1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:09,400 --> 00:01:17,400 Prevedla: Polona Mertelj (RETAiL) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 3 00:01:27,337 --> 00:01:32,050 Vprašajte zgodovinarje, kaj je največja iznajdba človeštva. 4 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 Ogenj? Kolo? Meč? 5 00:01:35,554 --> 00:01:37,848 Jaz bi rekla, da sama zgodovina. 6 00:01:37,931 --> 00:01:40,142 Zgodovina ni dejstvo. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,062 Je pripoved, ki jo skrbno prirejamo in oblikujemo. 8 00:01:44,521 --> 00:01:46,982 Pod peresom pravega pisca 9 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 baraba postane junak, 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,154 laž postane resnica. 11 00:01:54,198 --> 00:01:55,782 Oči? -Ja? 12 00:01:55,866 --> 00:01:58,452 Od kod smo prišli? -S Trantorja. 13 00:01:59,036 --> 00:02:01,538 Ne, pred tem. 14 00:02:01,622 --> 00:02:05,334 Od kod so prišli prvi ljudje? 15 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 O tem obstaja veliko teorij. 16 00:02:07,461 --> 00:02:12,549 Večina pravi, da so ljudje prvotno naseljevali en sam planetni sistem. 17 00:02:12,633 --> 00:02:13,800 Samo enega? 18 00:02:14,426 --> 00:02:18,680 In ne vemo niti, katerega. Siriusovega, Alfe Kentavra... 19 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 Nekateri mislijo, da smo s planeta Zemlja. 20 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Pridi sem. Daj. 21 00:02:24,895 --> 00:02:26,897 Torej so vsi, za katere vemo, 22 00:02:28,106 --> 00:02:31,902 prav tako z istega planeta? Tudi Anakreoni in Tespijci? 23 00:02:32,486 --> 00:02:34,488 Tudi oni, ja. 24 00:02:35,781 --> 00:02:37,282 Kako nas potem lahko sovražijo? 25 00:02:40,619 --> 00:02:44,081 Človek je zapleteno bitje, Sal. 26 00:02:45,207 --> 00:02:49,002 Imamo skupen izvor in nekaj skupnih mitov. 27 00:02:49,086 --> 00:02:51,922 Toda vodi nas tole. 28 00:02:52,464 --> 00:02:56,385 Tu je vsa sposobnost za razumsko razmišljanje, 29 00:02:57,135 --> 00:03:00,764 vendar si prostor pod lobanjo deli s čustvi. 30 00:03:01,974 --> 00:03:05,602 In čustva so včasih glasnejša od logike. 31 00:03:06,728 --> 00:03:12,109 Nekaterim so čustva vztrajno prigovarjala, da jim Vladar dela krivico. 32 00:03:12,192 --> 00:03:14,069 Zato so uničili Zvezdni most. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Ja. 34 00:03:18,156 --> 00:03:23,954 Nasilje je zadnje dejanje nesposobnežev. 35 00:03:24,037 --> 00:03:27,583 Torej nam sploh niso podobni, kajne? 36 00:03:28,166 --> 00:03:30,669 Tudi tu notri postaja glasneje, kajne? 37 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Verjetno res. 38 00:03:33,213 --> 00:03:34,673 Pridi sem. 39 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 Sal, takole je. 40 00:03:42,681 --> 00:03:48,270 Ob zrušenju Zvezdnega mostu je umrlo na milijone ljudi. 41 00:03:50,022 --> 00:03:56,236 In Vladar je na Anakreonu in Tespisu pobil še veliko več milijonov. 42 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 In kdo je zmagal? 43 00:03:58,071 --> 00:03:59,823 Nihče? -Nihče. 44 00:04:01,283 --> 00:04:04,828 Tako vemo, da je propad neizogiben. 45 00:04:07,247 --> 00:04:11,752 Prejšnje vedenje najboljše napoveduje delovanje v prihodnosti. 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,505 Salvor Hardin... 47 00:04:21,345 --> 00:04:22,679 Skačemo. 48 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Lewis? 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,695 Lewis, kje si? 50 00:05:24,700 --> 00:05:25,742 Terminus? 51 00:05:26,493 --> 00:05:27,744 Doma smo. 52 00:05:27,828 --> 00:05:30,247 EKSO 53 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Skočili smo domov. 54 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 Lewis? 55 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 Prekleto. 56 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Rešil si nas. 57 00:06:00,235 --> 00:06:01,570 Spravil si nas domov. 58 00:06:43,779 --> 00:06:45,155 Hvala. 59 00:07:07,344 --> 00:07:11,431 Terminus, tu Salvor Hardin. Sem na imperialni ladji Nepremagljiva. 60 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 Me slišite? 61 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Terminus, me slišite? 62 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Tu Salvor Hardin. 63 00:07:20,858 --> 00:07:22,109 Me kdo sliši? 64 00:07:44,464 --> 00:07:47,593 Tu Salvor Hardin. Kličem tespijske kopjanike. 65 00:07:47,676 --> 00:07:52,097 Nepremagljiva je skočila. Vaše ladje smo povlekli v našo kvantno brazdo. 66 00:07:53,390 --> 00:07:55,184 Krožimo okoli Terminusa. 67 00:07:57,936 --> 00:08:02,441 Če me slišite - pojma nimam, kako naj preprečim nov skok. 68 00:08:03,984 --> 00:08:06,528 Morda bo že čez eno uro. Ali pa čez več dni. 69 00:08:08,864 --> 00:08:10,699 Mislim, da sem obtičala. Razen... 70 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Berač. 71 00:08:39,061 --> 00:08:40,479 Kako prideš domov? 72 00:08:42,563 --> 00:08:43,899 Razloži mi. 73 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Kam vodi ta koridor? 74 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 V podzemni namakalni sistem. 75 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 Toda pot nad njo te odpelje skozi ruševine stare palače. 76 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Prideš do izhoda za služinčad ob vhodu v palačo. 77 00:08:59,039 --> 00:09:00,249 Če bi lahko odšel tu... 78 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Hiperzančna postaja je tukaj. 79 00:09:02,668 --> 00:09:04,920 Varnostniki imajo bralnike DNK-ja. 80 00:09:06,296 --> 00:09:10,884 Potreboval bom motilnik signalov. Za nanobote. Da me ne bodo mogli izslediti. 81 00:09:10,968 --> 00:09:12,386 Lahko ti ga priskrbim. 82 00:09:15,055 --> 00:09:16,807 Nočem umreti tukaj. 83 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 Ne boš. 84 00:09:22,145 --> 00:09:24,064 Ne morem obljubiti, da bo vse v redu. 85 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 Obljubim lahko le, da jaz ne bom odpovedala. 86 00:09:29,695 --> 00:09:31,154 Iti moram. Brat Mrak je... 87 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Kleon... 88 00:09:33,282 --> 00:09:36,577 Želim si, da bi imel drugačno ime. Samo svoje. 89 00:09:38,912 --> 00:09:40,372 Jutri mi ga boš lahko dala. 90 00:09:49,089 --> 00:09:52,718 Priskrbi mi motilnik signalov. Videla se bova na drugi strani. 91 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 Brat Mrak, oprosti. Bil sem... 92 00:10:02,811 --> 00:10:06,565 Razumem. Ko si mlad, teče čas drugače. 93 00:10:09,276 --> 00:10:10,944 Nekaj bi ti rad pokazal. 94 00:10:14,281 --> 00:10:17,492 To je moj delovni prostor, kot veš. 95 00:10:18,827 --> 00:10:24,541 Mrakova naloga je beleženje naše vizualne zgodovine. 96 00:10:26,668 --> 00:10:28,504 Konec robotskih vojn. 97 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Upor Zlatega konja. 98 00:10:32,883 --> 00:10:37,346 Vsak trenutek je bil za našo rodbino prelomen. 99 00:10:37,429 --> 00:10:41,558 Zdelo se je, da je usoda galaksije takrat visela na nitki. 100 00:10:45,521 --> 00:10:46,980 Tako kot tukaj... 101 00:10:52,778 --> 00:10:57,616 Ko sem barbarske svetove kaznoval za njihovo brutalnost. 102 00:10:57,699 --> 00:10:59,284 Že med samim slikanjem 103 00:10:59,368 --> 00:11:05,624 sem mislil na to, kako bom predstavil nas, kot avtorje te slike. 104 00:11:07,918 --> 00:11:12,339 Pameten umetnik svoje delo opremi s komentarjem. 105 00:11:13,966 --> 00:11:19,721 Tudi nekaj tako preprostega, kot je izbira barve, 106 00:11:21,181 --> 00:11:23,058 lahko vsebuje skrit pomen. 107 00:11:24,226 --> 00:11:27,771 Včasih pa trenutek ni tako očiten. 108 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Včasih se izmuzne mimo nas. 109 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Zavemo se ga šele, ko mine, 110 00:11:34,027 --> 00:11:38,323 dokler na steni ne zagledaš svoje podobe. 111 00:11:40,701 --> 00:11:43,579 Naslikal sem te v našo zapuščino. 112 00:11:53,839 --> 00:11:54,923 Najin lov. 113 00:11:57,050 --> 00:11:59,636 Vidiš tri kamuflažne ujede, ki si jih ustrelil? 114 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Seveda. 115 00:12:06,393 --> 00:12:11,899 Sanjal sem o dnevu, v katerem bi naredil nekaj dovolj pomembnega za to fresko. 116 00:12:13,817 --> 00:12:15,861 Ne vem, zakaj je ta malenkost... 117 00:12:19,406 --> 00:12:22,409 Počaščen sem. Hvala. 118 00:12:26,413 --> 00:12:29,166 Vedel sem, da je v tebi veličina Kleona I. 119 00:12:32,628 --> 00:12:34,171 Toda med najinim lovom 120 00:12:35,714 --> 00:12:41,386 sem spoznal, da je v tebi še nekaj drugega. 121 00:12:43,347 --> 00:12:47,309 Pustil te bom, da razmisliš o svojem sijajnem trenutku. 122 00:12:48,101 --> 00:12:49,520 Ne hiti. 123 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Uživaj v finesah. 124 00:13:34,147 --> 00:13:37,651 Kaj sklenemo povedati svojim otrokom in kaj jim zamolčimo. 125 00:13:40,195 --> 00:13:43,073 Kaj osvetlimo in kaj pometemo pod preprogo. 126 00:13:46,994 --> 00:13:50,414 Zgodovina je seštevanje in odštevanje. 127 00:14:27,451 --> 00:14:31,830 Vladar, kličejo vas v stolp Počela. 128 00:14:33,290 --> 00:14:35,083 Ne morem. Druge opravke imam. 129 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 Brat Mrak vztraja. 130 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 Nisem pri volji. 131 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 Minuto časa potrebujem zase. Potem pridem. 132 00:14:43,509 --> 00:14:44,843 Tudi jaz sem Vladar. 133 00:14:45,427 --> 00:14:46,512 Da, Vladar. 134 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Vendar oba služiva. 135 00:15:03,237 --> 00:15:06,114 Nekaj sem pozabil. Nazaj moram. 136 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 Lahko počaka. 137 00:16:02,379 --> 00:16:03,964 Zakleni vhod. 138 00:16:09,094 --> 00:16:10,929 Nihče ne sme ne noter ne ven. 139 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 Lahko greš skozi ruševine palače. 140 00:16:18,645 --> 00:16:21,899 Prišel boš do vhoda za služinčad ob vhodu v palačo. 141 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 Ta pot vodi k podzemnemu namakalnemu sistemu. 142 00:16:29,656 --> 00:16:31,283 Hiperzančna postaja je zraven. 143 00:16:31,366 --> 00:16:32,826 Razkropite se. 144 00:17:05,275 --> 00:17:07,986 Pozor. Začel se bo izpust vode. 145 00:17:08,904 --> 00:17:11,323 Pozor. Začel se bo izpust vode. 146 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 Pri štirih lunah, kako dolg skok. 147 00:17:56,159 --> 00:17:57,578 Pojdi. 148 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Berač, prebudi se. 149 00:18:43,624 --> 00:18:45,876 Poveljnica Hardin, dobrodošla. 150 00:19:57,656 --> 00:19:58,657 Oprosti. 151 00:20:09,293 --> 00:20:13,297 Imperialna avra je. Za tvojo jakno? 152 00:20:31,190 --> 00:20:35,360 Mi poveš, kako pridem do Desnijskega sektorja na 33. nivoju? 153 00:20:35,444 --> 00:20:41,200 Po Kobaltovi progi. Prestopi na Eryjsko zanko. 154 00:20:43,327 --> 00:20:45,120 Proti notranjemu jedru. 155 00:20:56,548 --> 00:20:58,634 Berač, poveži me s Terminusom. 156 00:20:58,717 --> 00:21:02,638 Komunikacijski kanal odprt. -Terminus, tu Salvor Hardin. Oglasite se. 157 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Prekleto. 158 00:21:07,935 --> 00:21:10,479 Berač, preveri vse frekvence. Poišči koga na zvezi. 159 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 Iščem. 160 00:21:14,358 --> 00:21:17,486 Na Terminusu ne zaznam dejavnih zvez. 161 00:21:24,952 --> 00:21:26,036 Si koga našel? 162 00:21:26,119 --> 00:21:29,498 Pozor. Nenavadne razbitine na morebitni prestrezni poti. 163 00:21:29,581 --> 00:21:30,874 Nevarnost je majhna. 164 00:21:34,127 --> 00:21:35,379 Kaj, hudiča, je to? 165 00:21:35,462 --> 00:21:38,715 Pozor. Nenavadne razbitine na potrjeni prestrezni poti. 166 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Zmerna nevarnost. 167 00:21:40,384 --> 00:21:41,844 Topove potrebujem. Kje so? 168 00:21:43,846 --> 00:21:44,888 Berač, pokaži topove. 169 00:21:46,640 --> 00:21:49,643 Opozorilo. Trk v nenavadne razbitine neizbežen. 170 00:21:49,726 --> 00:21:52,020 Visoka stopnja nevarnosti. Opozorilo. 171 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Tarča na muhi. 172 00:21:54,022 --> 00:21:56,191 Srček, si tam? 173 00:21:57,150 --> 00:21:58,652 Hugo, si to ti? 174 00:22:13,792 --> 00:22:15,252 Najin načrt je deloval. 175 00:22:18,380 --> 00:22:19,882 Kako si iz Pasu prišel sem? 176 00:22:20,716 --> 00:22:22,009 Večinoma po sreči. 177 00:22:22,092 --> 00:22:26,096 Navezal sem stik s tespijskim poveljstvom. Bil sem na enem od kopjanikov. 178 00:22:26,930 --> 00:22:30,184 In potem sem videl, da bo Nepremagljiva skočila. 179 00:22:30,267 --> 00:22:34,521 Zgrabil sem palico s pomirjevalom in se uspaval za skok. 180 00:22:34,605 --> 00:22:36,899 Tudi drugim sem tako naročil. 181 00:22:40,402 --> 00:22:42,613 Prebudil sem se ob tvojem sladkem glasu. 182 00:22:45,949 --> 00:22:48,285 A kako, da si se tako hitro zbudila ti? 183 00:22:48,368 --> 00:22:50,954 Nisem zaspala. Kot pri Trezorju je. 184 00:22:51,038 --> 00:22:53,999 Ne znam razložiti, toda skok ni vplival name. 185 00:22:54,082 --> 00:22:55,834 In si nas vrnila na Terminus? 186 00:22:55,918 --> 00:22:59,129 Ne, Lewis nas je. Pri tem je umrl. 187 00:22:59,213 --> 00:23:01,048 Temelji pa se ne odzivajo? 188 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 Nihče se ne. 189 00:23:05,677 --> 00:23:07,763 Niti Pharini Anakreoni. 190 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 Nično polje je krivo. 191 00:23:12,643 --> 00:23:14,394 Čutim ga, Hugo. 192 00:23:16,271 --> 00:23:21,360 Še večje je. In glasnejše. 193 00:23:21,443 --> 00:23:23,695 Kot da je objelo ves planet. 194 00:23:26,281 --> 00:23:27,533 Moram ga ustaviti. 195 00:23:28,116 --> 00:23:29,159 Si zmešana? 196 00:23:30,994 --> 00:23:32,746 Pa če so spodaj vsi mrtvi? 197 00:23:33,997 --> 00:23:36,166 Odidiva. Takoj. 198 00:23:36,875 --> 00:23:40,128 Proti Rdečemu koridorju. Pokazal ti bom Irino Štiri, Hesper... 199 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Ne morem, Hugo. 200 00:23:41,630 --> 00:23:43,882 Pa če je ta kriza nerešljiva? 201 00:23:45,217 --> 00:23:46,552 Če se je Seldon motil? 202 00:23:58,397 --> 00:24:01,233 To moram dokončati, Hugo. 203 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 To moram urediti. 204 00:24:13,996 --> 00:24:15,330 Kaj naj naredim? 205 00:24:18,834 --> 00:24:23,130 Nepremagljiva bo spet skočila, če tvoji ne bodo onesposobili pogona. 206 00:24:23,213 --> 00:24:25,674 Naj skoči in vzame Pharo s sabo. 207 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Ne. 208 00:24:27,259 --> 00:24:29,136 Temelji potrebujejo to ladjo. 209 00:24:31,513 --> 00:24:33,015 Tako bomo končali krizo. 210 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 Ne znam povedati... -Samo slutim. 211 00:24:43,609 --> 00:24:47,279 Rekel si, da mi popolnoma zaupaš. 212 00:24:50,490 --> 00:24:51,533 Še vedno? 213 00:24:55,954 --> 00:24:58,874 Rit bi bil, če bi si sedaj premislil. 214 00:25:12,971 --> 00:25:14,181 Se vidiva na drugi strani. 215 00:25:25,150 --> 00:25:26,401 Ljubim te. 216 00:25:27,444 --> 00:25:28,570 Jaz pa tebe. 217 00:25:51,510 --> 00:25:54,638 Vse življenje so te opazovali. 218 00:25:55,848 --> 00:25:57,808 Brazgotina je drugačna. 219 00:25:58,475 --> 00:26:00,018 V njej se lahko izgubiš. 220 00:26:01,895 --> 00:26:04,273 Za Vladarja predstavlja neuspeh. 221 00:26:04,857 --> 00:26:07,943 Za druge na Trantorju pa priložnost. 222 00:26:09,236 --> 00:26:10,821 Prvič v več stoletjih 223 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 lahko nad sabo vidimo prave oblake in zvezde, 224 00:26:16,326 --> 00:26:19,663 ne simulacije, ki so nam jih ponujali v zameno. 225 00:26:32,176 --> 00:26:36,221 Živim na 33. nivoju, v Desnijskem sektorju. 226 00:26:39,600 --> 00:26:42,102 Tercija dela najboljše začinjene malke na planetu. 227 00:26:48,358 --> 00:26:50,152 Po tem koridorju grem domov. 228 00:26:53,947 --> 00:26:55,782 Drugačen je od tvoje palače. 229 00:26:57,409 --> 00:26:59,119 V njem vladata kaos in gneča. 230 00:27:06,960 --> 00:27:08,462 Vendar je živ. 231 00:27:12,174 --> 00:27:13,467 In čaka nate. 232 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Nisem mogel čakati. 233 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 Ne nosiš svoje avre. 234 00:28:05,185 --> 00:28:09,815 Zamenjal sem jo za tole, da me ne bi prepoznali. 235 00:28:12,234 --> 00:28:13,527 Elegantna jakna. 236 00:28:15,404 --> 00:28:16,446 Zdaj jo lahko sežgeva. 237 00:28:30,002 --> 00:28:34,214 Odstraniti mi morajo nanobote, če mi morda sledijo. 238 00:28:35,841 --> 00:28:37,676 Tudi tu se ne bi smel zadrževati. 239 00:28:38,594 --> 00:28:40,846 V redu je. Imam motilnik signalov. 240 00:28:41,680 --> 00:28:43,682 Kril te bo, dokler ne urediva... 241 00:28:48,312 --> 00:28:49,313 Hej. 242 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Najtežji del je za tabo. 243 00:28:59,114 --> 00:29:00,532 Ušel si jim. 244 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Tukaj si. 245 00:29:11,043 --> 00:29:12,753 Ampak če sem iskrena... 246 00:29:14,004 --> 00:29:15,506 Še vedno zaudarjaš. 247 00:29:19,551 --> 00:29:21,053 Oprhaj se. 248 00:29:50,082 --> 00:29:52,709 Hej, razmišljal sem o novem imenu zase. 249 00:29:59,258 --> 00:30:00,259 Azura? 250 00:30:11,937 --> 00:30:12,980 Kaj je to? 251 00:31:19,004 --> 00:31:21,048 Salvor pravi, da je strojnica tu. 252 00:31:24,551 --> 00:31:28,180 Za onesposobljenje skočnih pogonov imamo na voljo 33 ur. 253 00:31:29,681 --> 00:31:32,768 Kaj se je zgodilo tu? 254 00:31:34,186 --> 00:31:38,190 Grozna zgodba, ki je ni nihče preživel... 255 00:31:38,649 --> 00:31:39,858 Anakreoni? Kje? 256 00:31:40,651 --> 00:31:44,530 Na mostu. Salvor jih zaustavlja. 257 00:31:45,572 --> 00:31:46,573 Varno je. 258 00:32:01,171 --> 00:32:03,006 Neki modrec je nekoč dejal: 259 00:32:03,090 --> 00:32:06,134 "Ljudstvo brez zgodovine je kot drevo brez korenin." 260 00:32:10,055 --> 00:32:14,560 Kaj manjka v modrečevi zgodovini? Kdaj je zgodba zamenjala dejstvo? 261 00:32:19,231 --> 00:32:22,192 Ko dejstva postanejo neverjetna, 262 00:32:22,860 --> 00:32:25,654 zgodbe zagotavljajo stabilnost. 263 00:32:26,905 --> 00:32:29,074 In ker je to moja zgodovina, 264 00:32:29,700 --> 00:32:32,327 jaz odločam, kaj bom iz nje izvzela 265 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 in kaj dodala. 266 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Jord? 267 00:35:09,902 --> 00:35:12,571 Mami? 268 00:35:14,406 --> 00:35:17,242 Mama, zbudi se, jaz sem. 269 00:35:19,578 --> 00:35:21,622 Mama, zbudi se, jaz sem. 270 00:35:39,806 --> 00:35:41,016 Ali kaj razumeš? 271 00:36:09,044 --> 00:36:11,797 Prav. Sama bom razvozlala. 272 00:36:35,821 --> 00:36:37,656 Razkleni pesti, Salvor. 273 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Razkleni pesti, Salvor. 274 00:36:42,452 --> 00:36:43,579 Daj že. 275 00:37:00,721 --> 00:37:01,972 Ali kaj razumeš? 276 00:37:02,556 --> 00:37:05,184 Salvor, če si bila del Načrta, 277 00:37:05,267 --> 00:37:07,853 bi v to veliko laže verjela. 278 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 Koliko časa si potrebovala... 279 00:37:25,871 --> 00:37:29,249 Da si zagnala Primarno žarišče? -V drugo mi je uspelo. 280 00:37:45,516 --> 00:37:50,103 Zgodovina je najmočnejše orožje, ker izrablja čas. 281 00:37:50,896 --> 00:37:54,858 Ob pravilni uporabi preteklost lahko spremeni sedanjost. 282 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Tega ne zmore noben drug izum. 283 00:38:51,999 --> 00:38:53,292 Salvor? 284 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Mama? 285 00:39:01,925 --> 00:39:04,344 Mislila sem, da te ne bom več videla. -Enako. 286 00:39:14,396 --> 00:39:17,399 Nično polje. Ustavilo se je. 287 00:39:27,117 --> 00:39:28,202 Si to naredila ti? 288 00:39:37,961 --> 00:39:39,129 So tisto vrata? 289 00:39:43,133 --> 00:39:44,593 Mislim, da ja. 290 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 Pa zdaj? 291 00:39:48,639 --> 00:39:50,057 Zdaj se konča. 292 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 Si našel Lovko? -Vso ladjo smo preiskali. 293 00:40:04,655 --> 00:40:05,864 Ni sledu o njej. 294 00:40:06,907 --> 00:40:08,742 Razen tega. 295 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 Čim hitreje moramo na Terminus. 296 00:40:13,747 --> 00:40:16,583 Obsidian, odpri povezavo z Arkose in Gneiss. 297 00:40:16,667 --> 00:40:19,127 Zveza je odprta. 298 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 Tu tespijsko poveljstvo. 299 00:40:22,548 --> 00:40:26,426 Vsi kopjaniki naj gredo takoj k planetu. 300 00:40:27,719 --> 00:40:29,972 Komu od vas je podrejena ta ladja? 301 00:40:36,186 --> 00:40:40,065 Podredi jo Phari Keaen, sicer boš tudi ti umrla. 302 00:40:40,148 --> 00:40:44,903 Arkose, zaženi protokol. Predaja ladje Phari Keaen. 303 00:40:57,207 --> 00:40:58,709 Srčni utrip se zvišuje. 304 00:41:02,254 --> 00:41:05,799 Če bo dosegel 120, bodo boti preklopili v krizni način. 305 00:41:07,467 --> 00:41:09,136 Povečal bom inhibitorje. 306 00:41:10,220 --> 00:41:11,305 Utrip se stabilizira. 307 00:41:16,268 --> 00:41:17,978 Takoj začni prenos. 308 00:41:55,098 --> 00:41:57,518 Tvoje nanobote selimo v mojo kri. 309 00:41:58,560 --> 00:42:00,521 Saj si to hotel, ne? 310 00:42:01,688 --> 00:42:03,190 Da ti jih odstranijo? 311 00:42:03,273 --> 00:42:04,399 Kdo si? 312 00:42:04,483 --> 00:42:07,528 Svitov klon, očitno. 313 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Površno sem ti podoben. 314 00:42:11,532 --> 00:42:13,325 Ampak kako, da si... 315 00:42:13,408 --> 00:42:16,954 Tu? Namesto da bi lebdel v akvariju? 316 00:42:19,081 --> 00:42:22,501 Našim je iz palače uspelo pretihotapiti nekaj DNK-ja Kleona I. 317 00:42:23,418 --> 00:42:25,337 Za ta dan smo se pripravljali desetletja. 318 00:42:25,420 --> 00:42:28,966 Presenetil si nas. Tvoj beg je bil načrtovan za jutri. 319 00:42:30,050 --> 00:42:31,343 Kje je Azura? 320 00:42:43,230 --> 00:42:44,565 Vse to je bila past. 321 00:42:46,441 --> 00:42:47,985 Kako si mi mogla to narediti? 322 00:42:49,194 --> 00:42:50,195 Tebi? 323 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 Za preostanek galaksije gre, 324 00:42:53,532 --> 00:42:56,660 za vse planete in ljudi, ki jih je tlačil Vladarjev škorenj. 325 00:42:56,743 --> 00:42:57,870 Ni on kriv. 326 00:42:59,329 --> 00:43:00,706 Tako so ga vzgajali. 327 00:43:02,291 --> 00:43:04,543 Njemu in bratom so vedno govorili, 328 00:43:04,626 --> 00:43:08,463 da so luč, ki se nikoli ne omrači, neprekinjena veriga. 329 00:43:10,591 --> 00:43:13,719 V njihovo palačo resnica pač ne prodre. 330 00:43:14,595 --> 00:43:17,848 Ne vem, kako boš to prenesel. -V redu bom. 331 00:43:18,849 --> 00:43:20,851 Svojo vlogo sem vadil dovolj dolgo. 332 00:43:21,935 --> 00:43:24,605 Zavarovani mali tiran v nastajanju... 333 00:43:27,649 --> 00:43:32,821 Ki pritajeno izraža samopomilovanje, ošabno ravnodušnost. 334 00:43:35,824 --> 00:43:39,828 Vadil? O čem govoriš? 335 00:43:40,370 --> 00:43:43,290 "Vadil? O čem govoriš?" 336 00:43:44,958 --> 00:43:46,793 Tvoj nadomestek sem, Svit. 337 00:43:46,877 --> 00:43:49,379 In zdaj je čas, da prevzamem tvojo vlogo. 338 00:43:49,963 --> 00:43:51,924 Vrnil se bom v palačo. 339 00:43:53,258 --> 00:43:54,760 In bil ti. 340 00:43:56,261 --> 00:43:59,181 Ubili te bodo. Vedo, da sem drugačen. 341 00:43:59,264 --> 00:44:01,099 Že, ampak... 342 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 Jaz nisem. 343 00:44:04,394 --> 00:44:08,023 Nisem barvno slep. Nisem levičar. 344 00:44:08,774 --> 00:44:11,902 Gensko sem enak Kleonu I. 345 00:44:14,071 --> 00:44:15,072 In to lahko dokažem. 346 00:44:16,532 --> 00:44:17,991 Ne razumem. 347 00:44:18,534 --> 00:44:20,869 Kako si mu ti lahko enak, jaz pa ne? 348 00:44:21,620 --> 00:44:24,998 Strokovno se temu reče "magnetna transfekcija nanodelcev". 349 00:44:25,582 --> 00:44:27,417 Prezapleteno je, da bi razumel, 350 00:44:27,501 --> 00:44:30,170 ampak po kloniranju so spremenili tvoj DNK. 351 00:44:30,254 --> 00:44:34,341 Kot sem rekel, to so načrtovali, še preden sva prvič vdihnila. 352 00:44:34,842 --> 00:44:37,469 Naši so vedeli, da te morajo spraviti iz palače. 353 00:44:38,637 --> 00:44:42,432 A te niso mogli kar odpeljati. To bi bilo preveč tvegano. 354 00:44:43,058 --> 00:44:45,936 Poskrbeti so morali, da boš želel oditi sam. 355 00:44:47,229 --> 00:44:51,358 Za beg si potreboval motiv. In kaj je boljšega kot preživetje? 356 00:44:54,194 --> 00:44:58,031 Vladar, mi smo te naredili drugačnega. 357 00:45:00,158 --> 00:45:02,244 Po svoje imaš tudi ti srečo. 358 00:45:02,327 --> 00:45:06,832 Genska dinastija je žalitev za človeštvo. In ti nisi več njen del. 359 00:45:08,750 --> 00:45:09,877 Nikoli nisi bil. 360 00:45:11,670 --> 00:45:13,422 Prenos je končan. 361 00:45:40,616 --> 00:45:42,451 Pri tem nisi imel besede... 362 00:45:44,161 --> 00:45:45,829 Ampak vseeno hvala. 363 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Dvignite ga. 364 00:46:01,887 --> 00:46:03,555 Kaj mi boste naredili? 365 00:46:03,639 --> 00:46:04,765 Kaj misliš, Kleon? 366 00:46:30,290 --> 00:46:31,792 Azura. Azura, semkaj. 367 00:46:52,062 --> 00:46:53,063 Vladar. 368 00:46:55,440 --> 00:46:57,860 Brat Mrak! Zelo sem hvaležen. 369 00:47:01,738 --> 00:47:04,116 Naredite temeljito revizijo spomina vseh mrtvih. 370 00:47:04,199 --> 00:47:05,242 Pa punca? 371 00:47:06,451 --> 00:47:08,912 Punca. Da. 372 00:47:13,250 --> 00:47:15,085 Odlična predstava. 373 00:47:16,003 --> 00:47:18,755 Z užitkom sem jo gledal, 374 00:47:20,048 --> 00:47:23,760 čeprav je bila narejena za mlade in neumne. 375 00:47:33,687 --> 00:47:37,900 Saj nisi mislila, da bi temu trotu dovolili oditi, ne da bi nas obvestil? 376 00:47:37,983 --> 00:47:42,946 Ves tvoj vznemirljiv potopis smo spremljali, dragica. 377 00:47:51,163 --> 00:47:53,290 Lahko je pobegnil, da vas je vodil do nas. 378 00:47:54,124 --> 00:47:55,125 Ovijte jo. 379 00:48:16,188 --> 00:48:17,731 Dobil si, kar si želel. 380 00:48:19,024 --> 00:48:21,693 Ne sklepaj, da razumeš, kaj želim. 381 00:48:27,407 --> 00:48:31,245 Neumen si, naiven, lahkoveren. 382 00:48:31,995 --> 00:48:33,288 Tudi jaz sem bil. 383 00:48:33,914 --> 00:48:35,582 To je mogoče odpustiti. 384 00:48:35,666 --> 00:48:39,586 Toda tvoja drugačnost... 385 00:48:41,129 --> 00:48:42,589 To je zapletenejše. 386 00:48:42,673 --> 00:48:44,633 Gotovo si ju slišal. 387 00:48:45,676 --> 00:48:48,345 Žrtev sem. Vsi smo žrtve. 388 00:48:48,428 --> 00:48:49,805 Da. 389 00:48:49,888 --> 00:48:54,268 Zato utelešaš našo ranljivost. 390 00:48:54,351 --> 00:48:56,979 Si grd opomin o naši krhkosti, 391 00:48:57,062 --> 00:49:00,607 na kateri stoji naša genska dinastija. 392 00:49:01,358 --> 00:49:06,738 Po kakšni logiki bi hoteli še kdaj videti tvoj obraz? 393 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 Moj obraz? 394 00:49:12,077 --> 00:49:13,620 Moj obraz je tvoj. 395 00:49:14,663 --> 00:49:18,625 Pozabi logiko. Poskusi s sočutjem. 396 00:49:27,467 --> 00:49:29,261 Čakaj. 397 00:49:29,344 --> 00:49:32,514 O tem gotovo ne odločaš ti, ampak Dan. 398 00:49:33,849 --> 00:49:34,850 Drži. 399 00:49:35,475 --> 00:49:37,102 Brat Dan bo kmalu doma. 400 00:49:37,895 --> 00:49:39,438 Lahko mu boš vse povedal. 401 00:49:40,689 --> 00:49:44,860 Dvomim, da mu je izkušnja na Devici prinesla spokoj. 402 00:49:55,037 --> 00:49:57,456 Čuvajka, vrnila si se! 403 00:49:57,539 --> 00:49:59,124 Ne približujta se. 404 00:49:59,208 --> 00:50:01,376 Ampak vsi se zbujajo. Konec je. 405 00:50:01,460 --> 00:50:02,961 Ni konec. 406 00:50:03,045 --> 00:50:04,546 Salvor, čakaj. Ne vstopaj. 407 00:50:04,630 --> 00:50:06,215 Moram, mama. 408 00:50:07,758 --> 00:50:09,551 Ne! Umakni se. 409 00:50:10,177 --> 00:50:13,388 Rekla si, da to ni zvijača, da ne veste, kaj je to. 410 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 Saj ne vemo. 411 00:50:14,556 --> 00:50:17,809 Pa ga je tvoja hči vseeno ukrotila. Kako to pojasnjuješ? 412 00:51:22,332 --> 00:51:24,459 Oprosti. Poskušal sem jih odvrniti. 413 00:51:25,127 --> 00:51:26,962 Ne, logično je. 414 00:51:27,045 --> 00:51:31,466 Sem, kjer moram biti. Vse se združuje v eno krizo. 415 00:51:31,550 --> 00:51:33,594 Kje je Lovka? 416 00:51:35,721 --> 00:51:37,639 Izgubila je nadzor nad Nepremagljivo. 417 00:51:38,390 --> 00:51:42,561 Vaših načrtov o mučeništvu, za Trantor, je konec. 418 00:51:43,228 --> 00:51:44,438 Rowan? 419 00:51:45,314 --> 00:51:47,649 Gozdni bogovi so nas zapustili. 420 00:52:17,346 --> 00:52:18,972 Jebela cesta. 421 00:52:33,529 --> 00:52:37,366 Glej no, kako lepo. 422 00:52:37,950 --> 00:52:42,079 Stari in novi sovražniki, priročno zbrani na enem kraju. 423 00:52:46,375 --> 00:52:49,294 Odložite orožje in ga odvežite. 424 00:52:57,094 --> 00:53:01,765 Čuvajka, niti pomisli ne, da bi pokazala kovanec. 425 00:53:02,432 --> 00:53:05,853 Phara, vesela sem, da si živa. Resnično. 426 00:53:07,771 --> 00:53:08,772 To moraš slišati. 427 00:53:08,856 --> 00:53:12,276 Tvojih besed pa res nočem več slišati. 428 00:53:12,359 --> 00:53:15,821 Phara, prosim. Skok sproži psihozo. Ne razmišljaš razumno. 429 00:53:15,904 --> 00:53:17,573 V redu razmišljam. 430 00:53:25,205 --> 00:53:26,373 In merim tudi. 431 00:53:26,456 --> 00:53:28,959 Če ti to, kar bom povedala, ne bo všeč, 432 00:53:29,668 --> 00:53:33,422 me potem lahko ubiješ. Vse lahko ubiješ. 433 00:53:33,505 --> 00:53:35,007 Bom. 434 00:53:37,009 --> 00:53:38,385 Tista ladja... 435 00:53:40,262 --> 00:53:44,641 Je najmočnejše orožje, kar ga boste kdaj imeli. 436 00:53:45,475 --> 00:53:47,895 Zakaj bi jo torej uničili? 437 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Izkoristite jo. -Kako? 438 00:53:52,482 --> 00:53:55,652 Povezali se bomo. Vsi trije svetovi. 439 00:53:55,736 --> 00:53:57,112 Ustavi se! 440 00:54:00,032 --> 00:54:01,783 Nepremagljivo si lahko delimo. 441 00:54:01,867 --> 00:54:05,662 Lahko jo popravimo. Skupaj. 442 00:54:06,997 --> 00:54:11,043 Le dovoliti moramo, da razum preglasi čustva. 443 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 Phara, nehaj. 444 00:54:20,093 --> 00:54:24,890 Svojo Lovko bi napadel? 445 00:54:24,973 --> 00:54:26,934 Phara, lova je konec. 446 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 Phara, stoj! 447 00:55:13,939 --> 00:55:15,607 Nameri! -Freestone, čakaj! 448 00:55:19,820 --> 00:55:22,447 Ni je več. Odloži orožje. 449 00:55:43,468 --> 00:55:44,970 Spodbudno, ni kaj. 450 00:55:45,554 --> 00:55:48,807 Anakreoni, Tespijci in Termini. 451 00:55:50,017 --> 00:55:52,769 To, da ste vsi zbrani tukaj, mi vliva upanje... 452 00:55:55,939 --> 00:55:58,025 Da nam bo morda celo uspelo. 453 00:56:04,400 --> 00:56:12,400 Prevedla: Polona Mertelj (RETAiL) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION