗時代 536 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 縮短多久? 537 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 若我們接納你的建議,能縮短多久時間? 538 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 律師,我們的黑暗時代只會持續一千年 539 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 若只有一千年,我們就該感謝上蒼了 540 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 其實我不叫傑瑞爾 541 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 但妳可以繼續這麼叫我 542 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 我們觀察妳一陣子了 543 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 其實從妳解開阿卜拉克斯猜想 我們就開始監視妳 544 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 我要給妳一個禮物 545 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 他稱之為元光體,很美吧? 546 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 他說他對帝國的預測,全存放在這東西裡 547 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 以數學方程式寫成 548 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 他允許妳檢視過了嗎? 549 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 沒有 550 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 妳不覺得奇怪嗎? 551 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 他想出一套晦澀難懂的理論 銀河中無人能理解 552 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 等他找到能理解的人 553 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 卻不讓那個人窺視其中奧妙 554 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 為什麼呢? 555 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 因為歷史上有太多江湖術士與偽先知 556 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 如果他說了實話呢? 若心理史學是真的呢? 557 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 若他的方程式有誤 558 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 妳有道德義務指出錯誤 559 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 若方程式沒有錯呢? 560 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 那就否認它的真實性,然後回家 561 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 我保證帝國會以某種方式向妳言謝 562 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 蓋兒,我簡單這麼說吧 563 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 若妳說哈里是騙子,他就得死 564 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 若妳不說他是騙子,就換妳死 565 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 所以我們應該對真相視而不見嗎? 566 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 若他的方程式是對的 567 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 帝國會著手解決難題,一如既往 568 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 不必驚動數兆人民 569 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 我應該相信你這個間諜的話嗎? 570 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 妳應該相信一手打造川陀 571 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 躍遷驅動器與星橋的人 572 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 在我的星球 做那些事的是科學家,而非政治人物 573 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 蓋兒,我知道妳是哪個星球的人 574 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 妳說的那些人都被當作異教徒淹死 575 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 我也知道在躍遷星船上發生什麼事 576 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 躍遷時… 577 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 妳醒著 578 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 妳知道自己醒著 579 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 -妳為何要騙我? -我不知道 580 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 我嚇到了 581 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 被什麼嚇到? 582 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 與眾不同 583 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 多尼克小姐,每個人都與眾不同 584 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 我的姊妹七歲才開口說話 585 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 開口後也只說得出名詞 586 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 但妳有特殊之處 587 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 若妳還不知道自己為何特殊 我勸妳趕快想清楚 588 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 以免別人早一步想通,利用那點來對付妳 589 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 你說你的計畫能縮短即將到來的黑暗時代 590 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 怎麼縮短? 591 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 據說遠古先民曾打造一部知識寶典 收集世界各地的知識 592 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 據神話所述,那部寶典已遭焚毀 593 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 我提議寫一部知識更廣泛的書籍 594 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 一部《銀河百科全書》 595 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 帝國殞落後,文明將從灰燼中崛起 596 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 後世能以此為基礎,打造新世界 597 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 一座基地 598 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 他們不必重新發明輪子 既有的知識不會失傳 599 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 但我們不僅要拯救知識 600 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 還要保存人類的故事 601 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 我們的故事 602 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 川陀已經有帝國圖書館了 603 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 還能存在多久? 604 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 好,這句話確實讓我們兜回此事的重點 605 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 你說你能向精通序數分析的人 證明你的數學定理 606 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 蓋兒多尼克,請起 607 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 請站上講台 608 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 妳來自辛納克斯,對嗎? 我們應該聲明這一點 609 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 是的 610 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 妳取出了祈禱石 611 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 妳的外表幾乎與我們無異 612 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 就我對那顆行星的瞭解,取出祈禱石 613 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 表示與預言者教堂斷絕關係 614 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 這麼說是否正確? 615 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 教理是如此規定,沒錯 616 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 告訴我,他們依舊會處死 科學家與數學家嗎? 617 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 若你指的是他們肅清異己,那麼… 618 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 庭上,教堂所用的詞是“滌淨罪惡” 619 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 教理從何時開始 620 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 不再將研讀數學視為異端邪說? 621 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 從未停止 622 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 而妳卻解開了阿卜拉克斯猜想 623 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 是的 624 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 在一個將大學燒毀殆盡的地方 625 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 妳在那裡肯定很孤單 626 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 我能想像妳受到哈里謝頓博士的賞識 會覺得多麼光榮 627 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 他給妳一份工作,器重妳 628 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 你究竟想問什麼? 629 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 我想問妳究竟能不能… 630 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 對哈里謝頓保持客觀 631 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 我不曉得,也許不能 632 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 也許這就是他邀我來這裡的原因 633 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 昨晚妳有機會 634 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 檢驗謝頓博士的主張是否正確 635 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 妳有結論了嗎? 636 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 有 637 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 結論是? 638 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 謝頓博士的預測… 639 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 正確 640 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 帝國正在瓦解 641 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 殺了他們 642 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 結束這場鬧劇 643 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 哈里,你看天空 644 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 星橋不對勁 645 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 請帶著敬重的心,享受這份和平 646 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 預計何時回家鄉? 647 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 三天後 648 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 -請帶著敬重的心,享受這份和平 -謝謝 649 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 車廂即將沿著電梯往下降 650 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 途中或許會有顛簸 651 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 請在電梯下降前就坐 652 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 栓纜像金屬絞索般勒住這個行星 653 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 深度達地下50層 654 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 -皇帝陛下 -閉嘴 655 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 據報曾在爆炸前聽見 安納克里昂語與瑟斯皮斯語的開戰吶喊聲 656 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 叛亂之歌 657 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 此事與我們無關,我們發誓… 658 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 我們會退還雙方貢品 659 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86963777 660 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86963791 661 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 你來做什麼? 662 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 我向委員會請願 663 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 據說死了一億人 664 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 外圍星域可能要造反 665 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 這場攻擊改變了現狀 666 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 哈里說妳有微乎其微的機率會死 667 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 可能性不高,卻還是有機會 668 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 蓋兒,他們要處死哈里 669 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 -妳不必陪葬 -我已經說了,他的預測正確 670 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 那就說妳會再檢視一次,說妳錯了 671 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 你失去了信心 672 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 對不起 673 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 不必這樣對她 674 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 站起來 675 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 我先說,還是你先說? 676 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 沒問題,謝頓博士 677 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 你說 678 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 你把事情怪在我們頭上 679 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 怎能不怪你們? 680 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 我的研究能預測社會行動、趨勢 但預測不了個體 681 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 不過,發生這種事,我不意外 682 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 怎麼說? 683 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 你鞭長莫及 684 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 所以外圍星域的王國才會率先起義 685 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 這怪得了他們嗎? 686 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 只要嗅到一絲脆弱 其他人很快會開始打落水狗 687 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 原因當然有可能是 銀河其中一個主要宗教所造成 688 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 也有可能是源自川陀本地的暴動 689 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 星橋的事是誰做的? 690 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 我不知道 691 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 給我一個理由 說服我不立刻處死你和你的追隨者 692 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 這和我的追隨者無關 693 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 處死我們,你一年內就死定了 694 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 數學天才開金口了 695 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 繼續說 696 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 你的手下傑瑞爾要我檢視謝頓博士的著作 697 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 我把方程式算得更精確了一點 698 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 要是你殺了他,帝國殞落的速度會加快 699 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 妳還真會拿數據分析說嘴 700 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 只有他能縮短黑暗時代 701 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 處死他,就是毀滅希望 702 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 希望一旦毀滅 703 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 他們就會要你的命 704 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 還真巧 705 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 唯二能拯救銀河的人都在這裡 706 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 其中一人是錯的 707 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 沒錯 708 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 若帝國殞落能夠加速,不就也能減緩嗎? 709 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 是的,能拖延幾世紀 710 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 你的好方法說來聽聽 711 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 別再製作皇帝複製人 712 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 皇帝複製人能阻止戰爭 713 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 皇帝複製人帶來和平 714 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 我們這一脈相傳的王朝 已統治將近四個世紀之久 715 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 你當然能夠瞭解和年輕的自己 擁有相同知識見解是多麼珍貴 716 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 我認為個體差異與新事物 717 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 才是珍貴的事 718 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 你變不出新把戲 719 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 只有一串稚嫩的葡萄 720 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 從同一株葡萄藤長出來 721 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 注定只能釀出同樣的酒 722 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 你們救不了自己 723 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 但能挽救功業,傳承後世 724 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 謝頓博士,你的還是我的? 725 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 妳花了多久時間… 726 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 才啟動元光體? 727 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 第二次就成功了 728 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 你早知道他們會拿給我 729 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 哈里,我驗算的時候,我… 730 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 我還真的以為他們會裝出公正的樣子 731 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 但他們根本連裝都不裝,是吧? 732 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 那我們呢? 733 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 魚鉤還讓妳覺得痛嗎? 734 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 賽勒斯的措辭和你一樣,“我很孤單” 735 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 他們在竊聽 736 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 你早知道他們在竊聽 737 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 -他們現在就在聽 -好吧 738 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 你要他們聽見什麼? 739 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 阿卜拉克斯猜想才是誘餌,不是妳 740 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 我只是搶先他們一步 741 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 蓋兒,妳在這裡 能發揮妳想像不到的影響力 742 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 皇帝認為處死你們並非最好的結果 743 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 不利帝國長治久安 744 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 你們可以進一步精進心理史學的研究 745 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 打造你們的基地 746 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 但地點不在川陀 747 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 而是端點星 748 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 那裡渺無人煙,位於銀河外緣 749 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 在銀河外圍星域的邊界處 750 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 安納克里昂與瑟斯皮斯也在銀河外緣 751 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 沒錯,你們將與蠻荒王國為鄰 752 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 你們只能搭慢速太空船 753 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 皇帝陛下禁止你們使用躍遷驅動器科技 754 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 你們要放逐我們 755 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 你們在端點星威脅不到川陀 756 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 也無法擾亂帝都的安寧 757 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 銀河眾人將知道你們正努力對抗帝國殞落 758 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 若心理史學被證實為子虛烏有 759 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 你們的基地會就地凋零與消逝 760 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 若心理史學所言不假 761 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 你們會將基地收為己有 用來扶持你們的政權 762 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 我根本沒聽過端點星 763 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 妳當然沒聽過,那裡有五萬光年遠 764 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 若沒有躍遷驅動器,去那裡得花… 765 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 -878天 -差不多 766 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 我們行的 767 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 情況會很艱困,這是一定的 768 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 端點星圍繞一顆紅矮星運行 769 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 四季氣候極端,缺乏金屬與礦物 770 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 你知道得挺多的 771 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 你原本就打算讓我們被放逐 772 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 而端點星一直都是最好的地點 773 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 遠在銀河外緣 774 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 坐擁帝國的支持,卻不必受到監視 再完美不過 775 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 還有誰知道? 776 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 只有芮奇 777 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 妳跟皇帝陛下說的話… 778 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 妳把我的算式驗算得多精確? 779 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 妳究竟預見了什麼? 780 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 -其實我解不太出來 -所以妳說謊? 781 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 我提出假設 782 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 在辛納克斯,沒人要相信海平面正在上升 783 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 要是別人聽得進我的意見 我就能救他們一命 784 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 改變是很嚇人的 對掌權的人而言更是如此 785 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 而且我能體會皇帝陛下的恐懼 786 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 我檢視元光體時,我看見未來一片黑暗 787 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 我起初簡直不敢相信,我很震驚 788 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 但是當我仔細探究 789 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 就能看到最遠處有一絲細微的光 790 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 我才發現,他們怕的不是帝國殞落 791 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 而是怕你的計畫真的有機會成功 792 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 建立文明比摧毀難多了 793 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 哈里,我想建立文明 794 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 妳將有這個機會 795 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 這不是基地的第一場危機 也不是最後一場 796 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 我猜你已經知道下一場危機是什麼了 797 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 帝都的安寧會得以維持 798 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 妳從辛納克斯來到川陀 現在又要去端點星 799 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 妳來這裡,原本是想拯救妳的星球 800 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 我要請妳把眼光放遠 801 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 何必執著於一顆星? 何不拯救整座銀河呢? 802 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 你說得對 803 01:06:56,225 --> 01:06:59,311 (端點星) 804 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 (35年後) 805 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 哈里全都策劃好了 806 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 那些只有他能預見的事情 807 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 (基地) 808 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 心理史學能夠預測全人類的行為 809 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 精準度絕佳 810 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 但要預測個體就不是那麼簡單了 811 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 沒有人能接近穹窿 只有塞佛哈定這樣的異人才行 812 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 我總疑惑 813 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 哈里在醞釀他的計畫時 814 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 他知不知道她在內部找到的東西 將左右銀河系的命運? 815 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 我認為他知道 816 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 而且我認為那是他最害怕的事 817 01:08:03,250 --> 01:08:08,130 《基地》 818 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 (謹此紀念琳達安列維坦) 819 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 字幕翻譯:陳彥含