1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 (改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 《基地》 3 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 (埃特拉矮行星) 4 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 糟糕 5 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 (警告:有人入侵) 6 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 (刪除數據中) 7 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 (清除數據) 8 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 吉安夸佛,妳的頸椎脊髓受損 9 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 幾分鐘內,妳就會窒息 除非我們出手相救 10 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 我們知道妳運作這座非法生物改造所 11 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 還知道妳製造出星橋炸彈客所用的 12 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 兩個皮下奈米織帶爆裂物 13 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 好,我們尚未查出是誰 14 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 與妳的實驗室簽約,做出這種勾當 15 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 我的同事為妳貼上的裝置 會刺激妳的膈神經 16 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 讓妳能夠再度呼吸 17 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 妳開口的第一句話 將決定那個裝置是否會繼續運作 18 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 說吧,炸彈是誰買的? 19 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 我們訊問了數千位關係人 20 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 但證實炸彈製造者 與攻擊幕後黑手有聯繫的 21 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 一連串相關中間人,都無法追查出下落 22 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 還有多少具屍體仍在繞行川陀? 23 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 皇帝陛下,還有十二萬七千具 24 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 為什麼還沒回收? 25 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 因為那不是當務之急,救難與重建才是… 26 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 我要妳優先處理 27 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 屍體重新進入大氣層時會燃燒 28 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 大家只要往天上看 就會想起我們有多無能 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 我們得了結這件事 30 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 兄弟,我們需要確切答案 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 我該後悔放逐謝頓與他的追隨者嗎? 32 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 沒有證據顯示他們與攻擊有關 33 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 也沒有證據顯示他們與此事無關 34 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 即便距離如此遙遠,我依然能毀了他們 35 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 我們可以把事情推到他們頭上 36 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 每則新聞都能一而再,再而三地強調此事 37 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 直到大家都信以為真,沒人提出異議 38 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 處死批評時政的人會動搖國本 39 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 讓皇帝不高興也會 40 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86981597 41 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86981689 42 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86981717 43 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86981729 44 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 我就知道妳在這裡 45 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 抱歉 46 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 我不想吵醒你 47 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 -妳睡覺時也在數質數 -我數到哪個數字? 48 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 沒數到最後,不如妳的預期 49 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 -它無窮無盡 -妳是說數字還是問題? 50 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 蓋兒,我們不必將整個行星變成殖民地 51 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 只要建立我們的小角落就好 52 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 球體沒有角 53 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 妳要上來了嗎? 54 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 還沒,你下來 55 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 妳知道我不會游泳 56 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 你有四年又四個月的時間可以學 57 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 我才不要 58 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 放輕鬆…我扶著你 59 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 對不起… 60 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 表現差強人意 61 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 藍隊全軍覆沒 62 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 等時候到了,我建議妳飛紅色或綠色 63 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 也許下次訓練時,我會加入反應器小組 64 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 昨晚晚餐的湯有點涼 65 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 妳要不要也去廚房受訓幾個禮拜? 66 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 我懂你的意思 67 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 蓋兒,妳不必學會殖民市的每一項工作 68 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 若他們做不好,我就去做 69 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 我們還得花54個月才到得了端點星 70 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 我們的時間足夠,多得不得了 71 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 時間會一點一滴流逝 72 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 抱歉,我不該那樣浪費流逝的時間 73 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 你幹嘛老是把我說的話當真? 74 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 雪凡,我測出那裡有高濃度汞和砷 75 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 妳小心點 76 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 儘快封上那道縫隙,那東西有毒 77 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 正在處理 78 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 誰在那裡? 79 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 完蛋了 80 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 雪凡,快跑 81 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 糟糕,趴下 82 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 不,阿貝斯 83 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 恭喜,你們三次都失敗 84 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 由於蓋兒和雪凡身處主要爆炸半徑內 85 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 超大氣壓會壓扁妳們兩位的中空器官 86 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 我可以想想看,但我不認為 我能想出更痛苦的死法 87 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 瑪莉、布魯安、阿貝斯 88 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 你們全都被爆炸的岩石碎塊砸死 89 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 好消息是你們死得很快 90 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 壞消息是你們死了 91 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 總比被那東西撕碎來得好 92 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 對啊,那到底是什麼? 93 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 主教之爪,當地的大型動物 外圍星域有很多 94 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 但阿貝斯說得對,這場模擬並不公平 95 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 要是他不開火 主教之爪大概也會把我們全都弄死 96 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 對,並不公平 97 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 端點星的一切都不公平 98 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 但我們必須克服萬難,才能成功建立基地 99 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 明天早上6點再練一次 100 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 多尼克小姐,謝頓博士找妳 101 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 御花園內有片蘋果園 102 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 歷史遠比機器人大戰悠久 103 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 他們以前都把人工智慧的支持者 吊死在那裡 104 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 我不知道以前有人工智慧支持者 105 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 一直都有人支持 106 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 希望旅程結束時 107 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 這棵樹能健壯到足以把人掛上去 108 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 希望如此 109 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 妳搞不定熔岩管 110 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 熔岩管一直都搞不定 111 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 妳有什麼解決方法? 112 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 別把基地建在熔岩管附近 113 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 有它才能生產能源 114 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 我們得找人鑽井取得地熱能 115 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 而且若不穩定的礦脈不斷自燃 我們就產不了能源 116 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 -很苦 -卻充滿生機 117 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 妳用今天早上的模擬數據 算過預估存活率了嗎? 118 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 -算過了 -包括藍隊的大災難嗎? 119 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 降落行星五年後,死亡率34.2% 120 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 趨勢往下了,情況樂觀 121 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 你去跟那1710人… 122 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 蓋兒,所以我們才先用模擬器跑一遍 123 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 -哈里,早安 -麥格納斯,早安 124 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 他叫我“哈里” 125 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 我們剛上路時,大家都叫我“謝頓博士” 126 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 那樣不好嗎? 127 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 讓大家認識一下想出這些數學理論的人? 128 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 稍等有一場基地預算分配會議 129 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 -我要妳代替我去 -我沒去過… 130 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 蓋兒,不過是一堆數字罷了 131 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 就只是數字 132 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 好 133 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 數學從來不只是數字 134 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 無法以文字表達時 我們就用數學來描述難以言傳的事 135 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 我們最恐懼的事 136 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 無垠的太空 137 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 時間的模樣 138 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 人類靈魂的重量與價值 139 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 那是安納克里昂的古老狩獵歌,對不對? 140 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 屠殺動物前會唱 141 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 對不對? 142 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 皇帝,那首歌大家都會唱 143 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 不對 144 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 我們學過唱你們的歌 那是我們教育的一部分 145 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 我們始終學不好方言 發音不像母語者那樣標準 146 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 但剛才那段聽起來很標準,對不對? 147 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 如我們過去兩週所說 148 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 安納克里昂堅決否認涉入這起… 149 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 我不知道該如何形容那件事 150 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 你是說星橋損毀 151 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 川陀有一億人喪命的那件事嗎? 152 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 那是瑟斯皮斯語,對不對? 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 能翻譯一下嗎? 154 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 大聲一點 155 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 意思是“外圍星域萬歲” 156 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 我想妳也認得那句瑟斯皮斯語禱詞 157 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 唸完之後,炸彈立刻把軌道月台 炸得與電梯分離 158 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 皇帝陛下,恕我直言,那句禱詞… 159 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 已經停止被傳誦88年 160 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 瑟斯皮斯人絕不會… 161 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 敝星球政府仍舊否認… 162 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 罩住他們 163 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 錄音內容是真的,他們不知情 164 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 總有人知情 165 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 那兩個星球彼此厭惡 166 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 -更勝對帝國的厭惡嗎? -歷史上看來是這樣沒錯 167 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 實在難以想像他們會合謀做出此… 168 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 不過… 169 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 總得有人因此事被嚴懲 170 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 我希望那人是罪有應得 171 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 黃昏兄弟去哪了? 172 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 好了,蓋兒,謝謝 173 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 受精卵狀況不錯 174 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 要修改生產指示嗎? 175 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 不用 176 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 大家會跟我聊天 177 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 -一定的 -不只是在這裡,在外面也是 178 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 因為並非每個人都想等到抵達行星 179 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 我想也是 180 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 若我知道某個人… 181 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 她才剛懷孕不久 182 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 她依然能遵循規定,但她不願這麼做 183 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 我該告訴謝頓博士嗎? 或是告訴妳就好了? 184 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 一切安好嗎? 185 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 都很好 186 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 待會見嗎? 187 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 好 188 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 注意,第五象限已解除警報 189 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 第五象限解除警報 190 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 告訴謝頓博士 我們今晚要多做一次反應器模擬 191 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 希望這次不會三艘太空梭都被輻射射中 192 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 我來找妳不是為了這個 193 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 孩子的父親知道嗎? 194 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 我們和彼此不熟 195 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 他應該是個好人,但我不在乎他怎麼想 196 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 妳在乎其他人怎麼想嗎? 197 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 就是在乎我才會在基因庫告訴雪凡 198 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 結果害我被約談 199 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 我不是代表基地來找妳談 200 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 我是以個人身分跟妳聊 201 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 洛芮,妳是工程師 202 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 妳通過測試,加入太空梭團隊 203 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 妳知道胚胎放在基因庫裡安全多了 204 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 這艘太空船不適合孕婦居住 205 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 端點星就適合嗎? 206 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 我不笨 207 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 我知道我們暴露在多少輻射之中 208 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 我知道生出健康孩子的機率很小 孩子會有缺陷 209 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 而且我的母乳有毒 210 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 但我也知道我們要去什麼地方 211 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 那裡有冰封的岩石 夜晚漫長,而且沒有遮蔭的樹 212 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 我知道妳已算出預計死亡人數 213 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 而那個數字高到大家都不忍直視 214 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 -洛芮,不是的 -沒有人想說… 215 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 不要騙我 216 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 哈里謝頓騙我也就算了 我知道他會那麼做,但妳不能騙我 217 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 拜託妳跟我說實話 218 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 這樣我才知道現在是妳跟我談,不是他 219 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 蓋兒,我知道怎麼做才是對的,我知道 220 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 我知道機率不大 221 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 我知道我們在這艘太空船上做的事情 不算真正活著 222 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 我們是為活著做準備 223 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 為了讓某些人活著 224 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 這是計畫的一部分 225 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 要是我讓他們取出孩子,卻發生不測 226 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 我再也沒有機會 感覺孩子在我腹中長大怎麼辦? 227 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 我再也沒有機會看著孩子的眼睛 228 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 不會有更糟的事了 229 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 -黃昏兄弟 -丹莫刺爾,晚安 230 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 皇帝陛下在王座大廳想著你呢 231 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 沒那回事 232 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 -你要去哪裡? -妳很清楚 233 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 天啊 234 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 那裡,在那裡放我們下去 235 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 甦醒之初 236 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 願沉睡者滌淨他們見過邪惡的雙眼 237 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 -皇帝陛下 -皇帝陛下,救救我們 238 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 不許帶武器進門 239 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 我沒有武器 240 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 所有的武器 241 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 -她身上沒有武器 -不是她,我說他 242 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 此地不歡迎他的機器 243 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 皇帝陛下 244 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 他團團包圍自己 不讓凡人觸及,也不讓神觸及 245 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 現在是神在碰觸我嗎? 246 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 不是,是我 247 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 皇帝陛下,這棟建築物還在下沉 我們該回太空梭了 248 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 你的石頭,你用石頭來祈禱 249 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 我們與沉睡者交談,沉睡者看見我們 250 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 你們自稱預言者,對嗎?你看得見未來 251 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 沉睡者夢見我們的未來 252 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 未來能有何種引領過去的作用? 253 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 你為何去看哈里謝頓受審? 254 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 你對蓋兒多尼克有何興趣? 255 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 你為何關心她? 256 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 好奇不是罪 257 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 在你的行星是罪 258 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 -皇帝陛下,我們該走了 -我現在懂了 259 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 他想知道她是不是真正的預言者 260 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 她是否真的看見謝頓所說的殞落 261 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 她的數學是否能讓她預知一切 262 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 她來過這裡,我知道她有 263 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 -你們聊了什麼? -皇帝陛下 264 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 -你們的神告訴她帝國的未來嗎? -沉睡者不認得她 265 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 -皇帝陛下,跟我們走 -她不是預言者,你的帝國注定毀滅 266 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 最高階的數學彷彿第六感 267 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 正確的運算能讓我們看見地平線的彼方 268 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 若我們夠幸運,數學能助我們未雨綢繆 269 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86981767 270 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86981771 271 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86981779 272 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 妳在水裡待了很久 273 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 是嗎? 274 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 我都開始擔心妳會不會浮出水面了 275 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 妳為何老是躲在暗處? 276 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 為何要站在亮處? 277 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 羞愧在黑暗中滋長 278 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 妳沒有什麼好羞愧的 279 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 哈里,你有什麼話要說嗎? 280 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 我見到妳的那一天,我跟芮奇說 281 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 “她超乎我的期待” 282 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 你們倆都是 283 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 我在過去這幾個月過得很充實 284 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 我賭他們會放逐我們 285 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 我盡力促成這個結果,但… 286 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 我沒想到我也能搭上這艘太空船 287 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 哪個環節有變? 288 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 基地的會議別遲到了 289 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 對路易斯派靈來說 提早五分鐘就是遲到三分鐘 290 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 他知道我們的事了 291 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 他是心理史學家 他研究的是數學,不是通靈 292 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 我也研究數學,但我對你的想法一清二楚 293 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 你不敢告訴他,所以不想談這件事 294 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 -我們都同意了 -是你跟我說他不會喜歡這個消息 295 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 -的確如此 -因為他不希望我們幸福快樂嗎? 296 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 因為他覺得談感情會讓人分心 297 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 如果排除了人類之間的感情 我們還有什麼好拯救的? 298 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 他並非認為我們要像機器人一樣 299 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 -他只是覺得妳和我… -所以他是嫉妒? 300 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 算式沒有完成 301 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 -什麼? -那則算式 302 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 哈里的計畫並非全都算得好好的 303 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 元光體在我手上時,我有發現 我在審判時沒有提起 304 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 很接近了,我不是說還差很遠 但並非所有事情都有解答 305 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 那則算式彷彿一千片的拼圖 306 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 其中幾片若是不見 還是很有機會能看出拼圖的圖案 307 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 但那幾片依然遺失了 308 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 到底有幾片不見? 309 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 多到足以拼出另一幅圖畫嗎? 310 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 我不知道,可能吧 311 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 妳知道謝頓博士在哪裡嗎? 312 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 他不來了 313 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 -我代替他 -好 314 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 妳準備好就進來吧 315 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 瑪莉,妳可以告訴我們 316 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 預算小組委員會的決議嗎? 317 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 小組委員會確認撥款 5.6%的初期研究與調查預算 318 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 給其中3%距離川陀最近的行星 319 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 5.6%算多嗎? 320 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 聽起來挺多的 321 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 抱歉,我能問問題嗎? 322 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 當然可以 323 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 但這不是我們第一次討論 324 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 保存計畫該從何處開始 325 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 預算分配演算法是否著重異質性? 326 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 若是如此,異質性如何評估? 327 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 多元性與差異性是奠定基地任務的基石 328 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 內圍世界有四十兆人口 329 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 包括300個行星 以及超過100種不同語言 330 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 預算分配由我們決定,而非電腦程式 331 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 重點是,預算分配 是根據基地所重視的價值來決定 332 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 所以我們保存下來的內容 能體現出我們的特質 333 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 當然了 334 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 基地對十進位法的看法為何? 335 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 -什麼意思? -十進位 336 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 數字系統,一、二、三、四 337 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 我們知道那是什麼 338 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 你當然知道 339 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 因為那是川陀的進位方式 340 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 在銀河3%的內圍星球 也幾乎都是用十進位法 341 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 我想你們應該打算保存這種進位法吧? 342 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 那是我們的進位方式 343 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 那是你的進位方式 344 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 你的鄰居們也是 345 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 你們會保存12進位法或27進位法嗎? 346 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 超過一千個星球使用12進位法 347 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 因為比起十進位法 12進位法能整除更多因數 348 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 有300個數字系統採取27進位法 349 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 因為身體部位有27個 350 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 -妳的重點是什麼? -我的重點是 351 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 既然我們開始保存… 352 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 文明最精華的片段 353 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 決定該記得哪些事情 354 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 該遺忘哪些 355 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 我們要如何取捨? 356 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 我們明明連算數的方法都沒有共識 357 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 好了 358 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 妳確定嗎? 359 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 -妳看起來還是… -用不著擔心我 360 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 妳差點死掉 361 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 我撐了很久,一直都沒死 362 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 你知道我和你不一樣 363 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 妳的其他族人都死了 364 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 他們沒死,是被你們消滅了 365 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 這是兩回事 366 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 所以妳才不想讓我看妳真正的模樣嗎? 367 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 我不想讓你看是因為那樣不合宜 368 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 -可是… -我表現得越有人性 369 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 就會變得越像人 370 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 不選邊站,就不知道該怎麼做 371 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 你在躲我 372 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 還是躲不了 373 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 你知道我討厭爬樓梯 374 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 你是討厭這個 375 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 若我要為了老皇帝多愁善感 376 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 只要看餐桌對面那個人就好 377 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 我和你一樣年輕時也這麼想 378 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 你可曾想過… 379 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 究竟要多麼自負 才會認定自己擁有無上能力與智慧 380 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 以及堅定無比的心志 381 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 以致於決定從現在起 382 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 你不僅要當第一人,也要當唯一的一人? 383 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 “我要當所有河流的源頭” 384 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 他是對的 385 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 沒錯,但現在卻落得這副田地 386 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 數百萬人死亡 而且預言顯示會再多死數兆人 387 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 -謝頓不過是凡人 -我們也曾是凡人 388 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 你去傷疤地做什麼? 389 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 去見教士嗎? 390 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 他們還在從斷垣殘壁中拖出屍體 391 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 已經處理了好幾週 392 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 我想去看我們的星球怎麼了 393 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 你身為皇帝也該這麼做 394 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 我是皇帝,至少你老實說出了這句話 395 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 我想見安納克里昂和瑟斯皮斯的代表團 396 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 -這不是你的職責 -確實不是,但我有權見他們 397 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 這不是圈套 398 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 若是圈套,毒藥不會加進那麼上等的好酒 399 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 敬未來 400 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 願未來善待我們所有人 401 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 你要什麼? 402 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 只要真相 403 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 過去這幾週,我們一直誠實以待 404 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 我們何必先唱安納克里昂歌曲 接著又否認是我們做的? 405 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 也許是你們星球的偏激分子? 406 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 這番話毫無道理可言 407 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 又或許是你們的政府 沒告訴你們事情的全貌 408 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 過去三千年來 我們一直是忠誠的帝國臣民 409 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 這對安納克里昂有什麼好處? 410 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 有人想毀了我們 411 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 有人惡意讓我們落入黑暗深淵 412 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 求求你 413 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 求求你 414 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 你們小命不保 415 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 帝國將會把你們處死 416 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 做出這種事,處死算便宜你們了 417 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 不足以去除那股氣味,還有雙眼的刺痛感 418 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 卡在我們喉頭 那些孩童、父親與母親的灰燼 419 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 那股味道在我嘴裡揮之不去 420 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 那股味道抹滅不掉 421 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 這是你們和我們留下的爛攤子 422 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 我們也許希望情況並非如此 423 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 我們也許吶喊著這不公平 這麼說或許沒有錯 424 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 因為我相信你們 425 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 你們其中一人說了實話 426 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 或許兩人都說了實話 427 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 我們應該把你們都放了 428 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 應該這麼做 429 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 但我們不會 430 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 老傢伙越來越衰弱了,對不對? 431 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 謝頓博士 432 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 有什麼事嗎?送上去的衣物有遺漏嗎? 433 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 沒有…我只是想找某一件白襯衫 434 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 袖口有一個墨水漬 435 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 我們還沒除掉那塊污漬 436 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 衣服洗乾淨了嗎? 437 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 若洗乾淨了就給我,有污漬沒關係 438 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 謝頓博士 439 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 什麼事? 440 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 先生,我能問你一個問題嗎? 441 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 當然可以,我的職責就是回答別人的問題 442 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 -你滿意嗎? -滿意? 443 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 你對計畫的進展滿意嗎? 在準備工作方面? 444 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 妳叫什麼名字? 445 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 維娜 446 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 維娜 447 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 維娜亞廬瓦里亞 448 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 這個嘛,維娜,這趟旅程很長 449 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 我們過去曾遇上困難,未來還有更多挑戰 450 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 但我有信心,這些付出終會成功 451 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 而成功的主要原因就是妳 452 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 還有你們所有人 453 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 旅客名單由我批准 454 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 我親自確認每一個名字 455 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 未來100年後 456 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 或許甚至是一千年後 眾人會記住你們的名字 457 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 那些相信他的人 堅定不移地踏上一趟奇異之旅 458 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 以如此抽象的數學定理奠定了銀河的命運 459 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 這… 460 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 說那是一段禱詞或許更貼切 461 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 無論你做什麼工作都無所謂 462 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 不管你是超音波清潔工 463 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 熱交換工程師,或是在這間洗衣房工作 464 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 因為那段禱詞要有人來實踐才會成功 465 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 不能沒有各位 466 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 所以… 467 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 維娜,謝謝妳 468 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 先生,很抱歉沒除掉墨水漬 469 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 不要緊,我習慣了 470 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 那是辛勤工作的象徵 471 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 謝頓博士 472 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 索隆,什麼事? 473 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 可以跟你握手嗎? 474 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 謝謝你 475 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 -博士,謝謝你 -謝謝… 476 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 謝謝 477 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 我只是說他不完美 478 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 阿貝斯,3D列印測定數據處理得怎麼樣? 479 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 我們試過用黏土… 480 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 我在找你 481 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 你怎麼離開預算會議? 若會議上有熟人就好了 482 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 抱歉,哈里說我們 應該要研議艙外活動的模擬實驗 483 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 現在嗎?我們連在雪地都走不了 484 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 -我去跟他講 -不,就…我會想辦法 485 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 可以把葡萄酒遞給我嗎? 486 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 葡萄酒 487 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 還有空位嗎? 488 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 -有,當然有 -謝謝 489 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 芮奇,你應該不記得我們共進的 490 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 第一餐了吧,是不是? 491 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 對,我記不太清楚了 492 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 那頓飯並不豐盛 493 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 這我敢肯定 494 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 我當時才剛開始在大學工作 495 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 沒什麼錢買吃的 496 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 我會買走味的酵母麵包 跟街邊小販買隔夜烤肉 497 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 很油膩,還有小骨頭 498 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 但加熱後,夾在麵包裡 499 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 簡直天堂美味 500 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 他當時六歲,也許是七歲 501 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 我發現他在珍本室裡 502 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 把兩本阿瓦雷茲對開本塞在褲子裡 503 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 我一直想不透 504 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 你怎麼知道阿瓦雷茲能在黑市賣到最多錢 505 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 而且還是最容易塞進短褲的書? 506 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 我約略能猜出你的母親過世了 507 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 而你父親把你賺的錢全拿去喝酒 508 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 你說錯了 509 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 我父親沒有喝酒 510 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 孩子,他有 511 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 我父親在散熱槽工作 512 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 他捲入一場意外,背部整個燒焦 513 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 我偷書是為了買藥 514 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 這樣他才能回去工作 515 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 他是之後才開始喝酒的 516 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 在我離家去跟你住之後 517 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 顯然我較擅長預測未來 518 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 不擅長回憶過去 519 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 嘿 520 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 我之前沒看過這個風景 521 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 兩年才看得到一次 522 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 所以他們沒用這個來模擬 523 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 你和哈里怎麼了? 524 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 沒什麼 525 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 沒什麼? 526 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 沒什麼 527 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 也許我不該跟你說我做了什麼事 528 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 有關預測的事 529 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 不,那是…很好的提醒 530 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 哈里會犯錯,他不是完人 531 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 是啊,我只是害怕 我不知道哪個是重大錯誤 532 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 可以弄丟哪片拼圖 卻仍能拼出正確的圖案 533 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 但妳依然相信那個預測 534 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 對 535 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 這就是我們的計畫 536 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 我們現在不會回頭 537 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 不過我還是覺得他在嫉妒 538 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 對,誰不會嫉妒呢? 539 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 等我們到端點星,就能過得更自由 540 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 在那片冰凍大地找到我們的小天地 541 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 我們會蓋一間房子 542 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 或許還有幾個在火爐邊打盹的孩子? 543 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 我提到孩子之後就陷入一陣緊張的沉默 544 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 你還想要孩子嗎? 545 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 蓋兒 546 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 只要有妳 547 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 我全部都要 548 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 能一直這樣就太好了 549 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 等一下 550 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 星橋的事 551 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 我們必須決定 安納克里昂和瑟斯皮斯的懲處 552 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 你知道我的想法 553 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 我認為帝國可以展現一絲仁慈 554 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 說不定能從中得益 555 00:49:40,606 --> 00:49:42,107 真不敢相信你是那個 556 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 建議嚴懲哈里謝頓的人,你曾說 557 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 “別在懲罰手段上鑽牛角尖” 558 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 我依然是那個人 559 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 就如同我和你是一樣的人 560 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 冉冉升起的黎明,你怎麼想? 561 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 我們遭到攻擊,你有什麼感覺? 562 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 年輕人,說呀 563 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 回答他 564 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 -我覺得害怕 -對 565 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 沒錯,人就是會害怕 566 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 所以我們現在對外擺出的最佳姿態… 567 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 就是展現力量 568 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 帝都的安寧 569 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 是帝國的承諾 570 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 是克里昂一世與隨後每一世克里昂的承諾 571 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 那是一場跨越世紀的賽跑 572 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 世代傳承的接力棒 573 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 我們不會掉棒 574 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 今天不會,明天不會 接下來的每個日子都不會 575 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 膽敢威脅和平,就得付出深刻代價 576 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 川陀死傷慘重 577 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 此地居民不再毫髮無傷 578 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 世世代代的眾人將感受此種切膚之痛 579 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 那會在他們心裡留下傷疤 但他們會活下來 580 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 他們會生生不息 我們的星球也會生生不息 581 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 你們… 582 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 則沒有活路 583 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 你們的星球也是 584 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 除非也讓你們嚐嚐受創與傷疤的滋味 585 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 妳給我看著 586 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 回你們的星球去 587 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 告訴活人與死人,你們沒能救得了他們 588 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 並非每次抉擇都和這次一樣 589 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 但有時候會? 590 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 有時候會 591 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 你不會孤單面對 592 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 你會有你的兄弟和我在旁 593 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 我都會在,一如既往 594 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 這種結局有多常出現? 595 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 我們多常選擇這麼做? 596 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 你一向這麼做 597 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 傳統的影響力保護著我們 598 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 踏上一趟他人走過的路令我們安心 599 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 我曾經用父母的話語祈禱 600 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 但後來我的見識增廣 那些話語在我面臨的情況派不上用場 601 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 現在我用不同的語言祈禱 602 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86981803 603 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86981821 604 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86981827 605 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86981848 606 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 不,不對 607 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86981849 608 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 事情不對勁 609 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 芮奇 610 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 芮奇 611 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 芮奇,你在做… 612 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 蓋兒,妳走開 613 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 -你做了什麼事? -妳不能待在這裡 614 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 -蓋兒… -哈里 615 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 哈里 616 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 哈里… 617 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 蓋兒,妳快離開,現在就走,蓋兒 618 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 警告… 619 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 偵測到哈里謝頓的生命機能已停止 620 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 警告… 621 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 蓋兒、芮奇 622 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 -快點… -怎麼回事? 623 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 警告,偵測到哈里謝頓的生命機能已停止 624 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 警告… 625 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 警告… 626 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 偵測到哈里謝頓的生命機能已停止 627 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 -天啊 -進去 628 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 別慌張,妳不會有事 629 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 別抵抗… 630 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 保持冷靜,妳能呼吸… 631 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 妳能在液體中呼吸,冷靜 632 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 記得數質數… 633 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 記得數質數 634 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 我愛妳 635 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 對不起 636 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86981861 637 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86981893 638 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86981897 639 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86981927 640 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 只要有妳,我全部都要 641 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981953 642 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 86981… 643 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 字幕翻譯:陳彥含