1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 عندما كنت طفلة، قلت لأمي 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 إنني أريد معرفة كل كواكب إمبراطورية المجرة… 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 بدءاً من المركز حتى "نهاية النجوم". 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 كانت تروي لي حكايات كل ليلة. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 سافرت سنين ضوئية… 7 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 "(ترمنوس)" 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 اتسع عقلي للمزيد والمزيد من العوالم. 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 لكنني لم أصل إلى "ترمنوس" قط. 10 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 يقع في أقاصى الحضارة، وغير مأهول بالبشر… 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 كان هو النهاية. 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 وبقيت قصته مجهولة لي حتى سنوات طويلة لاحقة. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 حتى صار هو قصتي. 14 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 حتى صار… 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 القصة الوحيدة. 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 - لا تفعلي ذلك. - آسفة. 17 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 - أين الآخرون؟ - سنقابلهم عند السور. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 تأخرنا قليلاً. 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 هيا يا رفاق. 20 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 - "جيا"! - صخرية جداً. 21 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 تباً. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 إنه كائن "بيشوبس كلو". 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 - أعلى الوادي. - يجب أن نهدأ. 24 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 الحقل الفارغ يبدأ من الأعلى هناك. قرب تلك الصخرة. 25 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 يسمّونه "الخزانة". 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 كل المستعمرين عرفوا على وجه اليقين 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 أنه كان يبث حقلاً مصمماً لإبعاد الناس. 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 لا يقدر أحد على اختراقه. 29 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 حسناً، هل ستذهب أولاً؟ 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 حسبتك ستذهبين أولاً. 31 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 إن ذهبت أولاً ووضعت علامتك خلف الصخرة، 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - فسأدعك تلمس ثديي. - "جيا". 33 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 لدقيقة. 34 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 10 ثوان. 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 أو يمكنك أن تنظر إليه لـ30 ثانية. 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 أقسمي بقمرك. 37 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 أقسم به. 38 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 - لن تستفيدي بشيء إن فزت. - سأراه وهو يبلل سرواله. 39 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 لن يصل. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 هيا يا "كير". 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 "كير". 42 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 هل أنت بخير؟ 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 - أخوك أحمق. - لا تسخري منه يا "جيا". 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 - إنه مثير للشفقة. - كدت أصل. كنت قريباً. 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 إلى أين تذهب يا "بولي"؟ 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 - تباً. "بولي"! - عد يا "بولي"! 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 - لا اتفاق بيننا. - أعرف. 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 أريد رؤية الشبح. 49 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 حسناً. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 تباً. 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 - "بولي"؟ - إنه لا يتحرك. 52 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 "بولي"؟ 53 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 - يجب أن نطلب النجدة. - لم تقفان هكذا إذاً؟ 54 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 رحلوا كلهم. كل. 55 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 رأيت الشبح. 56 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 بل رأيتني. 57 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 كل. 58 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 كان عليك أن ترجع كما فعل صاحبك "كير". 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 من حاولوا الاقتراب تأذوا كثيراً. 60 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 لكنك لم تتأذي. 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 حققت الرقم القياسي وأنت بخير. 62 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 حقاً؟ 63 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 علامتك بعيدة جداً حتى إن أحداً لم يرها قط. 64 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 ذلك لأنه لا وجود لها. ولا وجود للشبح أيضاً. 65 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 متى تحسبين أنها ستخبرنا ماذا تكون أيتها الحارسة؟ 66 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 نادني بـ"سالفور". 67 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 وهل تفترض أنه يأبه بنا؟ 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 لا يأبه. 69 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 إنه لا يبعد البشر فقط. بل كل شيء. حتى الطيور والحشرات. 70 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 لم يعبر أحد الحقل الفارغ قط، ولن يعبره أحد أبداً. 71 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 إنه يحذرنا لنبتعد. فتوقف عن المخاطرة. 72 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 ارحل. اعتن بنفسك. 73 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 - يُوجد "بيشوبس كلو"… - أعلى الوادي. أعرف. 74 00:07:32,703 --> 00:07:35,998 "سالفور هاردن". "هوبر مالو". "ذا ميول". 75 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 "(ترانتور)" 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 سأتعلم هذه الأسماء يوماً ما. 77 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 "قبل 35 عاماً" 78 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 الأبطال والأشرار يتقاتلون من أجل خلاص البشرية. 79 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 لكن كي نفهم مستقبلنا، 80 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 علينا أن نتذكر الماضي والذين تسببوا في كل شيء. 81 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 عالم رياضيات. 82 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 شهيد. 83 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 قاتل. 84 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 وأهم فاعل في الأحداث على الإطلاق، "هاري سلدون". 85 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 ستكون في طريقها قريباً. 86 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 سينجح كل شيء يا "ريش". 87 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 كل شيء يُحتضر. 88 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 هذا لا يعني أنه لن ينجح. 89 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 هل تتمني لو كانت هناك طريقة أخرى؟ 90 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 كل يوم يا بنيّ. 91 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 لكن هذا هو الوقت المثالي؟ 92 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 "(سيناكس)" 93 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86,960,947. 94 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86,960,957. 95 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86,960,971. 96 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 - 86,960,987… - حان الوقت. 97 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 "غايل"؟ أمستعدة؟ 98 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 نعم. 99 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 لطالما حلمت طوال حياتي بأن أكون في مكان آخر. 100 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 صرت أدرك الآن كم سأفتقد هذا المنظر. 101 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 عليّ أن أتذكره جيداً. 102 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 لا، لست مضطرة. 103 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 يمكننا التماس العفو من الكهنة المبصرين. 104 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 لم يفت الأوان على إيقاف هذا. لم يفت الأوان على بقائك. 105 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 لا. 106 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 لم يعد لي مكان هنا يا أمي. 107 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 سأموت إن بقيت هنا. 108 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 لكنني سأكون بأمان على "ترانتور". 109 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 سيتقبّلونني. 110 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 ارفعي رأسك. 111 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 هذه هي. 112 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 كلهم يكرهونني. أنت أيضاً تكرهينني، صح؟ 113 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 إطلاقاً يا "غايل". سأحبك دائماً. 114 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 فرحتي الكبرى. 115 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 تعالي معي. 116 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 سنضيع هناك. 117 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 اذهبي. 118 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 أحبك. 119 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 اذهبي يا ابنتي. 120 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 بدء سلسلة النقل. 121 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 يُرجى الذهاب إلى حجيرات القفز والبقاء في أماكنكم. 122 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 هل قلت شيئاً؟ 123 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 لا. لكنني كنت سأسألك إن كانت هذه أول مرة لك على متن سفينة قفز إمبراطورية. 124 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 نعم. أنا متوترة قليلاً. 125 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 ضعي يدك على الشاشة. 126 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 - وسوف تمسح مقاييس جسمك. - شكراً. 127 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 - "جيريل". - "غايل". 128 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 من "سيناكس"؟ 129 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 عرفت ذلك من لكنتك. 130 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 لا نسمعها كثيراً في النواة، 131 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 لكنني أسافر قرب عوالم الحافة أحياناً. 132 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 من أزال أحجار الصلاة أبلى بلاء حسناً. 133 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 لن تري الندوب إن كنت لا تعرفين إلى أين تنظرين. 134 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 آسف إن تخطيت حدودي. 135 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 إنها لا تضايقني، 136 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 لكن بعض الناس يشعرون بآثار الثمالة بعد القفزة. 137 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 لا أشرب الخمر. 138 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 والداي يزرعان الطحالب وكنا نصحو باكراً. 139 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 ستنامين خلال الرحلة. سيحرصون على ذلك. 140 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 يعطّلون الجاذبية الاصطناعية خلال القفزة. لا أعرف السبب. 141 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 لأن مولدات الجاذبية تنتج موجة 142 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 تعطّل قدرة محرك القفز 143 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 على تحديد النقاط رباعية الأبعاد على سرعات متعدية الأبعاد. 144 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 لماذا أنت ذاهبة إلى "ترانتور"؟ 145 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 سأعمل مع "هاري سلدون". 146 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 فزت بمسابقة رياضيات. 147 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 عجباً! "هاري سلدون". وأنت من "سيناكس". 148 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 كانت مسابقة كبيرة جداً. 149 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 بدء القفزة بعد 3، 2، 1. 150 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 كيف ما تزالين مستيقظة؟ 151 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 مؤسف أننا مضطرون إلى النوم خلال القفزة. 152 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 يُفترض أن تكون مشهداً باهراً للغاية. 153 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 لكن إن لم تكوني رحالة فضائية، 154 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 فقد تجدين جسدك وعقلك في رحلتين مختلفتين. 155 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 نمت طوال الرحلة. 156 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 …واستعدوا للنزول… 157 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 عجباً! 158 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 إن كانت الإمبراطورية تجيد أي شيء، فسيكون البناء بالتأكيد. 159 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 هذا مذهل. 160 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 أهلاً بكم في "ترانتور"، عين الإمبراطورية. 161 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 نرجو أن تحترموا السلام وتنعموا به. 162 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 أهؤلاء جنود؟ 163 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 يبدو أن الأخبار لم تصل إلى عالمك. 164 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 وقع اشتباك ما عند حافة المجرة 165 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 بين "أناكريون" و"ثسبس". 166 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 لقى مثمّنون إمبراطوريون حتفهم في تبادل إطلاق النار، فصار أمراً جللاً. 167 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 الكفيل ووسيلة الاتصال؟ 168 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 د. "هاري سلدون". جامعة "ستريلنغ". 169 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 ما الموعد المتوقع للعودة إلى كوكبك؟ 170 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 لن أعود. صار هذا موطني. 171 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 يمكنك ركوب أي عربة بالمصعد. نرجو أن تحترمي السلام وتنعمي به. 172 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 شكراً. 173 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 بما أن معرفتي بك تحسنت قليلاً، 174 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 فلن أرهق نفسي بشرح كل شيء. 175 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 لكن هذا الجزء رائع. 176 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 يُرجى ركوب أي عربة متاحة. 177 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 ستبدأ هذه العربة هبوطها بالمصعد بعد لحظات. 178 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 سأبقى مستيقظة طوال الرحلة كلها. 179 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 وأنا أيضاً. 180 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 يستغرق النزول من محطة "ترانتور" إلى سطح الكوكب 14 ساعة. 181 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 رغم أنه ليس سطح الكوكب حقاً. 182 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 إذ تقضي مليارات المواطنين حياتها تحت قشرة "ترانتور" الخارجية، 183 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 يكدحون عبر 100 مستوى جوفي 184 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 من دون أن يروا الشمس أو النجوم أبداً. 185 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 يمتلك الأباطرة ما بقي من العالم الطبيعي. 186 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 "دون". 187 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 "داي". 188 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 "داسك". 189 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 السلالة الوراثية. 190 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 مستنسخون من "كليون" الأول، ومتجسدون في مراحل عمرية مختلفة. 191 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 "أورليو" الرسام. 192 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 جلالة الإمبراطور. 193 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 منذ متى وأنت تعمل عندنا؟ 194 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 68 سنة مشرّفة يا جلالة الإمبراطور. 195 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 بدأت تنظيف الجدارية منذ كنت في الـ12. 196 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 نظفتها من أولها حتى آخرها 4 مرات منذ ذلك الحين. 197 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 أحفظ كل لون فيها عن ظهر قلب. 198 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 قل لي، هل بعض الألوان عصية على التنظيف أكثر من غيرها؟ 199 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 العنّابي. 200 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 والبنفسجي الفاتح. 201 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 والزعفران له صبغة عنيدة. 202 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 ماذا عن القرمزي؟ هل القرمزي عنيد؟ 203 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 جلالة الإمبراطور؟ 204 00:19:57,364 --> 00:20:02,411 علمنا بوجود منشور سياسي عليه توقيع "هاري سلدون" في سكنك. 205 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 أعتذر يا صاحب الجلالة. كانت تلك حماقة مني. 206 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 أنا فقط… 207 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 سمعنا عمّا يقوله وانتبانا الفضول. 208 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 يلقّبون "سلدون" بـ"الغراب"، أليس كذلك؟ 209 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 أسمع أنه ينتقد الـ"إمبريوم". 210 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 يسعدني أن أقول إن كلامه تافه لا أساس له، 211 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 وفوق ذلك، مكتوب بأسلوب فظيع. 212 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 لكن لقد كثر أتباعه. 213 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 أناس يعلّقون آمالهم على كل كلمة ينطقها "سلدون" الغراب. 214 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 الكلمات قادرة على تأجيج الحرائق يا "أورليو". 215 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 أنا مخلص يا صاحب الجلالة. ما كنت أبداً… 216 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 أعرف أنك لن تفعل ذلك، لهذا طرحت الموضوع شخصياً. 217 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 جلالة الإمبراطور… 218 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 ما دروسك اليوم يا أخي "دون"؟ 219 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 ممالك "الحافة القصوى". 220 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 تعلمت أغنية قديمة من "أناكريون" عن الصيد. 221 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 يُوجد كثير من الحقيقة في الموسيقى. 222 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 ولد يذبح صغير أيل بسكين ثم يتدثر بفروته. 223 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 تلك الأغنية ليست عن الصيد. 224 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 إنها أغنية بذيئة عن أول لقاء جنسي بين ولد وامرأة. 225 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 رددها في عقلك. ولا تخلط بينهما. 226 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 يا أخي "داي"، هلا تركت الطاووس للطهاة. 227 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 لن تقلّ جاذبيتك في نظر كتّاب سيرتك الذاتية. 228 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 أخي "داسك" يحسبني أفعل هذا من أجل الإثارة. 229 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 وأخي "داي" يقوّلني كلاماً أكثر مما يطعمني. 230 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 إنه دهن الخنزير. 231 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 يحقنه الطهاة تحت الجلد بإبرة قبل الشواء مباشرة. 232 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 - أتعرف لماذا يستخدمون إبرة؟ - لأنها ناجعة؟ 233 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 لأنهم يخشون إنهم إذا استخدموا سكيناً، 234 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 وهو الأسلوب القديم، 235 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 أنهم قد يقطعوا الجلد وأنني سأرسلهم إلى مطبخ الحساء تحتنا بـ50 طابقاً. 236 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 وكل ذلك يُعدّ مشكلة. لماذا؟ 237 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 لأن الناس عندما يخافون من أداء عملهم على النحو الصحيح، 238 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 فسوف يخطئون فيه بالتأكيد. 239 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 - تلك إدارة سيئة. - هذا طاووس مشوي سيئ. 240 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 لا يمكن استنباط درس من كل شيء. 241 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 يا صاحب الجلالة. 242 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 "ديمرزل". 243 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 يوشك الوفدان من "ثسبس" و"أناكريون" على الوصول. 244 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 - كيف كانوا؟ - نكدين. 245 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 مملكتان همجيتان. مشكلاتهما أكبر من قيمتهما. 246 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 أحضري تقديرات الجمارك من إدارة تجارة ممالك "الحافة القصوى" إلى القصر. 247 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 ارتد ملابس أنيقة. اجعل أحدهم يمشط شعرك. 248 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 ليس أهم شيء سنفعله هذا الأسبوع، 249 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 لكنه أهم شيء سيفعلونه في حياتهم. 250 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 "أناكريون" و"ثسبس". راقب سلوكيات كل طرف منهما. 251 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 كلاهما يكره الآخر. 252 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 عداوتهما أسطورية. لكن الحرب باهظة. 253 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 ولذلك وبخناهما ودعوناهما لإقامة السلام. 254 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 شكراً لصحبتك. 255 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 حظاً سعيداً في العمل الجديد. آمل أن "هاري سلدون" يستحق عناء الرحلة. 256 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 شكراً. 257 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 لطيف. 258 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 "ريش". أين أنت؟ 259 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 - هذا أنا. - ماذا؟ 260 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 هذا أنا "ريش". 261 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 أعمل عند "هاري". الدكتور "سلدون". 262 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 - استلام الأمتعة من هذا الطريق. - لا. 263 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 لا. هذا كل ما معي. 264 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 حسناً. 265 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 بقية الكوكب من هذا الطريق إذاً. 266 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 يُفترض أن يكون نسخة مطابقة للأصل. 267 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 لن نعرف ما دمنا تحت سطح الكوكب. 268 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 نصف المستوى 64 ليس إلا خوادم تبث صورة السماء. 269 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 أما تزال كنيسة المبصر هنا على "ترانتور"؟ 270 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 أحسب أنها هناك بالأسفل. المستوى 22. 271 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 أود أن أراها. 272 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 ماذا؟ 273 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 آسف، أنا… 274 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 لم أقابل أحداً من "سيناكس" قط. 275 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 تعبير عن الرحمة والإدارة، 276 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 جدارية الأرواح، 277 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 يعمل عليها العضو الأكبر بالسلالة وراثية كل يوم. 278 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 تصور الجدارية القرون الـ4 التي سادتها العائلة المجرّية وعمّها السلام. 279 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 أتلاحظون صفاء الألوان وتغيّر الصبغات البديع؟ 280 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 أيها السفير الإقليمي "زاندم". 281 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 هل لديك سؤال أو تعليق على الجدارية؟ 282 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 كنا نبدي إعجابنا باتساع الإمبراطورية المحسن. 283 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 لأنه أعجوبة. 284 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86,963,537. 285 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86,963,549. 286 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86,963,563. 287 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963,567. 288 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86,963,573… 289 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 - هل تصلّين؟ - لا. لماذا؟ 290 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 شفتاك كانتا تتحركان. 291 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 أجل. أعدّ الأعداد الأولية عندما أكون متوترة. 292 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 قال "هاري" إنك سترغبين في رؤية هذا. 293 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 "غايل"، قابلي "هاري". 294 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 د. "سلدون". 295 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 يشرفني أنك دعوتني إلى هنا. 296 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 ما رأيك في المكتبة الإمبراطورية؟ 297 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 إنها مذهلة. كتب كثيرة جداً في مكان واحد. 298 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 أحسب أن اقتناء الكتب كان صعباً على "سيناكس". 299 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 تفضلي بالجلوس. 300 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 أتعرفين إثبات "كالي" الـ9 للطيّ إذاً؟ 301 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 نعم، ما كنت لأحلّ "أبراكساس" من دونه. 302 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 لم يفكر أحداً في استخدامه طوال 500 عام. 303 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 ما السبب في رأيك؟ 304 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 أسلوب "كالي" شاعري. 305 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 إنه جميل، لكن يصعب تخيل وجود أي دقة فيه. 306 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 لذلك لا يقرأ كتاباتها الباحثون الجادّون. 307 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 لم قرأتها أنت؟ 308 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 قرأت لـ"كالي" في البداية من أجل إيقاع الكلمات. 309 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 افتقدت الرياضيات. 310 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 لكن عندما دققت في أفكارها، 311 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 أدركت أنها كانت تطرح نظرية جذرية 312 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 عن حلقات الأعداد الصحيحة في حقول محلية لا أرخميدية. 313 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 فعلت ذلك بالتأكيد. 314 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 لكن هذا يجعلني أتساءل، 315 00:28:01,598 --> 00:28:08,021 كيف عثرت على إثبات "كالي" الـ9 أصلاً بالنظر إلى المكان الذي جئت منه؟ 316 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 هذا ليس "سيناكس" يا "غايل". الفضول ليس جريمة هنا. 317 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 كنت وحيدة. 318 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 لم يفكر أحد هناك مثلما كنت أفكر. 319 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 لكن الرياضيات لا تنحاز لأحد ولا تصدر أحكاماً. 320 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 متأكد من أنك كنت وحيدة. عقل مثل عقلك في مكان كذلك. 321 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 مخطوطة إثبات "كالي" الأصلية. مكتوبة بلغتها الثراكسية. 322 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 سوف يعتقلونني غداً. وأنت أيضاً. 323 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 - ماذا؟ - هذا أمر مؤكد تقريباً. 324 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 اعتقال؟ لماذا؟ 325 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 ثمة احتمال لا صفري أنه لن يحدث. لكنه ليس رقماً يستحق النقاش. 326 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 لا. لا بد من وجود خطأ. 327 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 الناس يكذبون يا "غايل". أما الأرقام فلا. 328 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 هل أنت مطّلعة على أعمالي؟ التاريخ النفسي؟ 329 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 - كل عالم رياضيات قرأ… - هل تتفقين مع الفكرة؟ 330 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 نظرياً. لكنني لا أعرف ما علاقة ذلك… 331 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 إنها ليست نظرية. 332 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 بل مصير الجنس البشري معبّراً عنه بالأرقام. 333 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 وهو السبب الذي سيجعل الإمبراطورية تعتقلنا. 334 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 يخشون من قدرتك على التنبؤ بالمستقبل. 335 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 بل يخشون من اعتقاد الناس بقدرتي. ولا يعجبهم المستقبل الذي أتنبأ به. 336 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 وما هو؟ 337 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 "ترانتور" سيُدمّر وستسقط الإمبراطورية. 338 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 هذه ليست أشياء أخشى من إخبار الناس بها. 339 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 إنها ما تخبرني به الرياضيات فحسب. 340 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 لم تدعني أقطع ذلك الطريق كله كي أُعتقل فقط؟ 341 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 هذا سؤال جيد. أخبريني أنت. 342 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 لأنني حللت "أبراكساس". 343 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 يحسبونني الوحيدة القادرة على إثبات خطئك. 344 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 وهذا صحيح إن كنت مخطئاً. لكنني لست كذلك. 345 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 هل كنت تعرف هذا كله بينما كنت تريني المعالم؟ 346 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 تُوجد أشياء على المحك أكثر مما تتخيلين يا "غايل". 347 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 لقد خاطرت بحياتي بمجيئي. 348 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 والآن تريدني أن أخاطر بها ثانيةً لتثبت أرقامك فحسب؟ 349 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 هذا ليس دقيقاً تماماً، أليس كذلك يا "غايل"؟ 350 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 غادرت "سيناكس" هرباً من الاعتقال. 351 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 لذلك تعرفين أن الرياضيات ليس مجرد أرقام. 352 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 في الأيدي الخطأ، تكون سلاحاً. 353 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 وفي الأيدي الصحيحة تكون خلاصاً. 354 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 اذهبي. 355 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 نامي قليلاً. 356 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 سيقضون الليلة كلها في البحث حتى يعثروا على مكان إقامتك. 357 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 سنتحدث قريباً. 358 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 أعرف أنها ليست الجائزة التي جئت من أجلها… 359 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 لكنها ستفي بالغرض. 360 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 - لا يمكنني الاحتفاظ بها. - بل يمكنك طبعاً. 361 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 سيحترق هذا المبني يوماً ما. السرقة رحمة. 362 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 قرأت أعماله كلها عن التاريخ النفسي. 363 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 لم أتخيل قط أنه سيستخدمها هكذا. 364 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 الإمبراطورية لن تؤذيك لأنها بحاجة إليك. 365 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 أنت لست متأكداً من ذلك. ولا هو متأكد. 366 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 - "غايل"… - لا. 367 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 أنت لم تر ذلك. 368 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 عندما يرغب كوكب في موتك، ستموت. 369 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 السفير "زاندم" من كوكب "أناكريون" ب"الحافة القصوى". 370 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 صاحب الجلالة. 371 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 منحوت من أقدم شجرة في غابة "تالين". 372 00:32:25,946 --> 00:32:30,909 هو نفسه الخشب الذي نُحت منه قوس "لاركن كايين"، أعظم صيادي "أناكريون". 373 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 شكراً أيها السفير. 374 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 هل استمتعت بجدارية الأرواح؟ 375 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 نعم يا صاحب الجلالة. لم أر شيئاً مثلها قط. 376 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 الدبلوماسية المبجلة "شي أون شي" من كوكب "ثسبس" ب"الحافة القصوى". 377 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 صاحب الجلالة. 378 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 كتاب الوضوء الثسبسيّ. 379 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 نُقشت الزخرفة مؤخراً تبجيلاً للسلام الإمبراطوري. 380 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 شكراً أيتها الدبلوماسية المبجلة. 381 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 وشكراً للوفدين على حضورهما إلى "ترانتور". 382 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 كأنه كان بأيديكم خيار آخر. 383 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 على مدى 9 قرون، أحسنت اتفاقية حزام "أنثور" خدمتكم. 384 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 في العام الماضي، اكتشف "ثسبس" كويكباً شارداً 385 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 يعتقدون أنه انحرف من المنطقة التي تحكمها الاتفاقية. 386 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 لم نتخذ أي موقف رسمي. 387 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 الـ10 بالمئة التي تخصنا فقط. 388 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 "أناكريون" يعتقدون أن "ثسبس" يتصرفون بسوء نية. 389 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 الإمبراطورية ترى أن دماً إمبراطورياً قد سُفك 390 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 على صخرة باردة على بعد 50 ألف سنة ضوئية من الوطن. 391 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 شُنّت آلاف الحروب من أجل الآراء الـ3 تلك. 392 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 ستحدد الأيام القادمة إن كانت ستُشنّ حرباً أخرى. 393 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 احترموا السلام وانعموا به. 394 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 احترموا السلام وانعموا به. 395 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 يا أخي "دون"، ما رأيك في ذلك؟ 396 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 الثسبسيون يريدون تذكيرك 397 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 بأهمية كويكبات حزام "أنثور" لدينهم. 398 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 لكن انظر هناك. في الزخرفة المعدنية. 399 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 نقش الختم مصنوع من الـ"بالاديوم" الثقيل. 400 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 المعدن الموجود على الكويكب الشارد. كم نسبته من الختم في رأيك؟ 401 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 - خمسه تقريباً؟ - أقرب إلى ربعه. 402 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 الثسبسيون يعطوننا حالياً 10 بالمئة من المعدن الخام. 403 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 بهذا الأسلوب يقولون بهدوء 404 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 إنهم سيرفعونها حتى 25 بالمئة إن انحزنا إلى صفهم. 405 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 لا تُوجد أي معادن هنا. ولا حتى في رأس السهم. 406 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 هذا صحيح. لماذا؟ 407 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 الأناكريونيون يحتاجون إلى الـ"بالاديوم". 408 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 لا يملكون منه شيئاً. 409 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 هذا كأغنية الصيد التي لا تتحدث عن الصيد إطلاقاً. 410 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 الفن هو لسان السياسة المعسول. 411 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 قد تبدو عادات "الحافة القصوى" غريبة. 412 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 لكن انتباهنا إلى التفاصيل هو ما يجعلنا قادرين على حفظ السلام. 413 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 وإن أساء الناس التصرف، نضربهم بعصا كبيرة. 414 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 شكراً. 415 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 "سلدون" والفتاة. 416 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 لا تفكر كثيراً في العصا. 417 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 كنيسة المبصر. هل أمامنا وقت؟ 418 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 نعم. 419 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 يمكنها أن تقعد. أما هو فسيقف. 420 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 لكن يجب أن يسلّم سلاحه. 421 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 سأتكلم أنا والمهرطقة. 422 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 عند الصحو… 423 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 عند الصحو… 424 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 ننطق الكلمات. 425 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 فتجعلنا الكلمات مرئيين. 426 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 هل تعرف من أنا؟ 427 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 أعرف أنها مزقت كلمات النائم من وجهها 428 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 وأن الرب لا ينظر إليها. 429 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 لكن هل تعرف من أنا؟ 430 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 لقد حلّت أحد أقدم ألغاز الحياة 431 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 ورخّصت قيمة الحياة بحلّها. 432 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 بالطبع أعرف. 433 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 إنها مشهورة على "سيناكس" كشهرة إلهها الجديد "سلدون". 434 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 - ليس إلهاً. - نعم، ليس إلهاً. 435 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 سيموت كما يموت كل البشر الذين يشبهونه، دون أن ينظر الرب إليهم. 436 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 كذلك أتباعه. وكذلك هي. 437 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 "غايل دورنك". سأقول هذا مرة واحدة، 438 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 لأنني أعلى كاهن مبصر والوحيد في هذا العالم المنبوذ. 439 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 إن كنت تواجهين مشكلة، يمكنني مساعدتك. 440 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 هل هذا ما تريدينه؟ 441 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 أتريدينني أن أبقى؟ 442 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 هل سيمنعهم ذلك من اعتقالي؟ 443 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 لا. 444 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 سأكون على ما يُرام. 445 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 - سأراك. - حقاً؟ 446 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 بالتأكيد. 447 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 البعض يحبون أن يصلّوا مرة أخيرة. 448 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 هل فعلت ذلك؟ 449 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 لا. 450 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 ما رأيك فيها؟ 451 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 لم يصلوا إليها بعد. 452 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 بعد. 453 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 ما رأيك فيها؟ 454 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 لقد حلّت الـ"أبراكساس" وحدها. أنا متأكد من ذلك. 455 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 أما بخصوص سؤالك الآخر، فسوف نرى. 456 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 اسمي "لورس أفاكيم". 457 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 "هاري" أرسلني. 458 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 أين هو؟ 459 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 اعتُقل. كما توقع. 460 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 أنتما متهمان بالخيانة العظمى 461 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 والتآمر لزعزعة استقرار الـ"إمبريوم". 462 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 هذا كابوس. 463 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 "هاري" يريدك أن تعرف كم هو آسف على توريطك في هذا الأمر. 464 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 ليس ذنبه. 465 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 أليس كذلك؟ 466 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 يمكننا التحدث بأريحية الآن. 467 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 بمجرد أن عرف الـ"إمبريوم" باستنتاجات "هاري"، 468 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 لم يخفوا محاولة تعطيل المشروع. 469 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 هل أحضرني "هاري" إلى هنا لأكون طعماً؟ لأنني قادرة على إثبات خطئه؟ 470 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 ليس مخطئاً يا آنسة "دورنك". 471 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 لكنك محقة بخصوص الطعم. 472 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 هل أنت بخير؟ 473 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 الخطّاف يؤلمني، لكنني أحاول ألّا أتلوّى كثيراً. 474 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 ليقف الجميع. 475 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 انعقدت محكمة "كليون" الثاني عشر. 476 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 حضرة القاضي، الجانيان، د. "هاري سلدون" و "غايل دورنك" 477 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 متهمان بجرائم في غاية الخطورة حتى إنها لا تهدد "ترانتور" فقط، 478 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 بل وجود المجرة بأكملها. 479 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 سأثبت أن د. "سلدون" وأتباعه 480 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 متورطون في مؤامرة حيكت لتدمير الثقة بإمبراطوريتنا. 481 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 د. "سلدون". هلا تقف. 482 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 أنت من عالم "هيليكون"، صح؟ 483 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 نعم. 484 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 هلا توضح عملك الحالي هنا على "ترانتور". 485 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 أنا أستاذ نظرية الاحتمالات بجامعة "ستريلنغ". 486 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 مجال التاريخ النفسي على وجه التحديد. 487 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 هلا تشرح ذلك لنا لو سمحت. 488 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 التاريخ النفسي هو نموذج تنبؤي 489 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 مصمم للتنبؤ بسلوك أعداد هائلة من السكان. 490 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 هل تدّعي أنك قادر على التنبؤ بالمستقبل؟ 491 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 لا أعرف ما ستأكله على العشاء، 492 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 إن هذا ما تقصده. 493 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 أنت تعرف قصدي. 494 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 إمبراطورية المجرة تشمل نحو 8 مليارات فرد. 495 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 هل ترى أن هذه عينة كافية للتنبؤ؟ 496 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 نعم. 497 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 وهل لديك تنبؤ لتلك العينة تحديداً؟ 498 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 نعم. 499 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 أخبرنا به. 500 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 "ترانتور" وإمبراطورية المجرة سينهاران في غضون 5 قرون. 501 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 هدوء أيها الإخوة. 502 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 لنقل إننا قبلنا كلامك مؤقتاً، أيمكنك إثبات صحته؟ 503 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 فقط لعالم رياضيات آخر ملمّ بالتحليل الترتيبي. 504 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 ما أنسب ذلك! 505 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 حقائقك مقصورة على نخبة قليلة حتى إنها في متناول كل مواطن. 506 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 إنها ليست حقائقي. بل تنتمي إلى العلم. 507 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 الـ"إمبريوم" عمره 12 ألف سنة أيها الأستاذ. 508 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 هل سنصدق حقاً أنه قد يزول خلال 500 سنة فقط؟ 509 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 - قد يزول في وقت أقرب؟ - أقرب؟ 510 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 جذع الشجرة المتعفن يبدو قوياً حتى تقسمه العاصفة إلى نصفين. 511 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 فكروا في الأحداث الأخيرة في "الحافة القصوى". 512 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 لسنا هنا للتفكير في شيء غير… 513 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 لكن يجب أن تفعلوا! 514 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 ستنهار الإمبراطورية. 515 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 سيزول النظام. 516 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 الحروب النجمية لن تنتهي. 517 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 10 آلاف عالم سيصبحون رماداً مشعاً. 518 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 لن يمنع ذلك أي شيء نفعله. 519 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 فترة… الهمجية هذه. 520 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 كم ستدوم في رأيك؟ 521 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 30 ألف سنة أيها المحامي. 522 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 أشير أمام المحكمة إلى أن "تنبؤات" د. "سلدون" 523 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 تهدف في الحقيقة إلى تدمير ثقة الجمهور. 524 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 لست ثورياً. 525 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 فماذا تكون إذاً؟ 526 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 قلت بالفعل إن المستقبل لا يمكن تغييره. 527 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 فما هدفك تحديداً من مشروعك؟ 528 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 أحاول التخفيف من حدة الانهيار. 529 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 لا يمكن منعه، 530 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 فهذه الأحداث الجسيمة مندفعة نحونا. 531 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 لكن بيدنا أن نقصر عصور الظلام التي ستتبعها. 532 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 كم سنة؟ 533 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 إن نفذنا خطتك، فكم سنة ستدوم؟ 534 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 سنكون في الظلام 1000 سنة أيها المحامي. 535 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 وإن لم يحدث شيء غير ذلك، فعلينا أن نحمد الآلهة عليه. 536 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 اسمي الحقيقي ليس "جيريل". 537 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 لكن يمكنك أن تظلّي تنادينني به. 538 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 كنا نراقبك منذ فترة. 539 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 منذ حللت حدسية "أبراكساس". 540 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 أحضرت لك هدية. 541 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 يدعوها "برايم راديانت". أليست جميلة؟ 542 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 يزعم أنها تحتوي كل التنبؤات التي تخص الإمبراطورية، 543 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 معبّر عنها بمعادلة حسابية. 544 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 هل سمح لك بفحصها؟ 545 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 لا. 546 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 ألا ترين ذلك غريباً؟ 547 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 يبتكر نظرية غامضة جداً حتى إن فهمها عصيّ على كل من في المجرة، 548 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 وعندما يجد شخصاً يفهمها، 549 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 لا يسمح له بإلقاء نظرة خلف الستار. 550 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 لماذا؟ 551 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 لأن التاريخ ممتلئ بالدجالين والأنبياء الكاذبين. 552 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 ماذا إن كان محقاً وكان التاريخ النفسي حقيقياً؟ 553 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 إن كانت معادلاته معيبة، 554 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 فواجبك الأخلاقي أن تفضحي خطأها. 555 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 وإن كانت تحمل الحقيقة؟ 556 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 تنصّلي منها وارجعي إلى موطنك. 557 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 وأعدك بأن صاحب الجلالة سيجد طريقة ليعبّر عن شكره. 558 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 سأبسّط لك المعادلة يا "غايل". 559 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 إن قلت إن "هاري" كاذب، فسيموت. 560 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 إن لم تقولي، فستموتين أنت. 561 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 هل ندفن رؤوسنا في الرمل إذاً؟ 562 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 إن كانت معادلاته صحيحة، 563 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 فسيشرع جلالة الإمبراطور في حل المشكلة كما نفعل دائماً، 564 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 من دون ترويع تريليونات المواطنين. 565 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 وهل عليّ الوثوق بك وأنت جاسوس؟ 566 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 بل عليك الوثوق بالعقول التي شيدت "ترانتور"، 567 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 وشيدت محرك القفز والجسر النجمي. 568 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 في موطني يسمّونهم علماء، لا سياسيين. 569 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 أعرف موطنك يا "غايل". 570 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 كانوا يُسمّون مهرطقين وكانوا يغرقونهم. 571 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 وكذلك أعرف ما حدث في سفينة القفز. 572 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 خلال القفزة… 573 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 كنت مستيقظة. 574 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 كنت واعية. 575 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 - لماذا كذبت عليّ؟ - لا أعرف. 576 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 إنه يخيفني. 577 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 ماذا يخيفك؟ 578 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 أنني مختلفة. 579 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 كلنا مختلفون يا آنسة "دورنك". 580 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 لم تتكلم أختي حتى بلغت الـ7 من عمرها. 581 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 وعندئذ نطقت الأسماء فقط. 582 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 لكنك شيء آخر. 583 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 وإن كنت لا تعرفين ما هو، أدعوك إلى معرفته 584 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 قبل أن يعرفه شخص آخر ويستخدمه ضدك. 585 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 تدّعي أن خطتك قادرة على تخفيف الظلام القادم. 586 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 كيف؟ 587 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 يُقال إن القدماء شيدوا مستودعاً لحكمة العالم. 588 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 وقد احترق وفق ما تقول الأسطورة. 589 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 أقترح شيئاً أقل مركزية. 590 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 موسوعة مجرّية. 591 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 بعد الانهيار، عندما تنبت حضارة من الرماد، 592 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 ستملك الأجيال القادمة شيئاً تبني عليه، 593 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 أساس. 594 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 لن يُضطروا إلى البدء من الصفر لأن المعرفة ستكون موجودة بالفعل. 595 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 لكننا لن ننقذ المعرفة فقط، 596 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 بل قصة البشرية أيضاً. 597 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 قصتنا. 598 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 "ترانتور" فيه مكتبة إمبراطورية بالفعل. 599 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 إلى متى؟ 600 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 ذلك الكلام يأخذنا إلى صلب الموضوع. 601 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 قلت إن بإمكانك إثبات نظريتك لشخص ملمّ بالتحليل الترتيبي. 602 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 "غايل دورنك"، قفي رجاء. 603 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 اقتربي من المنصة لو سمحت. 604 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 أنت من "سيناكس"، صح؟ ينبغي أن نذكر ذلك. 605 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 صحيح. 606 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 أزلت أحجار صلاتك. 607 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 صرت تشبهيننا تقريباً. 608 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 أعرف عن عالمك أن إزالة أحجار الصلاة 609 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 تُعدّ قطيعة مع كنيسة المبصر. 610 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 هل هذا صحيح؟ 611 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 هذه عقيدة الكنيسة، نعم. 612 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 قولي لي، أما يزالون يقتلون العلماء والرياضياتيين؟ 613 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 إن كنت تقصد التصفية… 614 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 الكنيسة تستخدم مصطلح "التطهير" يا حضرات القضاة. 615 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 منذ متى، وفق عقيدة الكنيسة، 616 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 لم تعد دراسة الرياضيات هرطقة؟ 617 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 ما تزال كذلك. 618 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 ومع ذلك حللت حدسية "أبراكساس". 619 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 نعم. 620 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 في عالم يحرقون فيه الجامعات. 621 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 لا بد من أنك كنت وحيدة هناك. 622 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 أتخيل كيف كان شعورك عندما لاحظك د. "هاري سلدون". 623 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 أن تُمنحي عملاً وتجدي التقدير. 624 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 ماذا تريد أن تعرف؟ 625 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 أريد أن أعرف إن كانت تُوجد أي طريقة ممكنة… 626 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 كي تكوني موضوعية تجاه "هاري سلدون". 627 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 لا أعرف. ربما أعجز عن ذلك. 628 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 ربما أحضرني إلى هنا لهذا السبب. 629 00:51:59,995 --> 00:52:04,875 مُنحت فرصة ليلة أمس لتقدير دقة ادعاءات د. "سلدون". 630 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 هل توصلت إلى استنتاج؟ 631 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 نعم. 632 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 و؟ 633 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 حسابات د. "سلدون"… 634 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 صحيحة. 635 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 الإمبراطورية تُحتضر. 636 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 اقتلوهم. 637 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 أنهوا هذا الأمر. 638 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 يا "هاري"، السماء. 639 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 تُوجد مشكلة في الجسر النجمي. 640 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 نرجو أن تحترم السلام وتنعم به. 641 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 ما الموعد المتوقع للعودة إلى كوكبك؟ 642 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 3 أيام. 643 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 - نرجو أن تحترم السلام وتنعم به. - شكراً. 644 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 ستبدأ هذه العربة هبوطها بالمصعد بعد لحظات. 645 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 قد تشعرون بهزة. 646 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 نرجو البقاء في أماكنكم قبل بدء الهبوط. 647 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 حبل المشنقة ملفوف حول الكوكب. 648 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 لقد دمّر 50 مستوى تحت السطح. 649 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 - أيها الإمبراطور… - اخرس! 650 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 تذكر تقارير أنه سُمعت صيحات حرب أناكريونية وثسبسيّة قبل التفجير. 651 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 هتافات تمرد. 652 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 لا يد لنا في ذلك، نقسم… 653 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 سنعيد إليكما هديتيكما بالتأكيد. 654 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86,963,777. 655 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86,963,791. 656 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 ماذا تفعل هنا؟ 657 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 قدّمت التماساً للّجنة. 658 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 قالوا إن عدد القتلى وصل إلى 100 مليون. 659 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 يُحتمل أن ممالك "الحافة القصوى" قد تمردت. 660 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 الهجوم غيّر كل شيء. 661 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 قال "هاري" إن ثمة احتمالاً لا صفرياً بأنك ستموتين، 662 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 لكن اللا صفر ما يزال رقماً. 663 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 سيقتلون "هاري" يا "غايل". 664 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 - لست مضطرة إلى الموت معه. - قلت بالفعل إن معادلاته صحيحة. 665 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 قولي إنك أعدت النظر فيها وإنك كنت مخطئة. 666 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 لقد فقدت إيمانك. 667 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 آسف. 668 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 لا داعي إلى ذلك معها. 669 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 قفا. 670 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 هل أتكلم أولاً أم ستتكلم أنت؟ 671 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 تفضل يا د. "سلدون". 672 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 تكلم. 673 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 أنت تحمّلنا المسؤولية. 674 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 كيف لا أحمّلكم إياها؟ 675 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 علمي قادر على توقع السلوك والاتجاهات المجتمعية، لا الفردية. 676 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 لكنني لست متفاجئاً من حدوثه. 677 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 لماذا؟ 678 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 لأنك استنفدت قدرتك. 679 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 لذلك جاءت أول ضربة من ممالك "الحافة القصوى". 680 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 ومن يلومهم؟ 681 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 عندما يشعرون بوهن الإمبراطورية، سيبدأ فاعلون آخرون بالضغط عليكم قريباً. 682 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 وبلا شك سيحرضهم على ذلك أحد الأديان الكبرى بالمجرة. 683 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 أو قد يحدث تمرد محلي هنا على "ترانتور". 684 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 الجسر النجمي. من فعل ذلك؟ 685 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 لا أعرف. 686 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 قل سبباً يمنعني من قتلك أنت وأتباعك الآن. 687 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 أتباعي لا يتحملون المسؤولية! 688 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 إن فعلت ذلك، فستموت خلال سنة. 689 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 العبقرية الصغيرة تتكلم. 690 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 تكلمي إذاً. 691 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 طلب مني عميلك "جيريل" أن أطّلع على أعمال د. "سلدون". 692 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 تعمّقت قليلاً في المعادلة. 693 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 إن قتلته، فسوف يتسارع الانهيار. 694 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 هذه معلومة مناسبة جداً لصالحك. 695 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 هو وحده القادر على الحد من الظلام. 696 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 إن قتلته، فستقتل الأمل. 697 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 إن قتلت الأمل… 698 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 فسيقتلونك. 699 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 ما الاحتمالات؟ 700 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 الشخصان الوحيدان القادران على إنقاذ المجرة موجودان في هذه الغرفة. 701 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 وواحد منهم مخطئ. 702 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 أتفق. 703 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 إن كان تسارع الانهيار ممكناً، فهل يمكن إبطاؤه؟ 704 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 نعم. عدة قرون. 705 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 لا تخفي شيئاً عنا. 706 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 ضع حداً للاستنساخ الإمبراطوري. 707 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 الاستنساخ الإمبراطوري أنهى الحروب. 708 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 استنساخ الإمبراطوري جاء بالسلام. 709 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 سلالتنا الوراثية سادت نحو 4 قرون. 710 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 بالتأكيد يمكنك أن تفهم قيمة عقل أصغر يشاركك ذكاءك. 711 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 أرى القيمة في الاختلاف، 712 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 في الجديد. 713 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 أنت لا تقدّم شيئاً جديداً. 714 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 مجرد عنب أصغر… 715 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 من الكرمة نفسها، 716 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 مصيره إلى الزجاجة القديمة نفسها. 717 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 لا يمكنكم إنقاذ أنفسكم… 718 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 لكن يمكنكم إنقاذ إرثكم. 719 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 إرثك أم إرثي يا د. "سلدون"؟ 720 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 كم استغرقت… 721 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 حتى فتحت الـ"برايم راديانت"؟ 722 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 فتحته من ثاني محاولة. 723 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 كنت تعرف أنهم سيعطونها لي. 724 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 "هاري"، عندما نظرت إليها… 725 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 حسبت أنهم سيحاولون أن يجعلوه قتالاً منصفاً. 726 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 لكنهم لم يأبهوا، أليس كذلك؟ 727 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 هل فعلنا ذلك؟ 728 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 أما يزال الخطّاف يؤلمك؟ 729 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 "زيلاس" قال نفس الكلمة التي قلتها. "كنت وحيدة." 730 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 كانوا يستمعون. 731 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 وكنت تعرف أنهم يستمعون. 732 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 - إنهم يستمعون الآن. - حسناً. 733 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 ماذا تريدهم أن يسمعوا؟ 734 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 "أبراكساس" كان هو الطعم. لا أنت. 735 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 لقد تحركت قبلهم فحسب. 736 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 قوتك هنا أكبر مما تدركين يا "غايل". 737 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 قرر الإمبراطور أن موتكما ليس الحكم المثالي 738 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 لصالح الـ"إمبريوم". 739 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 سيُسمح لك بتنقيح أعمالك عن التاريخ النفسي، 740 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 لتشيد أساسك. 741 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 لكن ليس على "ترانتور". 742 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 بل على "ترمنوس". 743 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 إنه غير مأهول ويقع على الحدود الخارجية 744 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 إلى جانب "الحافة القصوى" للمجرة. 745 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 "أناكريون" و"ثسبس" عند الحدود الخارجية كذلك. 746 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 نعم، الهمج سيكونون جيرانكما. 747 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 ستسافران باستخدام سفينة بطيئة. 748 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 الإمبراطورية حظرتكما من استخدام تكنولوجيا محرك القفز. 749 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 إنكم تنفوننا. 750 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 لن تتسببا في مشكلات لـ"ترانتور" وأنتما على على "ترمنوس" 751 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 ولن يعكّر سلام الإمبراطور شيء. 752 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 ستعرف المجرة أنكما تقاومان الانهيار. 753 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 إذا ثبت أن التاريخ النفسي خدعة، 754 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 فسيذبل أساسكما ويختفي. 755 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 وإن نجح، 756 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 فسوف تستولون عليه وتستغلونه لتعزيز نظامكم. 757 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 "ترمنوس". لم أسمع عنه قط أصلاً. 758 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 لا يُوجد ما يجعلك تعرفينه. إنه على بعد 50 ألف سنة ضوئية. 759 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 من دون محرك القفز، ستستغرق الرحلة… 760 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 - 878 يوماً. - تقريباً. 761 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 سنكون بخير. 762 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 سنواجه صعوبات بلا شك. 763 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 "ترمنوس" يدور حول قزم أحمر. 764 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 فصوله قاسية المناخ ويفتقر إلى المعادن والفلزات. 765 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 تعرفه جيداً. 766 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 المنفى كان خطتك من البداية. 767 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 و"ترمنوس" كان المكان المثالي دائماً. 768 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 عند الحدود الخارجية. 769 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 دعم من الإمبراطورية بعيداً عن عينها. هذا مثالي. 770 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 كم شخصاً آخر يعرف ذلك؟ 771 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 "ريش" فقط. 772 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 ما قلته للإمبراطور… 773 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 إلى أي مدى تعمقت في حساباتي؟ 774 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 ماذا رأيت بالفعل؟ 775 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 - لم أفهمها كثيراً. - هل كذبت إذاً؟ 776 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 بل افترضت. 777 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 على "سيناكس"، لم يرد أحد أن يسمع أن مستوى بحارنا يرتفع. 778 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 فكرت في أنني إن جعلتهم يصغون، فسوف أتمكن من إنقاذهم. 779 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 التغيير مخيف، خاصة لمن في السلطة. 780 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 وأنا أشعر بخوف الإمبراطورية. 781 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 عندما نظرت في الـ"برايم راديانت"، رأيت الظلام. 782 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 أذهلني في البداية. لكنه كان مهلكاً. 783 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 لكنني ألقيت نظرة أعمق، 784 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 ورأيت بريق ضوء ضئيلاً في نهاية كل شيء. 785 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 وأدركت أنهم لا يخشون السقوط. 786 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 بل يخشون احتمال نجاح خطتك. 787 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 البناء يتطلب قوة أكبر من الهدم. 788 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 وأنا أريد أن أبني يا "هاري". 789 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 ستأتيك فرصتك. 790 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 هذه ليست أول أزمة يواجهها الأساس، ولن تكون الأخيرة. 791 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 أشعر بأنك تعرف بالفعل الأزمة المقبلة. 792 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 سيُحفظ سلام الإمبراطور. 793 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 من "سيناكس" إلى "ترانتور". والآن إلى "ترمنوس". 794 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 جئت إلى هنا على أمل إنقاذ عالمك. 795 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 أطلب منك أن يكون طموحك أكبر. 796 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 لماذا الاكتفاء بعالم واحد؟ لم لا تنقذين المجرة؟ 797 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 لم لا بالتأكيد. 798 01:06:56,225 --> 01:06:59,311 "(ترمنوس)" 799 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 "بعد 35 عاماً" 800 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 خطط "هاري" لكل شيء، 801 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 أشياء لم يتنبأ بها غيره في الآفاق. 802 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 "الأساس" 803 01:07:19,623 --> 01:07:25,254 التاريخ النفسي قادر على التنبؤ بسلوك أعداد هائلة من السكان بدقة مذهلة. 804 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 لكن عندما يتعلق الأمر بالأفراد، تزداد الصورة ضبابية. 805 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 لا يقدر أحد على الاقتراب من الخزينة إلا إن كان عنصراً شاذاً مثل "سالفور هاردن". 806 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 ولطالما تساءلت… 807 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 عندما كان يعدّ "هاري" خطته، 808 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 هل كان يدرك أن مصير المجرة سيعتمد على ما وجدته بداخله؟ 809 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 أحسب أنه أدرك ذلك. 810 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 وأحسب أنه كان أخشى ما يخشاه. 811 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 "إحياء لذكرى (ليندا آن ليفيتان)" 812 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 ترجمة "مصطفى جبيل"