1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Като малка казах на майка ми, 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 че искам да изуча всички планети в Галактическата империя, 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 като започна от центъра й и вървя към Трантор. 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Тя ми разказваше приказки всяка вечер. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Пътувах светлинни години... 7 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 ТЕРМИНУС 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 Умът ми се отваряше за нови светове. 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Но до Терминус така и не стигнах. 10 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Прострял се в най-отдалечените кътчета на цивилизацията, ненаселен... 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Това беше краят. 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Но години наред неговата история беше неясна за мен. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Докато не стана моя история. 14 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Докато не стана... 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 единствената история. 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 Не прави така. - Извинявай. 17 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 Къде са другите? - Ще се срещнем при оградата. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Закъсняваме. 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Хайде де. 20 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 Джиа! - Много е каменисто. 21 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 По дяволите. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Епископски нокът. 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 Към долината. - Трябва да сме съвсем тихи. 24 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Нулевото поле започва чак там, до скалата. 25 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 Нарекли го "Трезора". 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 Всички заселници знаели, 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 че излъчва поле, което държи хората настрани. 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Никой не можел да проникне. 29 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Пръв ли ще минеш? 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Не искаш ли ти? 31 00:03:57,571 --> 00:04:02,367 Ако си пръв и сложиш знак на скалата, ще ти дам да ми опипаш цицата. 32 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 За една минута. 33 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Десет секунди. 34 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Или да ги гледаш 30 секунди двете. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Закълни се в луната си. 36 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Кълна се. 37 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 Какво печелиш? - Ще видя как се напикава от страх. 38 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Няма да успее. 39 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Давай, Кийр. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Кийр! 41 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Как си? 42 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 Брат ти е скапаняк. - Престани, Джиа. 43 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 Жалък е. - Почти успях, доближих. 44 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Поли, къде? 45 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Мамка му. Поли! - Поли, върни се! 46 00:05:04,221 --> 00:05:08,517 Не се разбрахме така. - Знам. Искам да видя призрака. 47 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Добре. 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Гадост. 49 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Поли! - Не помръдва. 50 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Поли! 51 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 Да потърсим помощ. - Какво чакаш? 52 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Всички си отидоха. Яж. 53 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Видях призрака. 54 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Видя мен. 55 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Яж. 56 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Трябваше да се върнеш като онзи Кийр. 57 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Доближиш ли се, ще пострадаш. Сериозно. 58 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Не и ти. 59 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Записала си рекорд, а си невредима. 60 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Така ли? 61 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Знакът ти е толкова далече, че не се вижда. 62 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Защото не съществува. Както и призракът. 63 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Кога ще ни се разкрие какво е, пазителко? 64 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Наричай ме Салвор. 65 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 Мислиш, че го е грижа за нас ли? 66 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Не. 67 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Отблъсква не само хора - не допуска птици, насекоми... 68 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Никой не е прекосявал нулевото поле и няма да го прекоси. 69 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Предупреждава ни да стоим надалече. Не го предизвиквай. 70 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Върви. И внимавай. 71 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 Има епископски нокът... - В началото на долината. Знам. 72 00:07:32,703 --> 00:07:35,998 Салвор Хардин. Хобър Малоу. Мулето. 73 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 ТРАНТОР 74 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Един ден щях да науча тези имена. 75 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 35 ГОДИНИ ПО-РАНО 76 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Герои и злодеи в битка за спасението на човечеството. 77 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 За да разберем бъдещето си, 78 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 трябва да помним миналото и кой е отговорен за него. 79 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Един математик. 80 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Мъченик. 81 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Убиец. 82 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 Най-важната фигура - Хари Селдън. 83 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Скоро ще тръгне. 84 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Всичко ще се нареди, Рейш. 85 00:08:25,672 --> 00:08:29,885 Всичко умира. - Това не значи, че няма да се получи. 86 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Искало ли ти се е да има друг начин? 87 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Всеки ден, сине. 88 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Но това е най-подходящото време. 89 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 СИНАКС 90 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86 960 947. 91 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86 960 957. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86 960 971. 93 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 86 960 987. - Време е. 94 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Гаал? Готова ли си? 95 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Да. 96 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 През целия си живот съм мечтала да съм другаде. 97 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Сега осъзнавам колко ще ми липсва гледката. 98 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Трябва да я запомня в детайли. 99 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Не трябва. 100 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Може да помолим ясновидците. 101 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Не е късно да се откажеш. Не е късно да останеш. 102 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Не. 103 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Тук вече няма място за мен, мамо. 104 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Ако остана, ще умра. 105 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 На Трантор ще съм в безопасност. 106 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Ще бъда приета. 107 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Изправи гордо глава. 108 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 Това е тя. 109 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Всички ме мразят. Нали ти не ме мразиш? 110 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Никога не бих те мразила. Винаги ще те обичам. 111 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Ти си най-голямата ми радост. 112 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Ела с мен. 113 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Там ще се изгубим. 114 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Върви. 115 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Обичам те. 116 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Тръгвай, дете. 117 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Начало на прехвърляне. 118 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Отправете се към капсулите за хиперскок и се пригответе. 119 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Ти... каза ли нещо? 120 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Не, но щях да те попитам за пръв път ли си на хиперкораб. 121 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Така е. Малко се притеснявам. 122 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Постави длан на екрана. 123 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 Сканира данните ти. - Благодаря. 124 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 Джерил. - Гаал. 125 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Синакс, нали? 126 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Долових следа от акцент. 127 00:13:10,832 --> 00:13:14,795 В Ядрото рядко ще го чуеш, но аз пътувам близо до периферията. 128 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Молитвените камъни са отстранени добре - 129 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 невещият може да не забележи следите. 130 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Прости, ако преминах границата. 131 00:13:23,262 --> 00:13:26,765 На мен не ми действа, но след скока някои се чувстват като пияни. 132 00:13:26,849 --> 00:13:31,562 Не пия. Нашите имаха ферма за водорасли, ставахме рано. 133 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Ще се погрижат да проспиш полета. 134 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Не пускат гравитация на скока, не знам защо. 135 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 Гравитационните генератори излъчват вълни, 136 00:13:39,027 --> 00:13:43,532 пречещи да се начертаят 4-измерни точки при трансизмерната скорост. 137 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Защо отиваш на Трантор? 138 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Ще работя с Хари Селдън. 139 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Спечелих конкурс по математика. 140 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Хари Селдън. А си от Синакс! 141 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Беше много сериозен конкурс. 142 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Излитане след: три, две, едно. 143 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Будна ли си? 144 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Жалко, че на скока спим. 145 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Сигурно е светлинно зрелище. 146 00:15:38,313 --> 00:15:43,026 Но ако не си хуманоид, умът и тялото ти ще поемат по различни пътища. 147 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Спах през целия полет. 148 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 ...подгответе се за слизане. 149 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Ако Империята я бива в нещо, то е в строителството. 150 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Невероятно е. 151 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Добре дошли на Трантор, окото на Империята. 152 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Моля, спазвайте мира и му се наслаждавайте. 153 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Това войници ли са? 154 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Новината явно не е стигнала до вас. 155 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 Неразбория в периферията на Галактиката, 156 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 Анакреон и Теспис. 157 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Оценители на Империята попаднали в престрелка и се вдигна шум. 158 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Спонсор и контакти? 159 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Д-р Хари Селдън, Стрийлингски университет. 160 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Очаквано завръщане на родната планета? 161 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 Няма да се връщам. Сега това е домът ми. 162 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Използвайте кола от стъблото. Спазвайте мира и му се наслаждавайте. 163 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Благодаря. 164 00:17:39,810 --> 00:17:44,731 Вече те познавам по-добре и няма да се хабя да ти обяснявам всичко. 165 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Но тази част е супер. 166 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Отправете се към налична кола. 167 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Колата ще се спусне по ствола незабавно. 168 00:17:54,575 --> 00:17:57,327 През цялото пътуване ще стоя будна. - И аз. 169 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Пътуването от станция "Трантор" до повърхността на планетата трае 14 ч. 170 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 На практика не е повърхност. 171 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Милиарди граждани прекарват живота си под външната обвивка на Трантор 172 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 и работят на сто подземни нива, 173 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 без изобщо да зърнат слънцето и звездите. 174 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Каквото е останало от естествения свят принадлежи на императорите. 175 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Изгрев. 176 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Ден. 177 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Здрач. 178 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Генетичната династия. 179 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Клонинги на Клеон Първи, създадени в различни възрасти. 180 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Майстор Орлио. 181 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Императоре. 182 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Откога работиш за нас? 183 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 Имам тази чест от 68 години. 184 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 На 12 г. започнах да почиствам фреската. 185 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Оттогава съм я минал от край до край четири пъти. 186 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Знам наизуст всяка светлосянка. 187 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Някои цветове по-упорити ли са за почистване от други? 188 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Тъмнолилавото. 189 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Светлозеленото. 190 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Шафрановото е особено непокорен пигмент. 191 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 А кървавочервеното? То непокорно ли е? 192 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Императоре? 193 00:19:57,364 --> 00:20:02,411 Разбрахме, че в обиталището ти е открит трактат на Хари Селдън. 194 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Извинявам се. Беше глупаво от моя страна. 195 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Аз просто... 196 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Чул си за призивите му и си проявил любопитство. 197 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Наричат Селдън "Гарвана", нали? 198 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Чух, че се отнася критично към Империята. 199 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 С удоволствие мога да докладвам, че думите му нямат никакъв смисъл. 200 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 При това пише нескопосано. 201 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 И въпреки това има тълпи последователи. 202 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Възлагат надежди на всяка дума, която Селдън Гарвана изрече. 203 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 А думите бързо разгарят брожения. 204 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Предан съм ви, императоре. 205 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Знам. Затова засягам темата на четири очи. 206 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Императоре. 207 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Какви уроци имаше сутринта, братко Изгрев? 208 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 Външните кралства. 209 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Научих стара анакреонска ловна песен. 210 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Музиката крие много истина. 211 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Момче коли сърна и се мушва под кожата й. 212 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Не е точно ловна песен. 213 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Мръсна песен, за първата нощ на момче с жена. 214 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Припявай си я наум. И не бъркай двете неща. 215 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Братко Ден, остави пауна на готвачите. 216 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Това няма да намали чара ти за биографите. 217 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Смяташ, че го правя, за да съм интересен. 218 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 Брат Ден слага в устата ми повече думи, отколкото месо. 219 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Заради маста. 220 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Готвачите я инжектират под кожичката преди печенето. 221 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 Знаеш ли защо го правят с игла? - Върши работа. 222 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 Боят се, че ако използват нож, 223 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 което е отколешният начин, 224 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 може да разкъсат кожата и да ги заточа 50 нива надолу. 225 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 И всичко това създава проблем. Защо? 226 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Когато хората вършат работата си със страх, 227 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 неизбежно я вършат зле. 228 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Лошо управление. - Лошо сготвен паун. 229 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Не от всичко става поука. 230 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Императоре. 231 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Демерзел. 232 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Пристигат делегациите от Теспис и Анакреон. 233 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 Как изглеждат? - Недоволни. 234 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Варварски кралства. Бедите от тях са повече от облагите. 235 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Нека от "Търговия" донесат предвижданията за тарифите. 236 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Облечи се хубаво и нека ти срешат косата. 237 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Не е най-важното ни дело за седмицата, 238 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 но е най-важното, което те ще свършат в живота си. 239 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Анакреон и Теспис. Наблюдавай маниерите на двете страни. 240 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Те се мразят. 241 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Враждебността им е пословична, но войната е скъпо занятие. 242 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Повикахме ги, за да уредим мир. 243 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Благодаря за компанията. 244 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Успех в новата работа. Дано Селдън си струва пътуването. 245 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Благодаря. 246 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Симпатяга. 247 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Рейш, Рейш. Къде си? 248 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 Това съм аз. - Моля? 249 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 Аз съм Рейш. 250 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Работя за Хари. Д-р Селдън. 251 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 Багажното е насам. - Не. 252 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Не. Това е целият ми багаж. 253 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Добре. 254 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Останалото от планетата е насам. 255 00:24:27,926 --> 00:24:32,598 Би трябвало да е точно копие. Не че има как да знаем под външния купол. 256 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Половината от сървърите на 64-о ниво правят небето. 257 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 На Трантор има ли още църква на ясновидците? 258 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Мисля, че е там, долу, на 22-ро ниво. 259 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Искам да я видя. 260 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Какво има? 261 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Извинявай. 262 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 За пръв път виждам обитател на Синакс. 263 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Израз на съпричастност и напътстване, 264 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 по Фреската на душите 265 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 всеки ден работи висш член на Генетичната династия. 266 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Фреската изобразява четиривековния мир в Галактическото семейство. 267 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Забелязахте ли активните нюанси? Недоловимото движение на цвета? 268 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Провинциален посланик Ксандем. 269 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Имате въпрос или коментар за фреската ли? 270 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Дивяхме се на доброжелателността на Империята. 271 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Наистина е за почуда. 272 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86 963 537. 273 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86 963 549. 274 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86 963 563. 275 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963 567. 276 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86 963 573… 277 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 Молиш ли се? - Не. Защо? 278 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Устните ти мърдат. 279 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Когато съм напрегната, броя прости числа. 280 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Хари каза да видиш това. 281 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Гаал, запознай се с Хари. 282 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Д-р Селдън. 283 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 За мен е огромна чест да ме поканите тук. 284 00:26:57,910 --> 00:27:02,748 Как намираш имперската библиотека? - Невероятна е! Толкова е богата! 285 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Сигурно на Синакс трудно се намират книги. 286 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Заповядай, седни. 287 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Деветото доказателство на Кале за огъването явно ти е известно. 288 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Да, без него нямаше да реша абраксаса. 289 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Само ти си се сетила да го използваш. През последните 500 г. 290 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Защо според теб е така? 291 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Трудовете на Кале са поетични, 292 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 прекрасни са, но не звучат систематично. 293 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 И сериозните учени не ги четат. 294 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Ти защо ги чете? 295 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Първо посегнах към Кале заради ритъма на думите. 296 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 Пропуснах математиката. 297 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 Но когато се зачетох между редовете, 298 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 осъзнах, че тя предлага революционна теория 299 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 за пръстените от цели числа в неархимедовите локални полета. 300 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 Точно така! 301 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Не мога да не се запитам 302 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 как изобщо си попаднала на Деветото доказателство на Кале, 303 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 предвид това къде си била. 304 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Не сме на Синакс. Тук любопитството не е престъпление. 305 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Бях самотна. 306 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Там почти никой не мислеше като мен. 307 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Математиката е безпристрастна. Тя не съди. 308 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Мога да си представя самотата ти. Ум като твоя на онова място... 309 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Оригиналният ръкопис на Кале, писан на родния й траксийски. 310 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Утре ще ме арестуват. Теб също. 311 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 Какво? - Почти сигурно е. 312 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Да ни арестуват? Защо? 313 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Има ненулева вероятност да не се случи, но не заслужава обсъждане. 314 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Това сигурно е грешка. 315 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Хората лъжат. Числата - не. 316 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Запозната ли си с психоисторията? 317 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 Всеки математик е чел ваши... - И приемаш идеята? 318 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 На теория, но не знам какво общо има... 319 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 Не е теория. 320 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Това е съдбата на човешкия род, изразена в цифри. 321 00:29:29,728 --> 00:29:33,774 И причината Империята да ни затвори. - Боят се от предсказанията ви. 322 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 Боят се, че хората ми вярват. И не харесват това, което предричам. 323 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Какво е то? 324 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Трантор ще бъде разрушен, Империята ще рухне. 325 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Сама разбираш, че не тръпна да го оповестя. 326 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Математиката ми го казва. 327 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Защо позволи да дойда чак дотук, за да ме арестуват? 328 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Уместен въпрос. Ти ми кажи. 329 00:30:29,997 --> 00:30:35,043 Защото реших абраксаса. Смятат, че само аз мога да докажа, че грешиш. 330 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 И щеше да е така, ако грешах, но съм прав. 331 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Знаеше ли това, докато ме развеждаше? - Залогът е по-голям, отколкото си мислиш. 332 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Рискувах живота си да дойда тук. 333 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 Искаш да го рискувам пак в подкрепа на изчисленията ти? 334 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Това не е съвсем точно, нали? 335 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 Напусна Синакс, малко преди да те арестуват. 336 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Знаеш, че математиката никога не е само цифри. 337 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 В лоши ръце може да е оръжие. 338 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 В добри ръце - освобождение. 339 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Върви. 340 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Поспи. 341 00:31:15,918 --> 00:31:19,755 Почти цяла нощ ще се чудят в кой хотел си. Скоро пак ще говорим. 342 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Знам, че не идваш за тази награда. 343 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 Но все е нещо. 344 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 Аз не мога да я задържа. - Напротив. 345 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Един ден тази сграда ще изгори. Да откраднеш, е спасение. 346 00:31:50,452 --> 00:31:55,707 Чела съм всичко негово по психоистория. Но не очаквах, че ще я ползва така. 347 00:31:55,791 --> 00:32:00,838 Империята няма да ти навреди. Нужна си й. - Няма как да знаеш. Нито пък той. 348 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Гаал... - Не! 349 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Не си бил свидетел. 350 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Ако планета желае смъртта ти, умираш. 351 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Посланик Ксандем, планета Анакреон, Външен периметър. 352 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Императоре. 353 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Създаден от най-старото дърво в Талинската гора. 354 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 От същата дървесина е лъкът 355 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 на най-великия ловец на Анакреон - Ларкен Каин. 356 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Благодаря, посланико. 357 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Хареса ли ви Фреската на душите? 358 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Да, императоре. За пръв път виждам нещо подобно. 359 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Почетен дипломат Шей Ун Шей, планета Теспис, Външен периметър. 360 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Императоре. 361 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Книга на пречистването. 362 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Филигранът е наскоро изкован в чест на имперския мир. 363 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Благодаря, почетни дипломате. 364 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 Благодаря и на двете делегации, че дойдохте тук. 365 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Не че имахте избор. 366 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Съглашението за пояса Антор е в услуга на планетите ви от девет века. 367 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Преди година Теспис идентифицира астероид, 368 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 според тях отделил се от район в рамките на Съглашението. 369 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Не заехме официална позиция. 370 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Взехме десетте си процента. 371 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Според Анакреон Теспис погазва Съглашението. 372 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Според Империята имперска кръв е пролята 373 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 на студена скала на 50 хил. светлинни години от дома. 374 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 За всяко от тези три убеждения са се водили хиляди войни. 375 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Следващите дни ще решат ще има ли още една. 376 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Спазвайте мира и му се наслаждавайте. 377 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Спазвайте мира и му се наслаждавайте. 378 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Братко Изгрев, какво мислиш по въпроса? 379 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Теспийците искат да ти напомнят 380 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 колко важни за религията им са астероидите от пояса Антор. 381 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Виж там, в металния филигран. 382 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Мотивът на печата е от тежък паладий. 383 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Метал от скитащия астероид. Каква част е от печата? 384 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 Около една пета. - Почти четвърт. 385 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 В момента на Теспис заделят една десета от металодобива си за нас. 386 00:34:45,710 --> 00:34:50,799 С това ни подсказват, че биха вдигнали частта ни на 25%, ако сме на тяхна страна. 387 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Тук няма никакъв метал. Дори в накрайниците на стрелите. 388 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Точно така. А защо? 389 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Анакреоните се нуждаят от паладий. 390 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Нямат никакъв. 391 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Като с ловната песен е. Изобщо не става дума за лов. 392 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Изкуството е меденият език на политиката. 393 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Обичаите по Външния периметър изглеждат специфични. 394 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 Но с вниманието си към детайла поддържаме мира. 395 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 Ако някой мине границата, удряме го с дебелата тояга. 396 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Благодаря. 397 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Селдън и момичето. 398 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Не се чуди много за тоягата. 399 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Имаме ли време за църквата на ясновидците? 400 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Да. 401 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Тя да седне. Той остава прав. 402 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Но трябва да се разоръжи. 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Ще си поговоря с еретичката. 404 00:36:18,762 --> 00:36:21,974 След пробуждането... - След пробуждането... 405 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Изричаме думите. 406 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 И думите ни правят видими. 407 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Знаеш ли коя съм? 408 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Знам, че е откъснала думите на Спящия от лицето си 409 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 и Бог не може да я види. 410 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Но знаеш ли коя съм? 411 00:36:36,655 --> 00:36:41,410 Решила е една от най-древните загадки на живота и с това е понижила цената му. 412 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Разбира се, че знам. 413 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 На Синакс тя е почти толкова прочута, колкото е новият й бог Селдън. 414 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 Той не е бог. - Да, не е. 415 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Ще умре така, като умират подобните му - загърбен от Бог. 416 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Така ще е и с последователите му. И с нея. 417 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Гаал Дорник, няма да повтарям. 418 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 Аз съм на-високопоставеният и единствен свещеник ясновидец в този забравен свят. 419 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Ако си в беда, мога да ти помогна. 420 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Това ли искаш? 421 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 Да остана ли? 422 00:37:53,065 --> 00:37:56,360 Това ще попречи ли да ме арестуват? - Няма. 423 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Ще се оправя. 424 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 Довиждане. - Ще се видим ли? 425 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Разбира се. 426 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Някои предпочитат да се помолят за последно. 427 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Ти моли ли се? 428 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Не. 429 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Как ти се стори тя? 430 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Още не са я пипнали. 431 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Засега. 432 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 На теб как ти се стори? 433 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Сама е решила абраксаса, убеден съм. 434 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Що се отнася до другото... Ще видим. 435 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Казвам се Лорс Аваким. 436 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Праща ме Хари. 437 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Той къде е? 438 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Арестуван. Както сам предсказа. 439 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 Двамата сте обвинени в измяна 440 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 и заговор срещу Империята. 441 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 Това е кошмар. 442 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Хари иска да знаеш, че много съжалява, задето те е замесил. 443 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Не е виновен. 444 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Или греша? 445 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Сега можем да говорим спокойно. 446 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Когато Империята научи изводите на Хари, 447 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 не скри, че прави опити да съсипе проекта му. 448 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 За стръв ли ме извика? Защото мога да докажа, че греши? 449 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Той не греши, г-це Дорник. 450 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Но да, за стръв. 451 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Добре ли си? 452 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Кукичката ме наранява, но гледам да не се дърпам силно. 453 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Всички да станат. 454 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Свиква се трибуналът на Клеон Дванайсети. 455 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Ваше Благородие, извършителите Хари Селдън и Гаал Дорник 456 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 са обвинени в тежки престъпления, заплашващи не само Трантор, 457 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 но и съществуването на Галактиката. 458 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Ще докажа, че д-р Селдън и последователите му 459 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 участват в заговор, целящ да заличи доверието в Империята. 460 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Д-р Селдън, станете, моля. 461 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 Роден сте на Хеликон, нали? 462 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Да. 463 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Каква е текущата ви позиция на Трантор? 464 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Професор по Теория на вероятностите в Стрийлингския университет. 465 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 По-конкретно - по психоистория. 466 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Моля, разяснете ни. 467 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Психоисторията е модел за прогнозиране, 468 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 създаден да предскаже поведението на много големи популации. 469 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Казано без увъртане, твърдите, че можете да предскажете бъдещето? 470 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 Не знам какво ще вечеряте, 471 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 ако това е въпросът ви. 472 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Знаете какво ви питам. 473 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 В Галактическата империя живеят 8 трилиона души. 474 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Достатъчно голяма група ли е, за да прогнозирате? 475 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Да. 476 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 Имате ли прогноза за тази конкретна група? 477 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Да. 478 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Споделете. 479 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 След пет века Трантор и Галактическата империя ще са в руини. 480 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Тишина! 481 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Ако за момент приемем твърдението ви, можете ли да го докажете? 482 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Само на друг математик, запознат с порядковия анализ. 483 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 Колко удобно. 484 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Истините ви са толкова езотерични, че убягват на гражданите. 485 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Не са "мои" истини. На науката са. 486 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Докторе, Империята е на 12 000 г. 487 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Нима се очаква да повярваме, че ще изчезне след 500 г.? 488 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Може би по-скоро. - По-скоро ли? 489 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 Стволът на прогнило дърво изглежда силен, докато не го скърши буря. 490 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Отчетете последните събития по Външния периметър. 491 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Тук не разсъждаваме за... 492 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Но трябва! 493 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Империята ще рухне. 494 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Редът ще изчезне. 495 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Междузвездните войни ще са безкрайни. 496 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 От десет хиляди светове ще остане радиоактивна пепел. 497 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Не можем да го предотвратим по никакъв начин. 498 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Този период на варварство... 499 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Колко твърдите, че ще продължи? 500 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 Трийсет хиляди години. 501 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Твърдя пред съда, че "предсказанията" на д-р Селдън 502 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 са насочени към подриване на общественото доверие. 503 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Не съм революционер. 504 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 А какъв сте? 505 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Заявихте, че не влияем на бъдещето. 506 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Тогава каква е целта на работата ви? 507 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Опитвам се да омекотя удара. 508 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Не може да се предотврати. 509 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 Към нас се спуска лавина от събития. 510 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Но можем да съкратим мрачните векове, които следват. 511 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 Колко? 512 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Ако приемем плана ви, колко ще е? 513 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Ще прекараме в мрак хиляда години. 514 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 И ако се разминем с толкова, ще трябва да благодарим на боговете. 515 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 Истинското ми име не е Джерил. 516 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Но ме наричай така. 517 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Наблюдаваме те от известно време. 518 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Откакто разреши абраксаса. 519 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Нося ти подарък. 520 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Нарича се Първичен блясък. Красив е, нали? 521 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Той твърди, че тук се съдържат всички прогнози за Империята, 522 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 изразени с математически уравнения. 523 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Даде ли ти да ги прегледаш? 524 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Не. 525 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Не се ли чудиш защо? 526 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Разработва толкова неясна теория, че никой не я разбира, 527 00:46:44,054 --> 00:46:48,183 а когато намира човек, който може, не му дава да надникне зад завесата. 528 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Защо? 529 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Защото историята гъмжи от шарлатани и мними пророци. 530 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 А ако казва истината и психоисторията е реалност? 531 00:46:57,234 --> 00:47:01,530 Ако уравненията му са грешни, твой морален дълг е да го разобличиш. 532 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 А ако са верни? 533 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Да се отречеш от тях и да си отидеш. 534 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Кълна се, Империята ще намери начин да изрази благодарността си. 535 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Ще те улесня в сметките. 536 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Ако кажеш, че Хари е лъжец, той ще умре. 537 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Не го ли кажеш, умираш ти. 538 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Просто да си заровим главата в пясъка? 539 00:47:29,975 --> 00:47:35,189 Ако изчисленията му са верни, Империята ще започне да решава проблема, 540 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 без да всява ужас в сърцата на милиарди. 541 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 На теб ли, шпионина, да вярвам? 542 00:47:41,778 --> 00:47:46,450 Вярвай на умовете, изградили Трантор, създали хиперскока и Звездния мост. 543 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 В моя роден край ги наричат учени, не политици. 544 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Знам откъде си. 545 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Там ги наричат еретици и ги давят. 546 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 И знам какво стана на хиперкораба. 547 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 По време на скока... 548 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 ти беше будна. 549 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Осъзнаваше. 550 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 Защо ме излъга за това? - Не знам. 551 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Страшно е. 552 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Кое? 553 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 Да съм различна. 554 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 Всички сме различни. 555 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Сестра ми проговори чак на 7 г. 556 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 Само съществителни. 557 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 Но ти си нещо друго. 558 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 Ако не знаеш какво, побързай, разбери, 559 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 преди друг да научи и да го обърне срещу теб. 560 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Планът ви би съкратил продължителността на задаващия се мрак. 561 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Как? 562 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Твърди се, че древните са изградили хранилище за световната мъдрост. 563 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Според мита е изгоряло. 564 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Предлагам нещо не толкова централизирано. 565 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 "Галактическа енциклопедия". 566 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 След погрома от пепелището ще се издигне една нация. 567 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 Идните поколения ще имат база, върху която да градят. 568 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 Основа. 569 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Няма да се налага да преоткриват колелото, това знание ще го има. 570 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Но ще спасим не само познанието, 571 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 а и историята на човечеството. 572 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Нашата история. 573 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Трантор вече има имперска библиотека. 574 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Докога ще я има? 575 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Това заявление ни води към същината на въпроса. 576 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Казахте, че можете да докажете теоремата на човек, запознат с порядковия анализ. 577 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Гаал Дорник, моля, станете. 578 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Бихте ли се приближили? 579 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 От Синакс сте, нали? Личи си. 580 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Така е. 581 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Махнали сте молитвените си камъни. 582 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 Доста приличате на нас. 583 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Във вашия свят отстраняването на молитвените камъни 584 00:50:57,850 --> 00:51:00,727 значи разрив с Църквата на ясновидците, така ли е? 585 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Такава е църковната доктрина. 586 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Още ли убиват учени и математици? 587 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Ако говорите за Прочистването... 588 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Църковният термин е Пречистване, Ваши Благородия. 589 00:51:16,827 --> 00:51:21,707 Откога, според църковната доктрина, да се учи математика, вече не е ерес? 590 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Винаги е било ерес. 591 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 Но въпреки това вие сте решили абраксаса. 592 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Да. 593 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 В свят, където изгарят университети. 594 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Сигурно сте били много самотна. 595 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Представям си как ви се е отразило признанието от страна на д-р Селдън. 596 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Да имате работа. Да ви ценят. 597 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Какво искате да знаете? 598 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Дали изобщо има някакъв начин 599 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 да сте обективна по отношение на Селдън. 600 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Не знам. Може би не мога. 601 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Може би затова ме доведе тук. 602 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 Снощи получихте възможност 603 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 да оцените прецизността на твърденията на д-р Селдън. 604 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Някакви изводи? 605 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Да. 606 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 Кажете. 607 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Изчисленията на д-р Селдън... 608 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 са верни. 609 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Империята умира. 610 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Убийте ги. 611 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Сложете край. 612 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Хари, небето! 613 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Нещо става със Звездния мост. 614 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Спазвайте мира и му се наслаждавайте. 615 00:53:18,323 --> 00:53:21,577 Очаквано завръщане на родната планета? - След три дена. 616 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 Спазвайте мира и му се наслаждавайте. - Благодаря. 617 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Колата ще се спусне по ствола незабавно. 618 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Може да усетите друсане. 619 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Сложете коланите преди спускането. 620 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Планетата е пристегната в здрава примка. 621 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Прорязани са 50 нива надолу. 622 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 Императоре. - Млък! 623 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Преди експлозията са били чути бойни викове на теспински и анакреонски. 624 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Бунтовни песни. 625 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Нямаме пръст в това. 626 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Разбира се, ще върнем даровете ви. 627 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86 963 777. 628 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86 963 791. 629 00:57:50,637 --> 00:57:53,557 Какво правиш тук? - Отправих петиция до комисията. 630 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Казват, че има сто милиона жертви. 631 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Външният периметър може би е въстанал. 632 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Атаката промени всичко. 633 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Хари каза, че има ненулева вероятност да умрете. 634 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 Но и ненулата е число. 635 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Ще убият Хари. 636 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 Няма нужда да умираш с него. - Заявих, че не греши. 637 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Ще кажеш, че си проверила пак и си открила грешка. 638 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Изгубил си вяра. 639 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Съжалявам. 640 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Няма нужда. 641 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Станете. 642 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Аз ли да говоря пръв, или вие? 643 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Разбира се, д-р Селдън. 644 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Говорете. 645 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Държите ни отговорни. 646 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 Как иначе? 647 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Науката ми предсказва действия на социума, не на индивида. 648 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 Но не съм изненадан от случилото се. 649 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 И защо? 650 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 Нямате нужния ви ресурс. 651 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Затова кралствата по Външния периметър удариха първи. 652 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 И кой може да ги вини? 653 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Надушили уязвимост, скоро и други играчи ще окажат натиск. 654 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 Призивът на някоя от основните религии в Галактиката е неминуем. 655 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Или локални размирици на Трантор. 656 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Звездният мост. Чие дело беше? 657 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Не знам. 658 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Защо да не убия теб и последователите ти на мига? 659 00:59:33,782 --> 00:59:37,286 Те нямат вина! - Направете го и до година ще сте мъртъв. 660 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Протежето заговори. 661 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Говори тогава. 662 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Агентът ви Джерил поиска да проверя работата на Селдън. 663 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Доразвих уравнението. 664 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Ако го убиете, пропадането ще се ускори. 665 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 Много удобно за теб становище. 666 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Само той може да съкрати мрака. 667 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Убиете ли го, убивате надеждата. 668 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Убиете ли нея... 669 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 Ще убият вас. 670 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Каква е вероятността... 671 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Единствените двама, които могат да спасят Галактиката, са тук. 672 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 И единият от тях греши. 673 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Съгласен съм. 674 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Щом пропадането може да се ускори, не може ли и да се забави? 675 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Може. С няколко века. 676 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Осветлете ни. 677 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Спрете имперското клониране. 678 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 Клонирането на императори спря войните. 679 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 То донесе мир. 680 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Генетичната ни династия управлява от почти четири века. 681 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Сигурно можете да оцените стойността на по-млад ум, споделящ вашия интелект. 682 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 За мен най-ценно е различното. 683 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 Новото. 684 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Не предлагате нищо ново. 685 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Просто по-младо зърно… 686 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 от същата лоза, 687 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 предназначено за същата стара бутилка. 688 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Не можете да се спасите, 689 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 но можете да спасите наследството си. 690 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Вашето или моето, докторе? 691 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Колко време ти отне... 692 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 да задействаш Първичния блясък? 693 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Успях на втория опит. 694 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Знаел си, че ще ми го предложат. 695 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Когато го погледнах, аз... 696 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Мислех, че ще се опитат да го изкарат честна битка. 697 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 Но не си направиха труда. 698 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 А ние? 699 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Кукичката още ли те разранява? 700 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Ксайлас използва същия израз като теб - "била съм самотна". 701 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 Подслушвали са. 702 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 Знаел си, че подслушват. 703 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 И сега подслушват. - Добре. 704 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Какво искаш да чуят? 705 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Абраксасът беше стръвта, не ти. 706 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Направих ход преди тях. 707 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 По-силна си, отколкото осъзнаваш. 708 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 Императорът прецени, че да умрете, не е най-добрият изход 709 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 за благото на Империята. 710 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 Ще разреши да доразвиете работата си по психоистория, 711 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 да изградите фондация. 712 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Но не на Трантор. 713 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 На Терминус. 714 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Ненаселена планета в периферията, 715 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 край Външния периметър. 716 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Анакреон и Теспис също са в периферията. 717 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Да, варварските кралства ще са ви съседи. 718 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Ще пътувате с бавен кораб. 719 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Империята ви забранява достъпа до технологията на скока. 720 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Пращате ни на заточение. 721 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 На Терминус няма да безпокоите Трантор 722 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 и мирът на императора няма да бъде смущаван. 723 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Галактиката ще знае, че се борите с разрухата. 724 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Ако се докаже, че психоисторията е измама, 725 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 създаденото от вас ще бъде оставено да погине. 726 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 А ако е успешна, 727 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 ще си я присвоите и ще я използвате, за да се укрепите. 728 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Дори не съм чувала за Терминус. 729 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 И няма защо - на 50 000 светлинни години е. 730 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Без скоковата технология пътуването... 731 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 Ще трае 878 дни. - Приблизително. 732 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Ще се оправим. 733 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Безспорно, няма да ни е лесно. 734 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Терминус е в орбита на червено джудже. 735 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Екстремен климат, няма минерали и метали. 736 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Доста си запознат. 737 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Изгнанието е било планирано! 738 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 А Терминус - най-добрият вариант. 739 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Далеч в периферията. 740 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Империята ни подкрепя, но не ни надзирава. 741 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 Кой още знае? 742 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 Само Рейш. 743 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 Онова, което каза на императора... 744 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Доколко навлезе в изчисленията ми? 745 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Какво точно видя? 746 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 Не ми стана много ясно. - Излъгала си? 747 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Изразих хипотеза. 748 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 На Синакс не искаха да чуят, че нивото на океана се покачва. 749 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Мислех, че ще спася хората, ако ги накарам да ме чуят. 750 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Промяната е плашеща. Особено за властимащите. 751 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Усещам страха на императора. 752 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Когато погледнах в Първичния блясък, видях мрака. 753 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Не можах да си поема дъх, бях като смазана. 754 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Но се взрях надълбоко 755 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 и в самия крайчец видях тънка сребриста светлина. 756 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 Осъзнах, че се боя не от падението, 757 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 а от вероятността планът ти да успее. 758 01:05:58,542 --> 01:06:03,797 За да градиш, се иска повече сила, отколкото да рушиш. Аз искам да градя. 759 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Ще получиш възможност. 760 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Това не е първата криза на "Фондация", няма да е и последната. 761 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Подозирам, че знаеш каква ще е следващата. 762 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Мирът на императора ще остане опазен. 763 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 От Синакс - на Трантор, а сега - към Терминус. 764 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 Дойде тук с надежда да спасиш своя свят. 765 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Аз те моля да мислиш по-мащабно. 766 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Защо да се задоволиш един свят, защо да не спасиш Галактиката? 767 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Да, защо не? 768 01:06:56,225 --> 01:06:59,311 ТЕРМИНУС 769 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 770 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Хари беше планирал всичко, 771 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 неща, които само той беше предвидил. 772 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 "ФОНДАЦИЯ" 773 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Психоисторията може да предвиди поведението на цели популации 774 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 със смайваща точност. 775 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Но когато става дума за отделната личност, нещата са мътни. 776 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Никой не може да доближи Трезора, освен някой от Периметъра, като Салвор. 777 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Винаги съм се питала... 778 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 Когато Хари е замислял плана си, 779 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 осъзнавал ли е, че съдбата на Галактиката ще зависи от това, която тя ще намери? 780 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Мисля, че го е знаел. 781 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 И от това се е боял най-много. 782 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 В ПАМЕТ НА ЛИНДА АН ЛЕВИТАН 783 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Превод на субтитрите Анна Делчева