1 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:01:25,377 --> 00:01:28,839 ПЛАНЕТА ДЖУДЖЕ АЕТРА 3 00:02:06,919 --> 00:02:07,961 По дяволите. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,213 ВНИМАНИЕ - НАРУШИТЕЛ 5 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 ИЗТРИВАНЕ НА ДАННИ 6 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 УНИЩОЖИ ДАННИТЕ 7 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Джиам Куорвър, претърпяхте тежко нараняване на шийните прешлени. 8 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 Ако не се намесим, след няколко минути ще се задушите. 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Знаем, че вие управлявате тази биохакерска лаборатория. 10 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Знаем също, че сте произвели двата подкожни експлозива, 11 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 с които атентаторите унищожиха Звездния мост. 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Това, което не ни е известно, е самоличността на хората, 13 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 които са ви поръчали експлозивите. 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Устройството, което ви поставят, ще стимулира нервите в диафрагмата ви... 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 …и ще можете да дишате. 16 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Думите, които ще изречете, ще определят дали да оставим устройството да работи. 17 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 И така, кой поръча бомбите? 18 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Разпитахме хиляди възможни съучастници, 19 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 но връзката между производителите на бомбите 20 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 и самите атентатори се оказа непроследима. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Колко са труповете в орбитата на Трантор? 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127 000, императоре. 23 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Защо не са прибрани? 24 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 Не бяха приоритет. Спасително-издирвателната операция... 25 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Направете го приоритет. 26 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 Труповете се запалват, щом влязат в атмосферата. 27 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Погледнеш ли нагоре, ще прозреш нашето безсилие. 28 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 Нужни са ни резултати. 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Трябва да бъдем сигурни, братко. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Ще съжалявам ли, че прогоних Селдън и последователите му? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 Няма доказателства за връзка с атентата. 32 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 Нямат и алиби. 33 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 Все още мога да ги унищожа, дори от разстояние. 34 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 Може да им припишем вината. 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Новинарските източници ще го повтарят на всеки час, 36 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 докато новината запълни въздуха и не може да се диша. 37 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Рисковано е да превръщаме дисиденти в мъченици. 38 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 Също и да дразниш императора. 39 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86 981 597. 40 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86 981 689. 41 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86 981 717. 42 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86 981 729. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Досетих се, че си тук. 44 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Извинявай. 45 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Не исках да те будя. 46 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 Изреждаше прости числа в съня си. - Докъде стигнах? 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Не до края, ако това питаш. 48 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Те нямат край. - Числата или проблемите? 49 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Не е нужно да колонизираме цялата планета. 50 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Стига ни едно ъгълче. 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Сферите нямат ъгли. 52 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Излизаш ли? 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Не. Ела при мен. 54 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Не мога да плувам. 55 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Имаш четири години и четири месеца да се научиш. 56 00:06:54,957 --> 00:06:55,999 Няма да стане. 57 00:07:01,922 --> 00:07:06,552 Спокойно, спокойно. Държа те. 58 00:07:10,222 --> 00:07:12,474 Извинявай. Извинявай. 59 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Незадоволителна работа... 60 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Син екип се проваля. 61 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Съветвам те да докараш Червен или Зелен, когато му дойде времето. 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Ще се включа в следващия курс за реактора. 63 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Снощи супата беше леко студена. 64 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Защо не запишеш и готварски курс? 65 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Разбирам намека ти... 66 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Не е нужно да можеш да правиш всичко. 67 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Е, щом другите не се справят. 68 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Ще кацнем на Терминус след 54 месеца. 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Имаме време. Много време. 70 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 То изведнъж ще свърши. 71 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Извинявай. Не бива да хабя ограниченото ни време. 72 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 Докога ще ме приемаш толкова насериозно? 73 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Шивон, засякох високи нива на живак и арсен. 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Внимавай. 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Бързо изолирайте жилата. Токсична е. 76 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Заемам се. 77 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Ехо? 78 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Мамка му. 79 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Бягай, Шивон! 80 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Залегни! 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Не, Абас! 82 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Честито, три неуспешни опита. 83 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Гаал и Шивон, бяхте в епицентъра на взрива, 84 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 затова налягането засегна всички кухини на вътрешните ви органи. 85 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Колкото и да мисля, няма да се сетя за по-болезнена смърт. 86 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Мари, Бруан, Абас. 87 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Убиха ви отломки от скалите. 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Хубавото е, че не се мъчихте. 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Лошото е, че сте мъртви. 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 По-добре, отколкото да ни разкъса онова чудо. 91 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Да, какво беше то? 92 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 Епископски нокът. Ендемитна за Външния периметър мегафауна. 93 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Но Абас е прав. Симулацията е неточна. 94 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Ако не беше стрелял, епископският нокът щеше да ни убие. 95 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Да, наистина е неточна. 96 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 На Терминус няма нищо сигурно. 97 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Но трябва да се преборим с пречките за успеха на колонията. 98 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Ще опитаме отново утре в 6 ч. 99 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Г-це Дорник, д-р Селдън ви вика. 100 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 В Империята има ябълкова градина, 101 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 която е още отпреди Роботските войни. 102 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Там са бесили поддръжници на изкуствения интелект. 103 00:11:50,419 --> 00:11:54,882 Роботите са имали симпатизанти? - Винаги има поддръжници. 104 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Надявам се в края на това пътуване 105 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 и нашите дървета да стават за бесилки. 106 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Дано. 107 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Имала си проблем с тръбата с лавата. 108 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Тя винаги създава проблеми. 109 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Какво предлагаш? 110 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Да не се настаняваме близо до нея. 111 00:12:13,317 --> 00:12:14,484 Нужна ни е за енергия. 112 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Трябва да сондираме за геотермална енергия. 113 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Няма да ни останат хора, ако изливите продължат. 114 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 Кисела е. - Но е жива. 115 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Направи ли анализ на симулацията от тази сутрин? 116 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 Да. - Включи ли провала на Син екип? 117 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 34,2% смъртност след пет години живот на планетата. 118 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Процентът намалява. Изпълнен съм с оптимизъм. 119 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Кажи го на 1710-те души на... 120 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Затова правим симулации, Гаал. 121 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Добро утро, Хари. - Добро да е, Магнъс. 122 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 "Хари". 123 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 В началото на пътуването бях "д-р Селдън". 124 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Толкова ли е страшно, 125 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 че познават човека зад изчисленията? 126 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Днес има заседание за бюджета на "Фондацията". 127 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 Искам да ме заместиш. - Не съм участвала... 128 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Ще обсъждате числа, Гаал. 129 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Просто числа. 130 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Да. 131 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Математиката не се свежда само до числа. 132 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Когато не намираме думи, математиката ни помага да изразим всичко, 133 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 което ни плаши до смърт - 134 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 необятността на Космоса, 135 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 формата на времето, 136 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 теглото и стойността на човешката душа. 137 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Стара анакреонска ловна песен, нали? 138 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 Пеете я, преди да убиете животното. 139 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Нали? 140 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Всеки може да я изпее, императоре. 141 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Не е вярно. 142 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Опитахме се да пеем песните ви като част от обучението. 143 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Не успяхме да овладеем диалекта, не изцяло. 144 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 А звучи съвършено, нали? 145 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 През последните две седмици 146 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Анакреон категорично отрича да е замесена в това... 147 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Не мога да го опиша с думи. 148 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Унищожението на Звездния мост 149 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 и смъртта на 100 млн. жители на Трантор. 150 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Това е теспински, нали? 151 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Ще преведете ли? 152 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 По-високо! 153 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 "Да живее Външния периметър." 154 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Сигурно чувате и теспинската молитва, 155 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 точно преди бомбата да разкъса орбиталната платформа. 156 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Моите уважения, но тази молитва... 157 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Не е пята от 88 години. 158 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Теспинец не би пял... 159 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Правителството отрича... 160 00:16:04,590 --> 00:16:05,716 Покрийте ги. 161 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Записът е автентичен. Те нямат обяснение. 162 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Някой има. 163 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Тези светове се мразят. 164 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 Повече, отколкото мразят Империята? - Историята го доказва. 165 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Идеята да са съучастници в подобно начинание... 166 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Но все пак... 167 00:16:32,576 --> 00:16:35,287 Някой ще увисне на бесилото. 168 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Предпочитам да е виновникът. 169 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Къде е брат Здрач? 170 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Добре. Благодаря, Гаал. 171 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Качествена зигота. 172 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Промяна в плана за раждане? 173 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Не. 174 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Хората споделят с мен. 175 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 Не се съмнявам. - Не само тук, а и навън. 176 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Не всички искат да чакат да пристигнем. 177 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Не съм изненадана. 178 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Ако знаех за някого... 179 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Бременността е ранна. 180 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Има време да спази протокола, но отказва. 181 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Да кажа ли на д-р Селдън, или е достатъчно да уведомя теб? 182 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Всичко наред ли е? 183 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Наред е. 184 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 До по-късно? 185 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Добре. 186 00:20:01,535 --> 00:20:04,913 Внимание. Пети квадрант е чист. 187 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Пети квадрант е чист. 188 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Кажи на д-р Селдън, че довечера ще правим нова симулация за реактора. 189 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Надяваме се да не облъчим и трите совалки. 190 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Не съм дошла за това. 191 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Бащата знае ли? 192 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Не се познаваме добре. 193 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Струва ми се мил, но мнението му не ме интересува. 194 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Нечие мнение интересува ли те? 195 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Да, щом говорих с Шивон в семенната банка. 196 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Виждаш докъде стигнах. 197 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Не говоря с теб от името на "Фондацията", 198 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 а като Гаал. 199 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Лори, ти си инженер. 200 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Издържа тестовете за совалката. 201 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Знаеш, че ембрионите са в безопасност в семенната банка. 202 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Корабът не е проектиран за бременни. 203 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 А Терминус е подходящ? 204 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Не съм глупачка. 205 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Знам, че ни облъчва радиация. 206 00:21:00,677 --> 00:21:04,973 Знам, че шансът да износя здраво бебе е малък, че млякото ми ще е отрова. 207 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Но знам и къде отиваме. 208 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Замръзнали скали, дълги нощи, няма дървета за подслон. 209 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Знам, че имате прогноза колко от нас ще загинат. 210 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 Повече, отколкото искате да признаете. 211 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 Не е вярно. - Никой не казва... 212 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Не ме лъжи! 213 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Нямам против да слушам лъжите на Хари Селдън, но ти недей. 214 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Моля те да ми казваш истината. 215 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Така разбирам, че говоря с теб, а не с него. 216 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Знам какво е правилното решение, Гаал. 217 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 Знам изчисленията. 218 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Знам, че това на кораба не е живот. 219 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Само подготовка за него. 220 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Ако изобщо оцелеем. 221 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Това е планът. 222 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Ако позволя да извадят дъщеря ми и се случи нещо, 223 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 което да ми попречи отново да я усетя в себе си? 224 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Никога няма да я погледна в очите. 225 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Няма по-лошо от това. 226 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 Братко Здрач. - Добър вечер, Демерзел. 227 00:22:19,423 --> 00:22:22,551 Императорът имаше нужда от вас. - Съмнявам се. 228 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 Къде отивате? - Много добре знаеш. 229 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Богове! 230 00:23:14,186 --> 00:23:16,813 Там. Спусни се там. 231 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 След пробуждането 232 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 нека Спящия прочисти тези очи от злото, което са видели. 233 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 Императоре. - Моля ви, помогнете ни. 234 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Оръжията - отвън. 235 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Не съм въоръжен. 236 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Всички оръжия. 237 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 Тя не носи нищо. - Не тя, той. 238 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Неговите машини нямат място тук. 239 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 Императоре... 240 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Този, който бяга от човешки допир, бяга и от Бог. 241 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Значи сега съм докоснат от Бог? 242 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Не. Само от мен. 243 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Императоре, сградата още уляга. Да се върнем в совалката. 244 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Вашите камъни... Използвате ги за молитви. 245 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Говорим на Спящия и той ни вижда. 246 00:24:46,403 --> 00:24:49,740 Твърдите, че сте ясновидци, нали? Виждате бъдещето. 247 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Спящия сънува нашето бъдеще. 248 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Има ли смисъл да ни показва миналото ни? 249 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 Защо дойдохте на процеса на Хари Селдън? 250 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Какъв интерес имате към Гаал Дорник? 251 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Защо ви е грижа за нея? 252 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Любопитството не е грях. 253 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Грях е на вашата планета. 254 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 Трябва да тръгваме. - Вече разбирам. 255 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Той иска да разбере дали тя е истинска ясновидка. 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Дали наистина е видяла падението, за което говори Селдън. 257 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Дали математиката й позволява да го види. 258 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 Знам, че тя е идвала тук. 259 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 За какво говорихте? - Императоре. 260 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 Вашият бог каза ли й за Империята? - Спящия не я познава. 261 00:25:32,866 --> 00:25:36,912 Елате с нас. - Тя не е ясновидка. Империята е обречена. 262 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 Най-висшата математика е като шесто чувство. 263 00:26:41,935 --> 00:26:45,439 Правилните изчисления ни позволяват да видим бъдещето. 264 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 И ако имаме късмет, да ни помогнат да се подготвим за него. 265 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86 981 767. 266 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86 981 771. 267 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86 981 779. 268 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Дълго остана под вода. 269 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Така ли? 270 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Започнах да се тревожа, че няма да излезеш. 271 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Защо винаги плуваш на тъмно? 272 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 Защо на светло? 273 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Срамът се проявява в мрака. 274 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Ти няма от какво да се срамуваш. 275 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Хари, за нещо конкретно ли искаш да говорим? 276 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 Когато се запознахме, казах на Рейш: 277 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 "Тя надхвърля очакванията ми". 278 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Важи и за двама ви. 279 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Последните месеци бяха дар за мен. 280 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Заложих на заточението. 281 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Постарах се да проектирам изхода от него, но... 282 00:29:11,668 --> 00:29:14,963 Не допусках, че и аз ще се окажа сред пасажерите на кораба. 283 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Какво се промени? 284 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Не закъснявай за заседанието. 285 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Ако отидеш пет минути по-рано, за Луис Пирен си закъсняла с три. 286 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Той знае за нас. 287 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 Психоисторик е. Разчита цифри, а не мисли. 288 00:29:41,573 --> 00:29:44,284 И аз чета цифри, но знам какво си мислиш. 289 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 Боиш се да му кажеш и не ти се говори за това. 290 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 Решихме го. - Но нямало да му хареса. 291 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Така е. - Защото не иска да бъдем щастливи? 292 00:29:53,502 --> 00:29:56,421 Смята, че връзките пречат на работата. 293 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Ако изключим човешките отношения, какво ще спасяваме? 294 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Не казва да бъдем роботи. 295 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 Смята, че аз и ти... - Значи ревнува? 296 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Сметката не излиза. 297 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 Какво? - Сметката. 298 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Планът на Хари не е съвсем точен. 299 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Разбрах го от Първичния блясък. Не казах нищо на процеса. 300 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 Отклоненията не са съществени, но има нерешени уравнения. 301 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Прилича на пъзел от хиляда парчета. 302 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Дори да липсват няколко, виждаш какво е изображението, 303 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 но все пак има празноти. 304 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Колко липсват? 305 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Могат ли да променят картината? 306 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Не знам, може би. 307 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Къде е д-р Селдън? 308 00:30:38,839 --> 00:30:40,340 Няма да дойде. 309 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 Аз ще го заместя. - Добре. 310 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Очакваме ви. 311 00:30:56,982 --> 00:31:01,403 Мари, ще ни запознаеш ли с решенията на Комисията по бюджета? 312 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Докладвам, че решихме да прехвърлим 5,6% от бюджета за проучване 313 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 на 3% от планетите, които са най-близо до Трантор. 314 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 5,6% много ли е? 315 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Така ми се струва. 316 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Извинете, но може ли да задавам въпроси? 317 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Разбира се. 318 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 Не за пръв път обсъждаме 319 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 откъде да започнем събирането на ценности. 320 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Алгоритъмът за пренасочване съобразен ли е с хетерогенността, 321 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 и, ако да, в каква степен? 322 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Разнообразието и различията са от основно значение за мисията. 323 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Тези вътрешни светове представляват 40 трилиона души, 324 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 планети, над сто различни езика. 325 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 Ние разпределяме средствата, а не компютърна програма. 326 00:31:49,159 --> 00:31:54,623 Идеята е, че сумите са определени според ценностите на "Фондацията". 327 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Културните ценности, които ще запазим, говорят за нас. 328 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Разбира се. 329 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 Какво мисли "Фондацията" за десетичната система? 330 00:32:07,177 --> 00:32:09,388 В смисъл? - Десетичната. 331 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Бройната система - едно, две, три, четири... 332 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Знаем какво значи. 333 00:32:13,976 --> 00:32:17,729 Разбира се, че знаете, защото това е математиката на Трантор 334 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 и на почти всяка система във вътрешните 3% от Галактиката. 335 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Значи смятате да я запазите? 336 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 Така броим. 337 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 Така броите вие 338 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 и вашите съседи. 339 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Ще запазите ли 12-ичната и 27-тичната? 340 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Над хиляда светове използват 12-ичната, 341 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 защото 12 се дели на повече числа от 10. 342 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 Триста системи използват 27-тичната. 343 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 От частите на тялото е. 344 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 Накъде биете? - Искам да кажа, 345 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 че щом ще запазим 346 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 най-важните постижения на цивилизацията, 347 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 щом решаваме какво да се запомни 348 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 и какво да се забрави... 349 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 Как ще знаем какво запазваме, 350 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 щом не сме единни как ще ги броим? 351 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 Добре. 352 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Сигурна ли си? 353 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 Струваш ми се... - Не се тревожи за мен. 354 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Можеше да умреш. 355 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 От доста време оцелявам. 356 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Знаеш, че не съм като теб. 357 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Цялата ти раса измря. 358 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Не е умряла. Твоят вид я унищожи. 359 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Има разлика. 360 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 Затова ли не искаш да те виждам гола? 361 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Не искам, защото е неприлично. 362 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 Но... - Човешкото поведение 363 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 гради човешки образ. 364 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Объркващо е да живееш в две реалности. 365 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Отбягваш ме. 366 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Не бих казал. 367 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Знаеш, че мразя стълби. 368 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Мразиш това. 369 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 Ако се затъжа за старите императори, 370 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 просто поглеждам към другия край на масата. 371 00:35:50,526 --> 00:35:52,861 На твоите години и аз мислех така. 372 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Представяш ли си 373 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 каква наглост е нужна, за да вярваш в уменията си, в разсъдъка си, 374 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 на сърцето си толкова, 375 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 че да решиш, че оттук нататък 376 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 ще бъдеш не само пръв, но и единствен? 377 00:36:14,341 --> 00:36:18,887 "Аз ще бъда реката, от която тръгват всички реки." 378 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 Бил е прав. 379 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Разбира се. Но ние сме тук. 380 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Милиони са мъртви, пророчеството е за още трилиони. 381 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 Селдън е обикновен човек. - И ние бяхме такива. 382 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 Защо си ходил при Белега? 383 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 Заради проповедника ли? 384 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Още вадят трупове от руините. 385 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Вече няколко седмици. 386 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Исках да видя какво е станало с нашия свят. 387 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 Да беше отишъл като император. 388 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Император съм. Поне това признаваш честно. 389 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Искам среща с делегатите от Анакреон и Теспис. 390 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 Не е твоя работа. - Да, но е мое право. 391 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Не е капан. 392 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Не бих отровил такава реколта. 393 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 За бъдещето. 394 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Дано е добро за всички ни. 395 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Какво искате? 396 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Само истината. 397 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 Седмици наред сме напълно искрени с вас. 398 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 Защо да пеем анакреонска песен и после да отричаме, че сме били ние? 399 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Сред вас има екстремисти. 400 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Признайте, че няма логика. 401 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Или правителството не ви казва всичко. 402 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 От 3000 години сме лоялни граждани на Империума. 403 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Какво би спечелил Анакреон? 404 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Някой се опитва да ни унищожи. 405 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Някой ни тласка към мрака. 406 00:38:40,028 --> 00:38:41,029 Моля ви. 407 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Моля ви. 408 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Вие ще умрете. 409 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Империята ще ви убие. 410 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 И това наказание е малко за деянието ви. 411 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 За миризмата, за смъденето в очите, 412 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 за праха на децата, майките и бащите в гърлата ни. 413 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Усещам вкуса в устата си! 414 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Този вкус няма да изчезне. 415 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Това е наследството. Вашето и нашето. 416 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 Може да не ни се иска. 417 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Може да крещим, че не е честно, и ще бъдем прави. 418 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 Защото аз ви вярвам. 419 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Единият от вас казва истината. 420 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Може би и двамата. 421 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Би трябвало да ви пуснем. 422 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Би трябвало. 423 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Но няма. 424 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Старецът издиша, нали? 425 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Д-р Селдън. 426 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Пропуски в доставката ли има? 427 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Не, не. Търся конкретна бяла риза. 428 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Има петно от мастило на маншета. 429 00:40:42,609 --> 00:40:45,153 Още не сме отстранили петното. 430 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 А ризата чиста ли е? 431 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Ако е, искам я, петното не ми пречи. 432 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Д-р Селдън? 433 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Да? 434 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Може ли да ви попитам нещо? 435 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Разбира се. Препитавам се с въпроси. 436 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 Доволен ли сте? - Доволен ли? 437 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 От осъществяването на плана, от подготовката? 438 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Как се казвате? 439 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Вийна. 440 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Вийна. 441 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Вийна Ахлуалия. 442 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Пътуването ще бъде дълго, Вийна. 443 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Имахме спънки. Очаквам още по пътя. 444 00:41:25,402 --> 00:41:30,490 Но съм убеден в успеха на начинанието. 445 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 И основната причина за това сте вие. 446 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Всички вие. 447 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Аз одобрих списъка на пасажерите. 448 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Проверих всяко име в него. 449 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 След сто години, 450 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 може би дори след хиляда, вашите имена още ще се славят. 451 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Вие ще сте вярващите, които са последвали един чудак, 452 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 определил съдбата на Галактиката на базата на теорема - толкова абстрактна, 453 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 че... 454 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 Може да се приеме за молитва. 455 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Няма да бъде важно каква работа сте вършили, 456 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 дали сте работили като чистачи с ултразвук, 457 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 дали сте били инженери по топлообмен, или сте работили в пералното, 458 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 защото тази молитва не може да просъществува без хора. 459 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Без вас. 460 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Така че... 461 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 Благодаря ти, Вийна. 462 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Съжалявам за мастилото, сър. 463 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Не се тревожи. Свикнал съм. 464 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 То е знак за упорита работа. 465 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Д-р Селдън? 466 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Да, Терон? 467 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Може ли да ви стисна ръката? 468 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Благодаря ти. 469 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 Благодаря, докторе. - Благодаря. 470 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Благодаря. 471 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Казвам, че не е съвършен. 472 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Абас, докъде стигнахме с триизмерния печат? 473 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Работим с глина... 474 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Търсих те. 475 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 Защо напусна заседанието? Имах нужда от приятел. 476 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Съжалявам... Хари иска симулация на разходка в космоса. 477 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Сега ли? Не можем да ходим в сняг. 478 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 Ще говоря с него. - Не... Аз ще се оправя. 479 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Ще ми подадеш ли виното? 480 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Виното. 481 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Има ли място? 482 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 Да, разбира се. - Благодаря. 483 00:44:02,017 --> 00:44:07,773 Рейш, сигурно не помниш кога хапнахме заедно за първи път. 484 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Не, не помня. 485 00:44:12,903 --> 00:44:15,239 Не беше обилно. 486 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Със сигурност. 487 00:44:18,742 --> 00:44:22,579 Тъкмо ме бяха назначили в университета и нямах много пари за храна. 488 00:44:22,663 --> 00:44:26,708 Купувах квасен хляб и изостанал от предишния ден печен ястреб. 489 00:44:27,459 --> 00:44:30,337 Мазно месо, с дребни кости. 490 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Но затоплено и пъхнато между две филийки... 491 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Беше божествено. 492 00:44:39,346 --> 00:44:41,974 Той беше на шест или седем годинки. 493 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 Хванах го в залата с редки книги 494 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 с два фолианта на Алварес в джоба. 495 00:44:49,690 --> 00:44:50,691 Така и не разбрах 496 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 откъде знаеше, че Алварес е най-вървежен на черния пазар, 497 00:44:54,069 --> 00:44:56,989 освен че най-лесно се побира в джоба. 498 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Майка ти, доколкото разбрах, беше починала, 499 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 а баща ти изпиваше всичките пари, които ти изкарваше. 500 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Грешиш. 501 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Баща ми не пиеше. 502 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 Пиеше, синко. 503 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Работеше в охладителното. 504 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Претърпя злополука. Изгори гърба си. 505 00:45:17,885 --> 00:45:21,847 Откраднах книгите, за да му купя лекарства и да се върне на работа. 506 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 По-късно се пропи. 507 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 Когато заживях при теб. 508 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 Явно предсказвам по-добре бъдещето, 509 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 отколкото помня миналото. 510 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Здравей. 511 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Не съм виждала този пейзаж. 512 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 Случва се веднъж на две години 513 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 и не го използват в симулациите. 514 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Какво става между теб и Хари? 515 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Нищо. 516 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Нищо ли? 517 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Нищо. 518 00:46:26,036 --> 00:46:30,457 Може би не трябваше да ти казвам за изчисленията. 519 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Не, беше... Добре че ми напомни. 520 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Хари допуска грешки. Не е съвършен. 521 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Но се боя, защото не знам кои грешки са важни. 522 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Кога липсващите парчета от пъзела не променят общата картина. 523 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Но ти вярваш в математиката. 524 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Да. 525 00:47:04,283 --> 00:47:05,534 Това е планът. 526 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Няма връщане назад. 527 00:47:16,420 --> 00:47:18,463 И продължавам да мисля, че ревнува. 528 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Да. Кой би устоял? 529 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 На Терминус ще имаме повече свобода. 530 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 И ще притежаваме парченце замръзнала земя. 531 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Ще създадем дом. 532 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 И край огъня ще дремят две дечица? 533 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 Тягостно мълчание, след като споменах деца. 534 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Още ли искаш? 535 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Гаал... 536 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 С теб... 537 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 ...искам всичко. 538 00:48:22,402 --> 00:48:24,238 Беше хубаво, но кратко. 539 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Чакай. 540 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Звездният мост. 541 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Трябва да вземем решение за Анакреон и Теспис. 542 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Знаеш моето мнение. 543 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Мисля, че Империята може да прояви великодушие. 544 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Дори да спечели от него. 545 00:49:40,606 --> 00:49:44,776 Не е за вярване, че си същият човек, който ни съветваше относно Селдън 546 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 да не му мислим много, а да действаме. 547 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Да, същият човек съм. 548 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 И съм точно като теб. 549 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Ти какво мислиш, Зора? 550 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Нападнаха ни. Какво мислиш по въпроса? 551 00:50:08,592 --> 00:50:10,344 Хайде, младежо. 552 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Отговори му. 553 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 Уплашен съм. - Да. 554 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Това е напълно човешко. Хората се страхуват. 555 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Затова най-достойното решение е 556 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 да покажем твърдост. 557 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Императорът ще осигури мир. 558 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Това е обещанието на Империума. 559 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Дадено от Клеон Първи и всички императори след него. 560 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 То се предава през вековете, 561 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 то е щафета, която поема всяко ново поколение. 562 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Няма да спрем. 563 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 Нито днес, нито утре, нито в необозримото бъдеще. 564 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Който застрашава мира, плаща висока цена. 565 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Трантор претърпя тежка загуба. 566 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Всичките му граждани са засегнати. 567 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Поколения наред ще носят тази болка. 568 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Тя ще ги бележи завинаги, но те ще я преодолеят. 569 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Ще оцелеят. Нашият свят ще оцелее! 570 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Но вие 571 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 няма. 572 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Нито вашите светове. 573 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Не и без рани и белези! 574 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Погледни. 575 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Върнете се във вашите светове. 576 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Кажете на живите и мъртвите, че не сте успели да ги спасите. 577 00:55:33,792 --> 00:55:36,295 Не всички решения ще бъдат такива. 578 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Но ще ги има? 579 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Понякога. 580 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Няма да бъдеш сам. 581 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Аз и братята ти ще бъдем до теб. 582 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Винаги ще бъда тук, както досега. 583 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Често ли се стига дотук? 584 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Често ли избираме смъртта? 585 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Постоянно. 586 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Силата на традициите ни предпазва. 587 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Намираме успокоение в пътя, който други вече са извървели. 588 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Някога се молех на езика на родителите си, 589 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 но моят свят се разшири и тези думи не бяха достатъчни. 590 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Сега се моля на друг език. 591 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86 981 803. 592 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86 981 821. 593 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86 981 827. 594 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86 981 848. 595 00:56:46,615 --> 00:56:48,408 Не. Обърках броенето. 596 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86 981 849. 597 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Нещо не е наред. 598 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Рейш? 599 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 Рейш? 600 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Рейш, какво... 601 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Гаал, напусни. 602 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 Какво направи? - Не бива да си тук. 603 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 Гаал. - Хари. 604 00:58:04,109 --> 00:58:05,235 Хари. 605 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Хари. 606 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Гаал, трябва да се махнеш оттук. Сега! Гаал! 607 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Внимание! 608 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 609 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Внимание. 610 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Гаал? Рейш? 611 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 Хайде! - Какво става? 612 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Внимание. Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 613 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Внимание. 614 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Внимание. 615 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 616 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 Божичко. - Влизай. 617 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Не изпадай в паника. 618 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Не се противи. 619 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Запази спокойствие. Можеш да дишаш. 620 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Ще дишаш течността. Успокой се. 621 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Не забравяй да броиш прости числа. 622 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Брой прости числа. 623 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Обичам те. 624 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Съжалявам. 625 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86 981 861. 626 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86 981 893. 627 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86 981 897. 628 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86 981 927. 629 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 С теб искам всичко. 630 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981 953. 631 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 Осемдесет и шест милиона деветстотин осемдесет и една хиляди... 632 01:01:36,363 --> 01:01:38,365 Превод на субтитрите Анна Делчева