1
00:02:02,472 --> 00:02:06,472
www.titlovi.com
2
00:02:09,472 --> 00:02:13,602
Pojas Antor. Tata mi je
pričao priče o njemu.
3
00:02:14,978 --> 00:02:17,078
Pitam se šta bi sada rekao.
4
00:02:28,200 --> 00:02:30,960
Da li bi verovala da sam
radio na jednom od ovih?
5
00:02:31,536 --> 00:02:33,914
Rudarenje paladijuma.
Sećam se.
6
00:02:34,039 --> 00:02:36,416
Leđa me bole samo dok gledam
svu tu opremu.
7
00:02:37,843 --> 00:02:41,036
Ne mogu da verujem da je još
tamo. Vaši su samo otišli?
8
00:02:41,161 --> 00:02:44,290
Bez tehnologije Carstva,
industrija se prosto raspala.
9
00:02:44,966 --> 00:02:49,137
Tada sam počeo da radim
dugačke rute. Drugi život.
10
00:02:54,309 --> 00:02:57,312
Drugim rečima, napustio si
svoj narod.
11
00:02:57,437 --> 00:03:00,390
To je značilo jedan Tespin
manje u borbi oko mrvica.
12
00:03:00,899 --> 00:03:02,999
Prilazak koordinatama.
13
00:03:14,120 --> 00:03:18,097
Ovde nema ničega.
-Pogledaj bolje, upravnice.
14
00:03:22,879 --> 00:03:24,979
'Nepobedivi'?
15
00:03:29,094 --> 00:03:32,848
Dragulj u kruni carske Taurelijske
flote. -Znala si za ovo?
16
00:03:32,973 --> 00:03:37,185
Kažu da je u svoje vreme 'Nepobedivi'
bio najmoćnija borbena platforma
17
00:03:37,310 --> 00:03:41,454
koju je Carstvo ikad
izgradilo. -Ubica svetova.
18
00:03:45,360 --> 00:03:48,572
Da, nestao je bez traga
pre 700 godina.
19
00:03:48,697 --> 00:03:51,408
Bez ostataka.
Bez poziva u pomoć.
20
00:03:51,533 --> 00:03:54,719
Ljudi su prijavljivali da su
ga viđali po celoj galaksiji,
21
00:03:54,844 --> 00:03:58,639
nikad nije odgovarao na pozive,
nije dvaput viđen na istom mestu.
22
00:03:58,915 --> 00:04:01,015
A ti si ga prosto našla ovde.
23
00:04:01,501 --> 00:04:04,671
Kao da me je zvao.
-'Nepobedivi' je skok-brod.
24
00:04:04,796 --> 00:04:08,425
Carstvo smatra tehnologiju
skoka državnom tajnom.
25
00:04:08,550 --> 00:04:13,055
Pre bi zbrisali ceo Spoljni rub
nego ti dozvolili da uzmeš taj brod.
26
00:04:13,180 --> 00:04:16,892
Niko ne zna da je ovde.
-Nećeš moći ni da se ukrcaš.
27
00:04:17,017 --> 00:04:19,895
Vazdušna brava se nikad neće
otvoriti Anakreoncu.
28
00:04:26,679 --> 00:04:28,779
Tvoji carski nanobotovi,
29
00:04:28,904 --> 00:04:31,864
programirani za ubrzano
izlečenje i identifikaciju,
30
00:04:33,116 --> 00:04:35,869
kodirani da pristupe svakom
carskom brodu.
31
00:04:37,871 --> 00:04:39,971
Zato si nam trebao ti,
komandante.
32
00:04:40,457 --> 00:04:42,557
Ti ćeš pomoći da uđemo.
33
00:04:43,835 --> 00:04:46,797
Čak i ako to uspe, ne znate
gde je bio ovaj brod
34
00:04:46,922 --> 00:04:49,022
i šta se desilo sa posadom.
35
00:04:49,298 --> 00:04:51,993
Kako uopšte znate je li
bezbedno pristupiti mu?
36
00:04:52,886 --> 00:04:54,986
Nije.
37
00:05:00,268 --> 00:05:03,855
Izgubili smo te dve letelice
pokušavajući da se ukrcamo.
38
00:05:05,023 --> 00:05:07,123
Sistemi odbrane su još
aktivni.
39
00:05:08,068 --> 00:05:11,878
Spremite odela. Vreme je.
40
00:05:26,878 --> 00:05:30,623
Misliš da neka od ovih rudarskih
baza još ima aktivne komunikacije?
41
00:05:31,049 --> 00:05:33,149
Malo verovatno. Ali moguće.
42
00:05:34,469 --> 00:05:36,569
Imam signal za pomoć.
43
00:05:38,223 --> 00:05:42,185
To je neuralni implant, snima
sve što vidim i čujem.
44
00:05:42,310 --> 00:05:45,330
Ako dođemo do izlazne kapsule
na 'Nepobedivom',
45
00:05:45,455 --> 00:05:47,615
možemo da pošaljemo signal.
46
00:05:53,363 --> 00:05:56,575
Dobro, slušajte.
To je skok od 10.000 metara.
47
00:05:56,700 --> 00:06:01,246
Treba da padnete brzo, sa što
manje dodatnih pokreta.
48
00:06:01,371 --> 00:06:05,166
Na konačnom pristupu, morate
da se okrenete i zakočite.
49
00:06:05,319 --> 00:06:07,419
Automatski topovi na
'Nepobedivom'
50
00:06:07,544 --> 00:06:10,630
su slepi za objekte manje
od dva metra u prečniku.
51
00:06:10,755 --> 00:06:15,052
Ako se raširimo i krećemo se
kontrolisano, možemo biti nevidljivi.
52
00:06:15,177 --> 00:06:17,277
Znaš šta radiš?
53
00:06:18,180 --> 00:06:20,916
Skoro nikad, ljubavnice.
-Upravnice, napred.
54
00:06:21,041 --> 00:06:24,402
Morate se spustiti na unutrašnji
prsten da bi dohvatili bravu.
55
00:06:24,527 --> 00:06:27,254
Ako propustite unutrašnji prsten,
bićete izgubljeni.
56
00:06:37,073 --> 00:06:39,173
Krećem na tri.
57
00:06:39,784 --> 00:06:41,884
Jedan. Dva...
58
00:06:49,503 --> 00:06:51,603
Sranje.
59
00:07:01,056 --> 00:07:03,156
Skoro sam stigla.
60
00:07:35,757 --> 00:07:40,178
Dobar posao, upravnice. -Sal, moje
odelo otkazuje. To nije dobro.
61
00:07:40,303 --> 00:07:46,268
Potisnici ne reaguju. -Ne, ne, ne.
-Ne mogu da... -Držim te!
62
00:07:46,393 --> 00:07:51,579
Sal! Ne, vrati se.
-Hugo! Ne. -Vrati se.
63
00:07:54,317 --> 00:07:59,656
Sal. Sal... -Hugo! Ne. Ne. Hugo.
64
00:08:11,835 --> 00:08:15,013
Progutaj svoj bol, upravnice.
Nemamo sad vremena za to.
65
00:08:16,715 --> 00:08:19,217
Brava je tamo. Idemo.
66
00:08:34,685 --> 00:08:36,785
Izvinite, Care.
67
00:08:36,910 --> 00:08:41,022
Znam da ste previše razumni da biste
to što sam uradila shvatili kao...
68
00:08:41,147 --> 00:08:44,401
Nastavi. Radoznao sam da čujem
šta misliš da nisi uradila.
69
00:08:44,526 --> 00:08:48,413
Da nisam kleknula, to bi bilo u
potpunoj suprotnosti sa mojom verom.
70
00:08:48,538 --> 00:08:51,166
Pa si kleknula pred demagogom.
71
00:08:51,291 --> 00:08:54,753
Kleknula sam pred Majkom.
-Izvini, pred kim?
72
00:08:54,878 --> 00:08:59,480
Nisam upoznat sa tim terminom,
jer sam zver bez majke.
73
00:09:00,300 --> 00:09:02,711
Znate da se ne slažem
sa Haliminim stavom.
74
00:09:02,836 --> 00:09:07,640
Nadam se da je tako. Ti ni sama
nisi ta sa cikličnom reinkarnacijom.
75
00:09:07,765 --> 00:09:11,352
Pitam se šta bi Halima rekla
da je svesna toga.
76
00:09:11,477 --> 00:09:14,523
Nije mi u interesu da
objavim tvoju pravu prirodu.
77
00:09:14,648 --> 00:09:17,859
Ovo je bila zapanjujuća
izdaja, Demerzel.
78
00:09:18,527 --> 00:09:20,821
To je bila izdaja tvoje direktive.
79
00:09:20,946 --> 00:09:25,033
Koliko sam shvatio, ti si
nesposobna za nelojalnost.
80
00:09:25,158 --> 00:09:28,194
Iznad svega ostalog, tvoja
odanost kleonskoj dinastiji
81
00:09:28,319 --> 00:09:31,640
je ugrađena u tvoj programski
kod. -Upravo to hoću da kažem.
82
00:09:31,765 --> 00:09:34,501
Da je klečanje bilo
narušenje mog protokola,
83
00:09:34,626 --> 00:09:37,212
ne bih bila sposobna za to.
Fizički.
84
00:09:37,796 --> 00:09:41,550
Signali mojim udovima da se
saviju bi bili blokirani.
85
00:09:42,926 --> 00:09:48,140
To objašnjenje takođe zgodno
opravdava tvoje postupke.
86
00:09:48,265 --> 00:09:52,533
Evo mog pitanja, jesi
li želela da klekneš?
87
00:09:53,436 --> 00:09:59,109
Ja sam iznad svega odana Caru.
-Oprostite, Care... -Govori.
88
00:09:59,234 --> 00:10:01,903
Izgleda da je govor Zefir
Halime bio pogodak.
89
00:10:02,571 --> 00:10:05,866
Ambasador Tanval ukazuje da
ona sada vodi.
90
00:10:07,450 --> 00:10:09,550
Onda...
91
00:10:10,203 --> 00:10:14,082
Moramo da je udaljimo
od te omiljene teme.
92
00:10:16,293 --> 00:10:18,837
Moram da shvatim šta ona
stvarno hoće od mene.
93
00:11:04,674 --> 00:11:07,469
Ne bih očekivala da vas
vidim ovde dole, Kleone.
94
00:11:07,955 --> 00:11:10,055
Ispravno obaćanje je "Care."
95
00:11:10,180 --> 00:11:13,767
Imam veliko poštovanje za
one koji pokušavaju Spiralu.
96
00:11:13,892 --> 00:11:17,604
Sveti ritual, rezervisan
za smrt Proksime.
97
00:11:18,730 --> 00:11:22,067
Proći ga znači poniziti se
pred Trostrukim boginjama.
98
00:11:25,820 --> 00:11:27,989
Vidim da vas je neko
dobro poučio.
99
00:11:29,074 --> 00:11:33,412
Recite mi, gospo Demerzel, jeste
li imali priliku da prođete Spiralu?
100
00:11:33,537 --> 00:11:36,039
Jesam. Pre mnogo godina.
101
00:11:38,250 --> 00:11:41,878
Onda znate koliko to putovanje
može biti transformativno...
102
00:11:43,213 --> 00:11:46,216
I koliko će telo trpeti.
103
00:11:47,843 --> 00:11:50,262
Ovog čoveka je oslepelo sunce.
104
00:11:51,429 --> 00:11:55,142
Mnogi drugi su umrli pokušavajući
da dostignu Utrobu Majke.
105
00:11:55,267 --> 00:11:57,936
Sve su to plemenite smrti,
siguran sam.
106
00:11:58,061 --> 00:12:01,439
Zefir Halima, Car je želeo
da razgovara otvoreno sa vama.
107
00:12:02,274 --> 00:12:05,110
Mogu da cenim onu agresivnu
predstavu.
108
00:12:05,235 --> 00:12:09,740
I da, uspeli ste da me
dovučete ovde dole u rovove.
109
00:12:09,865 --> 00:12:14,619
Bravo za vas. Ovde sam.
I slušam.
110
00:12:15,328 --> 00:12:20,515
Nisam sigurna šta očekujete
da kažem. -Šta tražite?
111
00:12:22,252 --> 00:12:24,504
Okončajte Genetičku Dinastiju.
112
00:12:24,629 --> 00:12:27,266
Ako samo tražite ponude,
razmotrite sledeću.
113
00:12:27,391 --> 00:12:29,468
Osim sistema desalinizacije,
114
00:12:29,593 --> 00:12:32,479
takođe ćemo postaviti
satelitsku stanicu obezbeđenja
115
00:12:32,604 --> 00:12:37,184
za namensku zaštitu vašeg
naroda. Bezbednost i čista voda.
116
00:12:37,309 --> 00:12:42,064
Mi se ovde ne razumemo, Kleone.
Moj zahtev nije taktika.
117
00:12:42,189 --> 00:12:44,566
Ja samo propovedam ono
u šta verujem.
118
00:12:44,691 --> 00:12:48,403
I verujem da će Genetska
Dinastija biti propast svih nas.
119
00:12:48,528 --> 00:12:52,657
Luministi mogu da vide budućnost?
-Ja ne tvrdim da vidim budućnost.
120
00:12:52,782 --> 00:12:59,664
Ja samo imam osećaj u duši, šta je
ispravno, a šta pogrešno. -Pogrešno?
121
00:12:59,789 --> 00:13:03,710
Vi ni izdaleka ne razumete šta
je moja porodična loza postigla.
122
00:13:03,835 --> 00:13:09,716
Moja braća i ja... -Braća? Vi niste
braća. Vi ste odjeci ega mrtvaca,
123
00:13:09,841 --> 00:13:12,803
po prirodi slepi za sve
što vam nedostaje.
124
00:13:12,928 --> 00:13:16,056
Stvorenja bez duše ne
mogu sebe da prepoznaju.
125
00:13:17,015 --> 00:13:20,435
Verujem da je pokojni dr Seldon
imao slična zapažanja?
126
00:13:22,646 --> 00:13:28,568
Ako stvarno verujete u to, žao mi je.
Provešćete život vičući u prazno.
127
00:13:28,693 --> 00:13:31,029
Jedini razlog što ste
sišli ovde dole
128
00:13:31,947 --> 00:13:35,534
je što znate da me ljudi
slušaju.
129
00:13:35,920 --> 00:13:39,933
Sigurna sam da ste, u pripremama
za posetu, obavešteni o
130
00:13:40,058 --> 00:13:44,362
zapanjujućem broju sledbenika
koji Luminizam tvrdi da ima,
131
00:13:44,487 --> 00:13:48,338
i svi su posvećeni delovanju
u službi svetlu istine.
132
00:13:48,463 --> 00:13:52,242
Podsetite me, koliko je ljudi
trebalo da sruši Zvezdani most?
133
00:13:52,367 --> 00:13:54,461
Pretite mi?
134
00:13:54,586 --> 00:13:58,682
Samo pokušavam da odgovorim na vaše
pitanje, i artikulišem svoj zahtev.
135
00:13:59,266 --> 00:14:02,728
Nisam iznenađena što vas
je to ostavilo zbunjenog.
136
00:14:02,853 --> 00:14:05,605
To je nešto mnogo veće od vas.
137
00:14:05,730 --> 00:14:09,067
Ali sam sigurna da će vam vaš
savetnik pomoći da razumete.
138
00:14:09,192 --> 00:14:13,113
Sad me izvinite, ima duša za
koje moram da se pobrinem.
139
00:14:36,011 --> 00:14:38,847
Luise, povucite se. Povucite
se. -Šta, Salvor?
140
00:14:38,972 --> 00:14:43,074
Vi i Hacinta ste preblizu.
Dva metra! -Izvini.
141
00:14:48,857 --> 00:14:50,957
U zaklon!
142
00:15:09,669 --> 00:15:14,897
Ako otvorim vrata, topovi
će prestati. -Komandante!
143
00:15:28,855 --> 00:15:30,955
Sada!
144
00:15:38,448 --> 00:15:40,548
Hajde.
145
00:15:59,928 --> 00:16:02,028
Ne!
146
00:16:05,934 --> 00:16:08,061
Poslužio je svojoj svrsi.
147
00:16:36,840 --> 00:16:42,777
Ne ti, upravnice. Previše si opasna
kad si nesputana. Ispruži ruke.
148
00:16:49,019 --> 00:16:51,119
Sad, kreni.
149
00:17:09,331 --> 00:17:13,627
Nastavi. -Atmosfera je smrznuta.
150
00:17:14,127 --> 00:17:16,227
Mora da je negde probijen
trup.
151
00:17:16,755 --> 00:17:19,661
Mora da su isključeni
sistemi za održanje života.
152
00:17:19,786 --> 00:17:22,026
Treba da nađemo panel za regulaciju.
153
00:17:42,030 --> 00:17:44,406
Panel za regulaciju. Ovamo.
154
00:18:00,715 --> 00:18:03,093
Dobro. Sistem je starinski.
155
00:18:03,760 --> 00:18:06,221
Moram da unesem komande
manuelnim putem.
156
00:18:07,722 --> 00:18:10,503
Zapečatila sam rupu,
tako da je bezbedno
157
00:18:10,628 --> 00:18:12,909
povratiti atmosferu. -Uradi to.
158
00:18:14,646 --> 00:18:17,632
Možda ćemo imati nepogode
dok se atmosfera reguliše.
159
00:18:18,817 --> 00:18:21,570
A sada, gravitacija. Pazite.
160
00:18:32,831 --> 00:18:38,045
Ona svetla, šta su bila? Je li to
strujni udar? -Nisam siguran.
161
00:18:38,170 --> 00:18:42,194
Sad sredi bezbednosne protokole. Hoću
da se isključi unutrašnja zaštita.
162
00:18:42,319 --> 00:18:45,267
Bezbednost je drugi sistem.
To će biti bliže mostu.
163
00:18:46,052 --> 00:18:48,152
Onda idemo tamo.
164
00:19:04,070 --> 00:19:10,994
16 sekundi. Svetla su stalno
pulsirala svakih 18 sekundi,
165
00:19:11,119 --> 00:19:15,138
a sada je palo na 16.
-Dobro, i šta to znači?
166
00:19:15,457 --> 00:19:18,418
Kao odbrojavanje?
-Odbrojavanje do čega?
167
00:19:22,172 --> 00:19:24,272
Sledećeg skoka.
168
00:19:25,842 --> 00:19:28,929
Pre dve nedelje, moji ljudi
su bili na sakupljanju.
169
00:19:29,256 --> 00:19:31,656
Slučajno su videli kako
'Nepobedivi' uskače.
170
00:19:31,781 --> 00:19:33,950
Mislimo da njegovi pogoni
imaju ciklus,
171
00:19:34,075 --> 00:19:36,761
i postavljaju slučajne
intervale između skokova.
172
00:19:36,886 --> 00:19:40,385
Znali smo, ako želimo da
preuzmemo kontrolu nad brodom,
173
00:19:40,510 --> 00:19:44,334
moramo da se ukrcamo pre nego
što opet skoči. -Gde da skoči?
174
00:19:46,696 --> 00:19:50,909
Nemaju pojma. Tako je
počela legenda.
175
00:19:51,034 --> 00:19:53,161
Zato je 'Nepobedivi'
postao brod duh.
176
00:19:55,413 --> 00:19:57,666
Posada je sigurno
izgubila kontrolu,
177
00:19:57,791 --> 00:20:02,254
a brod je počeo da skače sa jednog
slučajnog seta koordinata na drugi.
178
00:20:03,672 --> 00:20:09,317
Ostali su negde u dubokom mraku,
van dometa komunikacija...
179
00:20:10,095 --> 00:20:12,222
Možda potpuno van galaksije.
180
00:20:13,682 --> 00:20:16,935
Nestalo im je hrane, okrenuli
su se jedan protiv drugoga.
181
00:20:17,060 --> 00:20:19,787
Koliko će proći dok odbrojavanje
stigne do nule?
182
00:20:20,230 --> 00:20:26,584
Ovom brzinom... 4 sata. -Dobro.
183
00:20:26,778 --> 00:20:30,740
Znači, imamo 4 sata da preuzmemo
kontrolu, ili će opet skočiti.
184
00:20:48,091 --> 00:20:50,191
Sad razumeš zašto je hitno.
185
00:20:50,802 --> 00:20:55,321
Ako ne uspemo, a imamo sreće,
završićemo u srcu sunca
186
00:20:56,683 --> 00:20:58,783
ili ćemo zuriti u usta
crne rupe.
187
00:20:59,311 --> 00:21:03,857
Ako nemamo sreće, imaćemo
mnogo dužu smrt.
188
00:21:08,612 --> 00:21:10,712
Kakva su sada tvoja osećanja
o Halimi?
189
00:21:12,282 --> 00:21:17,245
To je bilo bezobzirno. Nemam
sumnje, to je bila pretnja.
190
00:21:17,370 --> 00:21:19,656
Prokleti Hari Seldon
je ovo predvideo.
191
00:21:19,781 --> 00:21:23,543
"Iznuda od jedne od glavnih
religija u galaksiji."
192
00:21:24,085 --> 00:21:27,890
Što se tiče Halimine pretnje,
pojačaću bezbednosne mere u palati.
193
00:21:28,015 --> 00:21:31,167
Možemo sastaviti tim koji će
zadržavati Haliminu poruku,
194
00:21:31,292 --> 00:21:35,079
filteri podataka koje pokreću
određene fraze. "Genetička dinastija".
195
00:21:35,204 --> 00:21:38,975
Ne. Odbijam da ulazim u
igru odbrane sa tom ženom.
196
00:21:40,101 --> 00:21:44,064
Ako ona želi da prizove nešto
veće od mene, i ja ću uraditi isto.
197
00:21:45,315 --> 00:21:48,109
Dokazaću da i ona i Seldon
greše.
198
00:21:55,742 --> 00:21:59,913
Prema Zefir Halimi, ja
sam bez duše,
199
00:22:00,413 --> 00:22:03,124
i zato sam nesposoban za rast.
200
00:22:03,569 --> 00:22:05,669
Ne slažem se.
201
00:22:05,794 --> 00:22:09,756
Ali ona kaže da stvorenje bez
duše ne može da prepozna sebe,
202
00:22:10,465 --> 00:22:14,469
i zato ja moram da apelujem
na one sa mnogo širim pogledom,
203
00:22:15,220 --> 00:22:17,931
širim čak i od zefira.
204
00:22:18,682 --> 00:22:23,144
Moram da se pozovem na samu
Trostruku boginju.
205
00:22:34,239 --> 00:22:36,741
Hodaću velikom Spiralom.
206
00:22:37,534 --> 00:22:42,205
I pustiću Majku, Devicu i Baku
da odluče šta je istina,
207
00:22:43,456 --> 00:22:45,556
ko je u pravu...
208
00:22:47,878 --> 00:22:49,978
A ko greši.
209
00:24:22,097 --> 00:24:25,406
Kako ovo ide? -Pokazaću ti.
210
00:25:37,797 --> 00:25:39,897
Donela sam vam nešto.
211
00:25:52,103 --> 00:25:55,830
Sočiva za korekciju boja. Da
možete razlikovati crvenu i zelenu.
212
00:25:57,317 --> 00:26:03,907
Hvala. Ali ne mogu.
Privući će pažnju.
213
00:26:04,658 --> 00:26:07,327
Ostali, brat Sumrak i
brat Dan,
214
00:26:08,203 --> 00:26:11,888
ne smeju da znaju. -Možda možete
da ih stavite kad oni ne gledaju.
215
00:26:12,457 --> 00:26:17,546
Oni uvek gledaju. I ako počnu da
shvataju, sve će propasti.
216
00:26:20,173 --> 00:26:24,150
Da, Care. -Molim te, Azura,
217
00:26:25,095 --> 00:26:27,195
zovi me Kleon.
218
00:26:28,598 --> 00:26:31,852
Nije samo slepilo za boje.
219
00:26:32,435 --> 00:26:35,063
Moji plačevi se sklapaju
desni preko levog.
220
00:26:36,481 --> 00:26:39,860
A kod moje braće ide levi
preko desnog.
221
00:26:40,569 --> 00:26:42,669
Oni vole kelj.
222
00:26:43,822 --> 00:26:47,075
A meni je tako gorak da
jedva mogu da ga svarim.
223
00:26:47,811 --> 00:26:49,911
Ja obuvam cipele drugačijim
redom.
224
00:26:50,036 --> 00:26:52,672
Pokazujem na stvari
drugačije savijenim prstom.
225
00:26:52,797 --> 00:26:55,584
Jedam skrob pre mesa,
umesto obrnuto.
226
00:26:55,709 --> 00:26:59,379
Ako primete sočiva,
mogli bi da primete i ostalo.
227
00:27:01,173 --> 00:27:03,273
Da li bi to stvarno bilo
tako strašno?
228
00:27:08,513 --> 00:27:10,613
Pokazaću ti.
229
00:27:23,778 --> 00:27:28,548
Ovo je prvi. -Principium.
230
00:27:28,783 --> 00:27:30,911
Kleon od koga smo svi mi
postali.
231
00:27:32,370 --> 00:27:34,470
Ima još.
232
00:27:44,633 --> 00:27:46,733
Jesu li živi?
233
00:27:47,219 --> 00:27:49,319
Na neki način.
234
00:27:57,354 --> 00:28:01,149
Apsorbuju informacije, da bi
bili u toku sa našim životima
235
00:28:01,274 --> 00:28:05,335
ako nekad budu potrebni.
-Potrebni? Za šta?
236
00:28:05,779 --> 00:28:11,660
Ako Kleon nekad bude oštećen
ili ubijen, postoje njegove zamene.
237
00:28:27,342 --> 00:28:29,928
Svaki trenutak mog života
je test.
238
00:28:31,513 --> 00:28:35,976
Ako ikad pogrešim, ako ikad
shvate koliko sam drugačiji,
239
00:28:37,435 --> 00:28:39,535
to će mi biti poslednji dan.
240
00:28:41,356 --> 00:28:45,610
A njegov prvi. -Ali ne mogu
to uraditi. Vi ste Car.
241
00:28:45,735 --> 00:28:47,835
Ništa više od njega.
242
00:28:48,738 --> 00:28:52,826
Moj posao, svrha mog postojanja,
je da budem savršena kopija.
243
00:28:52,951 --> 00:28:55,051
Ako to ne mogu, onda...
244
00:28:58,665 --> 00:29:01,334
Carstvo mora biti
zaštićeno od grešaka.
245
00:29:02,586 --> 00:29:06,506
Kao što sam ja. Zato ne mogu
da prihvatim tvoj poklon, Azura.
246
00:29:06,631 --> 00:29:08,958
Ne smeju da znaju da
korigujem svoj vid.
247
00:29:10,010 --> 00:29:13,555
Moram da se uklopim,
ili umirem.
248
00:29:14,723 --> 00:29:17,559
Ili da pobegnete. Da odete.
249
00:29:18,043 --> 00:29:20,896
Ne bi ih bilo briga. Samo bi
probudili vašu zamenu.
250
00:29:21,021 --> 00:29:24,007
Neće pustiti nevaljalog Cara
na slobodu. Ubili bi me.
251
00:29:24,132 --> 00:29:26,534
Onda ćemo srediti tako
da vas ne nađu.
252
00:29:26,659 --> 00:29:30,447
Imam najprepoznatljivije lice u
galaksiji. -Ne ako ga promenimo.
253
00:29:30,572 --> 00:29:34,215
U podzemlju ima biohakera. Mogli
bi to da urade jednim rezom.
254
00:29:34,951 --> 00:29:37,662
Ipak bi mogli da me nađu
preko nanorobota.
255
00:29:40,874 --> 00:29:43,126
Ima ljudi koji mogu da ih
neutrališu.
256
00:29:44,085 --> 00:29:47,188
Mislite da ste prva osoba
koja je poželela da nestanu?
257
00:29:52,427 --> 00:29:54,721
Sa razlogom ste mi
pokazali ovo mesto.
258
00:29:55,847 --> 00:29:58,466
Iz istog razloga ste
skočili sa svog balkona.
259
00:29:59,142 --> 00:30:01,242
Ne možete ovako živeti.
260
00:30:02,562 --> 00:30:06,232
Svaki trenutak života ste živeli
sa ljudima koji vas posmatraju.
261
00:30:06,942 --> 00:30:10,946
Ožiljak je drugačiji.
Možete se izgubiti u njemu.
262
00:30:12,405 --> 00:30:15,075
Za Cara, Ožiljak predstavlja
neuspeh.
263
00:30:16,785 --> 00:30:19,746
Za ostatak Trantora,
on predstavlja priliku.
264
00:30:20,539 --> 00:30:23,203
Prvi put posle mnogo vekova,
možemo da
265
00:30:23,328 --> 00:30:26,711
pogledamo gore i vidimo
prave oblake i zvezde,
266
00:30:27,587 --> 00:30:32,175
a ne simulacije koje prave serveri
da bismo ostali zadovoljni.
267
00:30:35,303 --> 00:30:39,280
Hoće li me pustiti kroz
obezbeđenje sa tim? -Zaštićen je.
268
00:30:48,984 --> 00:30:51,278
Nije kao vaša palata.
269
00:30:52,320 --> 00:30:55,448
Gužva je. Haotično je.
270
00:30:56,366 --> 00:30:58,466
Ali je živo.
271
00:30:59,703 --> 00:31:04,305
I čeka na vas.
Pođite sa mnom.
272
00:31:14,551 --> 00:31:16,761
Propustio si zvono za večeru.
273
00:31:17,554 --> 00:31:22,100
Izvini.
-Tačnost. Rutina. Poštovanje.
274
00:31:23,226 --> 00:31:29,316
To su možda uvežbane osobine svakom
čoveku, ali su Kleonu urođene.
275
00:31:29,900 --> 00:31:33,028
Bar bi trebalo da budu.
-Naravno.
276
00:31:33,153 --> 00:31:37,282
Upravo sam učio o Trantoru.
Ostalom delu.
277
00:31:37,866 --> 00:31:39,966
Mi smo Trantor.
278
00:31:40,535 --> 00:31:43,788
Ništa izvan zidova palate
nije važno.
279
00:31:59,054 --> 00:32:01,154
Hari?
280
00:32:02,682 --> 00:32:07,479
Kompjuteru, šta gledam? -Protokol
kvantne svesti Harija Seldona.
281
00:32:08,146 --> 00:32:10,246
To je neka vrsta projekcije.
282
00:32:11,283 --> 00:32:14,703
Kompjuteru, identifikuj problem
sa protokolom Harija Seldona.
283
00:32:14,828 --> 00:32:18,698
Nepotpun neuralni
prenos. -Pomozi mi.
284
00:32:18,823 --> 00:32:20,942
Kompjuteru, koji je bio
izvor prenosa?
285
00:32:21,067 --> 00:32:25,414
Iniciran je protokolom dolaska Rejša
Fosa. -Možeš li da ga restartuješ?
286
00:32:25,539 --> 00:32:27,639
Obavezna autorizacija.
287
00:32:28,333 --> 00:32:31,670
Hari, čuješ li me? -Pomozi mi.
288
00:32:31,795 --> 00:32:38,051
Dobro. Slušaj me. Fokusiraj se
na moj glas. Ovde Gaal. -Gaal!
289
00:32:38,176 --> 00:32:41,296
Digitalizovao si svoju svest,
ali nešto je pošlo naopako.
290
00:32:41,421 --> 00:32:44,099
Imaš greške, zarobljen si
u petlji prošlosti.
291
00:32:44,224 --> 00:32:48,618
Samo se koncentriši na moj glas.
Ovo je sadašnjost. Ovo je sada.
292
00:32:49,396 --> 00:32:53,873
Tako je, Hari. Prati moj glas.
To je prošlost. Ovo je sada.
293
00:33:02,978 --> 00:33:05,078
Šta si to uradio sebi, Hari?
294
00:33:05,203 --> 00:33:07,717
Imao sam jedinicu
podataka implantiranu u
295
00:33:07,842 --> 00:33:10,482
mozak pre nego što smo
napustili Trantor.
296
00:33:10,625 --> 00:33:13,578
Sinhronizovana je sa portom
skrivenim u Rejšovom nožu.
297
00:33:13,703 --> 00:33:17,490
Snimao je sve moje misli, sećanja,
sve do trenutka kada sam...
298
00:33:19,009 --> 00:33:21,109
Mora da je nešto pošlo naopako.
299
00:33:22,012 --> 00:33:26,641
Gde sam ja? -Na brodu po imenu
'Rejven', koji je krenuo na Helikon,
300
00:33:26,766 --> 00:33:30,118
tvon rodni svet, Hari.
-Helikon. Da.
301
00:33:32,189 --> 00:33:34,289
Koliko dugo?
302
00:33:35,692 --> 00:33:37,792
34 godine.
303
00:33:41,406 --> 00:33:43,506
Ti ne bi trebalo da budeš ovde.
304
00:33:44,743 --> 00:33:48,330
Gde je Rejš? -Poslao je mene.
305
00:33:48,455 --> 00:33:53,043
On ne bi to uradio. Ti bi trebalo da
vodiš Prvu Zadužbinu. On je to znao.
306
00:33:53,168 --> 00:33:56,538
Uskoro bi trebalo da se suoče
sa prvom krizom. Ko je glavni?
307
00:33:56,663 --> 00:34:00,492
Luis Piren, rekla bih. -On će ih
provesti kroz fazu naseljavanja,
308
00:34:00,617 --> 00:34:03,653
ali za ono što dolazi dalje,
trebaće im neko drugi, ti.
309
00:34:03,778 --> 00:34:07,682
Rejš je to znao. Gde je
Rejš? -Teško je objasniti.
310
00:34:09,726 --> 00:34:11,853
Ti si mrtav, Hari.
311
00:34:14,481 --> 00:34:16,581
Znaš to?
312
00:34:18,902 --> 00:34:23,657
Rejš te je ubio. Oni misle da
sam mu ja pomogla. -Šta? Zašto?
313
00:34:23,782 --> 00:34:27,285
Ušla sam u tvoju kabinu.
Prekinula sam ga.
314
00:34:28,161 --> 00:34:32,165
Videla sam ga savijenog preko
tebe sa nožem u tvojim grudima.
315
00:34:32,749 --> 00:34:38,296
Ubacio me je u spasilački brod i
ostao tamo. -Šta se njemu desilo?
316
00:34:38,421 --> 00:34:42,941
Pogubili su ga. -Rejš je mrtav?
317
00:34:44,511 --> 00:34:46,611
Zašto, Hari?
318
00:34:47,514 --> 00:34:51,059
Hari? Zašto je to uradio?
319
00:34:52,018 --> 00:34:54,118
Hari?
320
00:34:55,730 --> 00:34:57,830
Hari!
321
00:35:07,367 --> 00:35:10,661
Ponestaje nam vremena.
Moramo da povučemo potez. Odmah.
322
00:35:10,786 --> 00:35:13,348
Uzimamo njihovo oružje,
i izjednačićemo snage.
323
00:35:13,473 --> 00:35:15,750
Ja nisam borac. Niko od nas nije.
324
00:35:16,333 --> 00:35:19,588
Većina ljudi nije, dok ne
ostanu bez drugih izbora.
325
00:35:20,255 --> 00:35:22,355
Stani!
326
00:35:36,771 --> 00:35:38,871
Energetska barijera.
327
00:35:40,567 --> 00:35:43,678
Mora da je tehnološka preteča
naše ograde na Terminusu.
328
00:35:43,904 --> 00:35:47,373
Ja sam jedini stručnjak ovde
koji može da je bezbedno zaobiđe.
329
00:35:47,991 --> 00:35:50,091
Ali moraćeš da me odvežeš.
330
00:35:53,580 --> 00:35:57,390
Učini to, upravnice.
Ili svi umiremo ni za šta.
331
00:36:16,645 --> 00:36:19,564
To je to. Svi možemo da uđemo.
332
00:36:40,919 --> 00:36:43,019
15 sekundi.
333
00:36:44,256 --> 00:36:48,552
Lisice se vraćaju.
Ispruži ruke. -Šta je ovo?
334
00:36:48,677 --> 00:36:52,780
Stariji brodovi su koristili rashladne
tankove za pogon skoka. Pažljivo.
335
00:36:52,973 --> 00:36:55,073
Prestani da odugovlačiš.
336
00:37:06,820 --> 00:37:08,920
Nastavi dalje.
337
00:37:20,792 --> 00:37:22,892
Luise!
338
00:37:44,357 --> 00:37:46,457
Ne! Ne!
339
00:38:01,124 --> 00:38:04,934
Ne, Fara. Još nam je potrebna.
340
00:38:05,712 --> 00:38:09,382
Možda ima još barijera,
bezbednosnih protokola.
341
00:38:16,640 --> 00:38:18,740
Rovane, molim te.
342
00:38:19,267 --> 00:38:22,396
Gubimo sve naše stručnjake,
i ponestaje nam vremena.
343
00:38:22,521 --> 00:38:25,690
Hoćeš li da poživiš da izvedeš
svoj napad protiv Carstva?
344
00:38:25,815 --> 00:38:30,084
Nećeš to uraditi ako ostaneš na ovom
brodu. -Ja ne napuštam 'Nepobedivog'.
345
00:38:30,779 --> 00:38:32,879
A ni ti.
346
00:38:36,309 --> 00:38:39,621
Pomoći ćete nam da preusmerimo
brod pre nego što opet skoči.
347
00:38:39,746 --> 00:38:43,124
A onda ćemo ga usmeriti pravo
u srce Trantora.
348
00:38:45,919 --> 00:38:48,296
Car neće imati šanse da beži,
349
00:38:49,506 --> 00:38:51,606
kao što ni moj narod
nije imao.
350
00:38:53,176 --> 00:38:57,264
Ceo Trantor će biti samo
gomila otrovnog pepela,
351
00:38:57,389 --> 00:39:00,684
a sva njegova zla će
tiho ležati ispod njega.
352
00:39:01,518 --> 00:39:04,062
Mi ćemo im isporučiti pravdu,
upravnice.
353
00:39:04,187 --> 00:39:09,484
Umrećemo da bismo bacili
Carstvo na kolena.
354
00:39:28,378 --> 00:39:30,478
Nivo kiseonika je na 2%.
355
00:39:31,047 --> 00:39:35,260
Hari? Brod se gasi bez tebe.
356
00:39:36,636 --> 00:39:38,736
Temperatura je pala.
357
00:39:40,098 --> 00:39:42,309
Mislim da neću moći još
dugo da dišem.
358
00:39:42,434 --> 00:39:45,845
Molim, autorizujte uspostavljanje
sistema za održanje života.
359
00:39:50,442 --> 00:39:53,904
Molim, autorizujte uspostavljanje
sistema za održanje života.
360
00:39:57,407 --> 00:40:01,703
Hari? -Molim, autorizujte
uspostavljanje... -Hari, molim te.
361
00:40:01,828 --> 00:40:06,472
sistema za održanje života.
-Molim te, Hari. Molim te.
362
00:40:13,465 --> 00:40:15,565
Autorizacija završena.
363
00:40:35,028 --> 00:40:41,243
Dugujem ti objašnjenje, Gaal. Sada
to razumem. -Zašto je Rejš to uradio?
364
00:40:41,368 --> 00:40:43,828
Ne razumem. Zašto te je ubio?
365
00:40:44,412 --> 00:40:50,168
Moja smrt je bila suštinski
element uspeha Plana. -Ne razumem.
366
00:40:50,293 --> 00:40:53,755
Zadužbini treba više od
čoveka da je inspiriše.
367
00:40:53,880 --> 00:40:57,050
Treba joj mit koji može
da potraje vekovima.
368
00:40:58,954 --> 00:41:01,054
I uspelo je.
369
00:41:01,179 --> 00:41:04,766
Sećaš li se koja ja bila naša
projekcija mortaliteta za Terminus?
370
00:41:07,143 --> 00:41:09,396
34.2%.
371
00:41:09,521 --> 00:41:11,621
Stvarna stopa je skoro
polovina toga.
372
00:41:12,357 --> 00:41:17,988
Moja smrt je podstakla Zadužbinu.
-Zadužbina nije religija, Hari.
373
00:41:18,572 --> 00:41:22,617
A ti nisi bog. -Ne. Bogovi
su otporni na noževe.
374
00:41:23,577 --> 00:41:27,330
Ali možeš ih ubiti. Samo
prestaneš da veruješ u njih.
375
00:41:28,748 --> 00:41:32,335
Ne verujem u to.
Mislim, ti jesi egoističan,
376
00:41:32,460 --> 00:41:37,257
ali ne verujem da si žrtvovao svoj
život samo da se pretvoriš u ovo.
377
00:41:37,382 --> 00:41:39,843
Zašto nisi sačekao da...
-Imam Liti Sindrom.
378
00:41:41,261 --> 00:41:45,432
Imao sam ga.
Nasledio sam ga od oca.
379
00:41:45,557 --> 00:41:50,812
Kada počnu simtomi, kognitivno
opadanje je brzo. Razmisli o tome.
380
00:41:50,937 --> 00:41:54,586
Stignemo na Terminus, napadnu nas
glad i nepogode, a ja više nisam
381
00:41:54,711 --> 00:41:58,361
ruka našeg spasa, već ludak koji
je sve odvukao na ledenu stenu.
382
00:41:59,070 --> 00:42:01,948
Ali rekao si mi da ti je
san da vidiš Terminus.
383
00:42:02,073 --> 00:42:05,577
Rekao si da želiš da
zajedno pokrenemo Zadužbinu.
384
00:42:06,161 --> 00:42:10,791
Da. Govorio sam to
glasno i često, zar ne?
385
00:42:10,916 --> 00:42:13,251
Toliko često da sam postao
dosadan sebi.
386
00:42:14,336 --> 00:42:20,189
Glumio si. -Stvarao sam narativ. -To
je otmeni način da kažeš da si lagao.
387
00:42:21,968 --> 00:42:24,068
Približavamo se disku krhotina.
388
00:42:33,438 --> 00:42:36,691
Helikon. Dom.
389
00:42:38,485 --> 00:42:42,086
Polje krhotina okružuje...
-Helikonovu tamnu zvezdu.
390
00:42:42,697 --> 00:42:45,408
Skrivala je tvoj rodni svet
sve ove godine.
391
00:42:46,201 --> 00:42:51,081
Znam gde smo, Hari.
To je razlog zbog koga se borim.
392
00:42:52,332 --> 00:42:57,352
Je li Rejš znao za ovo? Tvoju
smrt? Ovaj brod? -Rejš je znao sve.
393
00:42:58,046 --> 00:43:02,676
Ja bih sebi oduzeo život.
On bi ostao da objasni zašto.
394
00:43:03,260 --> 00:43:08,223
Onda bi, posle nedelju, dve,
nestao i našao se sa mnom ovde.
395
00:43:10,934 --> 00:43:13,478
Voleo te je. To nije bila laž.
396
00:43:15,814 --> 00:43:19,735
Trebalo je da me upozoriš.
-Da li bi slušala?
397
00:43:19,860 --> 00:43:23,071
Tako sam umorna od ovoga.
398
00:43:23,989 --> 00:43:27,909
Da ti odlučuješ šta treba da
znam i kada to treba da znam.
399
00:43:29,578 --> 00:43:31,678
Šta je promenilo plan?
400
00:43:32,163 --> 00:43:34,749
Stvarno treba da odgovorim
na to? -Reci mi.
401
00:43:35,542 --> 00:43:37,642
Nije hteo da te napusti.
402
00:43:40,213 --> 00:43:42,382
Zato si naterao Rejša da te ubije.
403
00:43:43,675 --> 00:43:45,775
Tako bi morao da me napusti.
404
00:43:47,370 --> 00:43:50,532
Iskoristio si ga. -To nije
fer. -Iskoristio si nas oboje.
405
00:43:50,657 --> 00:43:54,570
Rejš je trebalo da bude
ovde. Ne ti. Rejš.
406
00:43:54,695 --> 00:43:57,514
Ti si trebala da ostaneš na
Terminusu, da ga vodiš.
407
00:43:57,639 --> 00:44:00,344
Tačno! Nikad nije postojala
verzija tvog plana
408
00:44:00,469 --> 00:44:04,196
gde smo Rejš i ja na manje od
svetlosne godine jedno od drugog.
409
00:44:05,030 --> 00:44:09,701
Nije te bilo briga šta mi želimo,
dok god je tvoj plan bezbedan!
410
00:44:10,202 --> 00:44:12,612
Previše si pametna da
glumiš žrtvu, Gaal.
411
00:44:13,955 --> 00:44:18,627
Pozdravila si svoju ulogu u ovome
čim si rešila Abraksasa. -Šta?
412
00:44:18,752 --> 00:44:23,840
Mogla si anonimno da prijaviš
odgovor. Izabrala si prepoznavanje.
413
00:44:23,965 --> 00:44:26,426
Niko te nije prisilio da
dođeš na Trantor.
414
00:44:26,551 --> 00:44:29,898
Došla sam pod lažnim izgovorom.
-Došla si znajući kakvu će to
415
00:44:30,023 --> 00:44:33,817
pažnju privući na tebe i u kakvoj
će opasnosti biti tvoja porodica.
416
00:44:34,295 --> 00:44:39,106
Ti si odlučila, Gaal. Htela si život
drugačiji od onog koji ti je zacrtan.
417
00:44:39,231 --> 00:44:43,374
Kada su nas dovukli pred Cara,
ti si odlučila da ga lažeš.
418
00:44:44,110 --> 00:44:48,156
"Ako me ubijete, pad se ubrzava."
Zar mu to nisi rekla?
419
00:44:48,281 --> 00:44:50,992
Dobro. Oboje smo licemeri.
420
00:44:51,418 --> 00:44:54,979
Da se stvarno radilo samo o
putu koji je zacrtala psihoistorija,
421
00:44:55,104 --> 00:44:57,991
ti bi pustio da te Kleon
ubije u prestonoj dvorani.
422
00:44:58,500 --> 00:45:02,712
Tvoji sledbenici bi bili proterani,
i sve bi se desilo kako je planirano.
423
00:45:04,047 --> 00:45:06,147
To je istina.
424
00:45:06,716 --> 00:45:12,862
Pa zašto nisi? -Želeo sam
da živim. -Kao i Rejš.
425
00:45:14,182 --> 00:45:19,813
Sad sam ja ovde umesto na
Terminusu, a Rejš je mrtav.
426
00:45:20,814 --> 00:45:23,900
I to zbog tebe. Ne zbog mene.
-Je li?
427
00:45:25,068 --> 00:45:27,404
Ne usuđuj se da ovo svališ na mene.
428
00:45:27,529 --> 00:45:30,532
Ti nisi trebala te večeri da
prilaziš mojoj kabini.
429
00:45:31,435 --> 00:45:33,535
Trebalo je da plivaš.
430
00:45:33,660 --> 00:45:37,330
Sveke večeri 40 dužina bazena.
I brojanje prostih brojeva kao sat.
431
00:45:37,455 --> 00:45:39,555
Dosta sam čula od tebe.
432
00:45:42,947 --> 00:45:45,047
Više si mi se sviđao dok
si umirao.
433
00:45:45,172 --> 00:45:48,475
Došla si u moju kabinu. Zašto?
-Brinula sam za Rejša.
434
00:45:48,600 --> 00:45:51,686
Što nisi otišla u njegovu kabinu?
-Jesam. Nije bio tamo.
435
00:45:51,811 --> 00:45:53,911
I šta je onda bilo?
-Ne znam. Ja...
436
00:45:55,390 --> 00:45:59,394
Kompjuteru, skreni sa polja
krhotina. -Obavezna autorizacija.
437
00:45:59,519 --> 00:46:03,715
Nešto će probiti trup. Hari, ako si u
glavnom računaru, možeš nas okrenuti.
438
00:46:03,840 --> 00:46:07,277
Oklopi su jaki. Svi mikro proboji
će se automatski zapečatiti.
439
00:46:07,402 --> 00:46:11,439
Okreni nas. Ovo je previše. -Zašto si
prekinula svoju rutinu? -Ne mogu...
440
00:46:11,564 --> 00:46:14,710
Zašto si izašla iz bazena?
-Znam šta pokušavaš da uradiš.
441
00:46:14,835 --> 00:46:17,921
Bila si zabrinuta za Rejša.
Otišla si u njegovu kabinu.
442
00:46:18,046 --> 00:46:20,246
Nije bio tamo. Šta je onda bilo?
443
00:46:20,957 --> 00:46:24,669
86.981.803.
444
00:46:26,573 --> 00:46:28,673
Osećala sam u vazduhu.
445
00:46:28,798 --> 00:46:32,260
86.981.821.
446
00:46:32,385 --> 00:46:36,640
Osećaj propasti. Prosto
sam... imala osećaj.
447
00:46:36,765 --> 00:46:38,942
86.981.827.
448
00:46:39,067 --> 00:46:43,244
Kakav osećaj? Sećanje?
Viziju? Šta? -Prinudu?
449
00:46:45,524 --> 00:46:49,792
Kao da je moje telo znalo
nešto pre mene. -Hari, nebo.
450
00:46:50,512 --> 00:46:52,964
Kao što sam znala da će
Zvezdani most pasti.
451
00:46:53,089 --> 00:46:56,993
Kao što sam znala kada će doći da
me uhapse. -Kako to da si budna?
452
00:46:57,118 --> 00:47:00,497
Jeste li rekli nešto? -Ne.
Ali sam hteo da pitam...
453
00:47:00,622 --> 00:47:05,001
Neko bi progovorio pre nego što jeste.
-Čudo od deteta govori.
454
00:47:05,126 --> 00:47:07,170
86.981.000...
455
00:47:07,295 --> 00:47:10,894
Svi smo različiti, gđice Dornik.
Ako ne znaš šta je to, bolje da
456
00:47:11,019 --> 00:47:14,252
saznaš pre nego što neko drugi
to iskoristi to protiv tebe.
457
00:47:14,377 --> 00:47:16,596
86.981.827.
458
00:47:16,721 --> 00:47:21,741
Terminus. Proterujete
nas. -Jeste li rekli nešto?
459
00:47:22,143 --> 00:47:28,567
Čudo od deteta govori.
-Proterujete nas. -Žao mi je.
460
00:47:28,692 --> 00:47:30,792
Kako to da si budna?
461
00:47:31,403 --> 00:47:35,213
Jeste li rekli nešto? -Žao
mi je. -Proterujete nas.
462
00:47:35,782 --> 00:47:40,051
Kako to da si budna? -Žao
mi je. -Jeste li rekli nešto?
463
00:47:50,672 --> 00:47:54,009
Zato sam došla u tvoju kabinu.
Zato nisi mogao da predvidiš.
464
00:47:55,969 --> 00:47:59,181
Znala sam šta će se desiti
pre nego što se desilo.
465
00:47:59,931 --> 00:48:02,475
Ne kroz matematiku, ne
kroz proračune...
466
00:48:04,561 --> 00:48:06,661
Mislim da mogu da osetim
budućnost.
467
00:48:06,800 --> 00:48:14,800
Prevela: ZZoe
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
468
00:48:17,800 --> 00:48:21,800
Preuzeto sa www.titlovi.com